diff -pruN 49.2-1/NEWS 1:49.1-2ubuntu2/NEWS
--- 49.2-1/NEWS	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/NEWS	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -1,15 +1,3 @@
-Major Changes in 49.2
-=====================
-* Bugfixes:
-- Fix handling of unset XDG directories (Khalid Abu Shawarib)
-- Reduce memory usage of thumbnails by correct scaling (Khalid Abu Shawarib)
-- Fix potential rescaling of item when switching to cut icon (Sebastian Keller, Khalid Abu Shawarib)
-- Fix crash on empty file lists in drops (Khalid Abu Shawarib)
-- Correct sorting of loopback devices (Khalid Abu Shawarib)
-- Don't skip the first file from operation progress monitoring (Khalid Abu Shawarib)
-
-* Translation updates (GNOME Translation Project contributors)
-
 Major Changes in 49.1
 =====================
 * Bugfixes:
diff -pruN 49.2-1/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in 1:49.1-2ubuntu2/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
--- 49.2-1/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -37,7 +37,7 @@
     <release version="@release-version@" date="@build-date@"/>
   -->
   <releases>
-    <release version="@release-version@" type="stable" date="2025-11-23"/>
+    <release version="@release-version@" type="stable" date="2025-10-13"/>
   </releases>
   <project_group>GNOME</project_group>
   <project_license>GPL-3.0-or-later</project_license>
diff -pruN 49.2-1/debian/changelog 1:49.1-2ubuntu2/debian/changelog
--- 49.2-1/debian/changelog	2025-11-24 00:52:36.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/changelog	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -1,15 +1,48 @@
-nautilus (49.2-1) unstable; urgency=medium
+nautilus (1:49.1-2ubuntu2) resolute; urgency=medium
 
-  [ Jeremy Bícha ]
-  * New upstream release
-  * Remove direct Depends: bubblewrap (Closes: #1064259)
-  * Remove home patch: applied in new release
+  * d/p/u/nautilus-sendto.patch: Restore support for sending folders:
+    nautilus-sendto can send folders to sandboxed mail clients since
+    version 3.8.6-8ubuntu1 in resolute (LP #2072569).
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Thu, 13 Nov 2025 18:16:37 +0100
+
+nautilus (1:49.1-2ubuntu1) resolute; urgency=medium
+
+  * Merge with debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog: set epoch number (which was added by error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - Integrate with xdg-terminal-exec (LP: 2119117)
+      + Add files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch:
+        Conditionally replace "Open in Console" with "Open in terminal"
+        that launches xdg-terminal-exec
+      + debian/rules: Toggle the meson config to enable xdg-terminal-exec
+      + debian/control: Replace the nautilus-extension-gnome-terminal package
+  * d/control: Drop icu and tracker Build-Depends delta with Debian
+  * d/p: Refresh Ubuntu patches
 
-  [ Alessandro Astone ]
-  * debian/control: Add build dependency on libicu
-  * debian/control: Bump tracker-sparql-3.0 minimum version
-
- -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Sun, 23 Nov 2025 19:52:36 -0500
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Thu, 13 Nov 2025 12:49:39 +0100
 
 nautilus (49.1-2) unstable; urgency=medium
 
@@ -28,6 +61,33 @@ nautilus (49.1-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 15 Oct 2025 08:19:59 -0400
 
+nautilus (1:49.0-1ubuntu2) questing; urgency=medium
+
+  * More integrations with xdg-terminal-exec
+    - Restore context menu entry for the pathbar
+    - Restore Ctrl+. keyboard shortcut (LP: #2125884)
+  * d/p: Refresh patches
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Mon, 29 Sep 2025 11:19:15 +0200
+
+nautilus (1:49.0-1ubuntu1) questing; urgency=medium
+
+  [ Daniel van Vugt ]
+  * New upstream release 49.0 via Debian.
+  * Drop upstreamed patches:
+    - test-search-engine-Add-missing-headers.patch
+    - test-thumbnails-Skip-if-we-cannot-run-bwrap.patch
+  * Refresh Ubuntu patches:
+    - files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch
+    - nautilus-sendto.patch
+    - unity_launcher_support.patch
+
+  [ Jeremy Bícha ]
+  * Revert "Double the build test timeout to help the slow riscv64 build"
+    because it was fixed upstream in 49.0
+
+ -- Daniel van Vugt <daniel.van.vugt@canonical.com>  Sun, 21 Sep 2025 17:54:02 +0800
+
 nautilus (49.0-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -75,6 +135,87 @@ nautilus (49~rc-1) experimental; urgency
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 05 Sep 2025 18:03:32 -0400
 
+nautilus (1:49~rc-0ubuntu1) questing; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * d/p: Rebase patches
+  * d/p: Fix localsearch test again
+  * d/p: Skip thumbnail tests
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Thu, 04 Sep 2025 22:42:20 +0200
+
+nautilus (1:49~beta-0ubuntu3) questing; urgency=medium
+
+  * Capitalize Open in Terminal
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 27 Aug 2025 16:35:39 -0400
+
+nautilus (1:49~beta-0ubuntu2) questing; urgency=medium
+
+  * Bump the extension version from 4.0 to 4.1 per upstream changes in 49.beta
+
+ -- Daniel van Vugt <daniel.van.vugt@canonical.com>  Tue, 19 Aug 2025 17:30:27 +0800
+
+nautilus (1:49~beta-0ubuntu1) questing; urgency=medium
+
+  * New upstream version 49.beta
+  * debian/control: Bump libglib2.0-dev requirement to 2.84.0
+  * Drop upstreamed patch:
+    - test-Fix-localsearch-test-following-hits-added-signal-sig.patch
+  * Refresh Ubuntu patches and fix conflicts:
+    - files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch
+    - nautilus-sendto.patch
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch
+    - unity_launcher_support.patch
+
+ -- Daniel van Vugt <daniel.van.vugt@canonical.com>  Tue, 19 Aug 2025 17:25:30 +0800
+
+nautilus (1:49~alpha-0ubuntu2) questing; urgency=medium
+
+  * debian: Integrate with xdg-terminal-exec (LP: #2119117)
+    - Add proposed patch to conditionally replace "Open in Console" with a
+      generic "Open in terminal" that launches xdg-terminal-exec
+    - Toggle the meson configuration option to enable that
+    - Replace the nautilus-extension-gnome-terminal package
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Wed, 30 Jul 2025 15:34:30 +0200
+
+nautilus (1:49~alpha-0ubuntu1) questing; urgency=medium
+
+  * Merge with debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * New upstream release
+  * Refresh patches
+  * debian/control: Add build dependency on libicu
+  * debian/control: Bump tracker-sparql-3.0 minimum version
+  * debian/patches: Fix localsearch test
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Wed, 23 Jul 2025 14:56:37 +0200
+
 nautilus (48.3-2) unstable; urgency=medium
 
   * Team upload
@@ -174,6 +315,38 @@ nautilus (48.1-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 17 Apr 2025 13:58:19 -0400
 
+nautilus (1:48.0-1ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * Refresh patches
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Tue, 18 Mar 2025 17:58:19 +0100
+
 nautilus (48.0-1) unstable; urgency=medium
 
   * Team upload
@@ -186,6 +359,38 @@ nautilus (48.0-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Tue, 18 Mar 2025 16:58:13 +0100
 
+nautilus (1:48~rc-2ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * d/p/u/nautilus-sendto.patch: Handle missing mailto handler
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Tue, 11 Mar 2025 13:01:53 +0100
+
 nautilus (48~rc-2) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -195,6 +400,37 @@ nautilus (48~rc-2) unstable; urgency=med
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 06 Mar 2025 16:14:49 -0500
 
+nautilus (1:48~beta-2ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 20 Feb 2025 07:01:13 -0500
+
 nautilus (48~beta-2) unstable; urgency=medium
 
   * Remove tracker revert patch
@@ -202,6 +438,38 @@ nautilus (48~beta-2) unstable; urgency=m
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 20 Feb 2025 06:59:16 -0500
 
+nautilus (1:48~beta-1ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * Rebase patches
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Wed, 19 Feb 2025 09:59:12 +0100
+
 nautilus (48~beta-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -222,6 +490,37 @@ nautilus (47.1-2) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 16 Jan 2025 13:02:53 -0500
 
+nautilus (1:47.1-1ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 09 Dec 2024 10:57:54 -0500
+
 nautilus (47.1-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -230,6 +529,37 @@ nautilus (47.1-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 09 Dec 2024 10:55:19 -0500
 
+nautilus (1:47.0-3ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 06 Dec 2024 16:46:23 -0500
+
 nautilus (47.0-3) unstable; urgency=medium
 
   [ Jeremy Bícha ]
@@ -247,6 +577,37 @@ nautilus (47.0-2) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 28 Oct 2024 17:22:53 +0100
 
+nautilus (1:47.0-1ubuntu1) oracular; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Mon, 16 Sep 2024 14:32:33 +0200
+
 nautilus (47.0-1) unstable; urgency=medium
 
   [ Alessandro Astone ]
@@ -259,6 +620,46 @@ nautilus (47.0-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 16 Sep 2024 06:50:41 -0400
 
+nautilus (1:47~beta.1-1ubuntu1) oracular; urgency=medium
+
+  [ Jeremy Bícha ]
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * Refresh patches
+
+  [ Nathan Pratta Teodosio ]
+  * d/p/u/nautilus-sendto.patch extended:
+   If {nautilus_sendto installed && mailer is a snap && folder in selection},
+   do not present 'Email' option, as Nautilus then compresses the selected
+   files to a zip, which it creates in /tmp, to which a snap doesn't have
+   access (LP: #2072569).
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 13 Aug 2024 10:30:32 -0400
+
 nautilus (47~beta.1-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -295,6 +696,98 @@ nautilus (46.2-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Sun, 14 Jul 2024 08:20:53 -0400
 
+nautilus (1:46.2-0ubuntu2) oracular; urgency=medium
+
+  * d/p/u/nautilus-sendto.patch: If nautilus-sendto is installed, then use
+    it when clicking 'Email' in the file context menu, else do the default
+    upstream action, namely to use the XDG portal. (lp: #1996927)
+
+ -- Nathan Pratta Teodosio <nathan.teodosio@canonical.com>  Thu, 27 Jun 2024 13:59:36 +0200
+
+nautilus (1:46.2-0ubuntu1) oracular; urgency=medium
+
+  * New upstream release (lp: #2067592)
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Thu, 30 May 2024 12:05:31 +0200
+
+nautilus (1:46.1-0ubuntu2) oracular; urgency=medium
+
+  * Upload to the new Ubuntu serie
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 03 May 2024 11:38:08 +0200
+
+nautilus (1:46.1-0ubuntu1) noble; urgency=medium
+
+  * New upstream stable bugfix release (lp: #2064643)
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Thu, 02 May 2024 17:08:57 +0200
+
+nautilus (1:46.0-0ubuntu1) noble; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Bump minimum GTK4 to 4.13.6
+  * Drop 2 patches that reverted GTK4 version bump
+  * Drop obsolete Build-Depends: libgtk-3-common
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 20 Mar 2024 07:57:49 -0400
+
+nautilus (1:46~rc-0ubuntu1) noble; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Drop 2 patches applied in new release
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 07 Mar 2024 09:11:58 -0500
+
+nautilus (1:46~beta-0ubuntu3) noble; urgency=medium
+
+  * Add another patch to fix 32-bit build (LP: #2054109)
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 23 Feb 2024 08:57:34 -0500
+
+nautilus (1:46~beta-0ubuntu2) noble; urgency=medium
+
+  * Cherry-pick patch to fix 32-bit build (LP: #2054109)
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 22 Feb 2024 19:06:36 -0500
+
+nautilus (1:46~beta-0ubuntu1) noble; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Drop meson fatal warnings patch: obsolete
+  * Bump minimum glib, gtk4, libadwaita, libgexiv2
+  * Revert 2 commits that require gtk4 4.13
+  * Drop obsolete Build-Depends: libxml2-dev
+  * Refresh patches
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 16 Feb 2024 09:18:17 -0500
+
+nautilus (1:45.2.1-4ubuntu1) noble; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian. Remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+      + Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+        Required for "Set as Background" feature
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Nathan Pratta Teodosio <nathan.teodosio@canonical.com>  Mon, 29 Jan 2024 09:29:21 +0100
+
 nautilus (45.2.1-4) unstable; urgency=medium
 
   * Team upload
@@ -355,6 +848,34 @@ nautilus (45~rc-1) unstable; urgency=med
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 05 Sep 2023 11:14:22 -0400
 
+nautilus (1:45~beta2-1ubuntu1) mantic; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian. Remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+      + Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+        Required for "Set as Background" feature
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * Drop Revert-sidebar patch: no longer needed
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 28 Aug 2023 07:29:16 -0400
+
 nautilus (45~beta2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -362,6 +883,39 @@ nautilus (45~beta2-1) unstable; urgency=
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 28 Aug 2023 07:26:46 -0400
 
+nautilus (1:45~beta-1ubuntu1) mantic; urgency=medium
+
+  * Refreshed Revert-sidebar patch, which has been almost entirely upstreamed.
+  * Rewrote a part of unity_launcher_support.patch, as part of EEL has been
+    replaced with the GLib API.
+  * Resynchronize with Debian (LP: #2023417), remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+      + Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+        Required for "Set as Background" feature
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert-sidebar*.patch:
+      + Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+        Ubuntu main
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Nathan Pratta Teodosio <nathan.teodosio@canonical.com>  Thu, 17 Aug 2023 10:19:54 +0200
+
 nautilus (45~beta-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -377,6 +931,39 @@ nautilus (44.2.1-2) unstable; urgency=me
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 20 Jul 2023 13:23:37 -0400
 
+nautilus (1:44.2.1-1ubuntu1) mantic; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian (LP: #2023417), remaining Ubuntu changes:
+    - Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+      Required for "Set as Background" feature
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 09 Jun 2023 15:04:38 -0400
+
 nautilus (44.2.1-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -406,6 +993,41 @@ nautilus (44.2-1) experimental; urgency=
 
  -- Amin Bandali <bandali@ubuntu.com>  Mon, 29 May 2023 16:39:43 -0400
 
+nautilus (1:44.1-1ubuntu1) mantic; urgency=medium
+
+  * Team upload
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+      Required for "Set as Background" feature
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+  * Drop cherry-picked patches applied in new release
+
+ -- Jarred Wilson <jarred.wilson@canonical.com>  Wed, 17 May 2023 17:07:59 -0400
+
 nautilus (44.1-1) experimental; urgency=medium
 
   * Team upload
@@ -423,6 +1045,65 @@ nautilus (44.1-1) experimental; urgency=
 
  -- Jarred Wilson <jarred.wilson@canonical.com>  Mon, 15 May 2023 16:48:52 -0400
 
+nautilus (44.1-1) experimental; urgency=medium
+
+  * Team upload
+
+  [ Jarred Wilson ]
+  * New upstream release
+  * debian/control.in:
+    - libgtk-4-dev to 4.10.3
+    - libadwaita-1-dev to 1.3.0
+    - libgnome-autotar-0-dev to 0.4.4
+
+  [ Laurent Bigonville ]
+  * debian/control.in
+    - Drop Suggests against nautilus-sendto
+
+ -- Jarred Wilson <jarred.wilson@canonical.com>  Mon, 15 May 2023 16:48:52 -0400
+
+nautilus (1:44.0-1ubuntu2) lunar; urgency=medium
+
+  * Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+    Required for "Set as Background" feature
+  * Cherry-pick fix for inconsistent on/off switch
+  * Cherry-pick a translation fix
+  * Cherry-pick a fix for annoying behavior with autofs mounts
+  * Cherry-pick a fix for extra 1px thumbnail border
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 06 Apr 2023 09:43:27 -0400
+
+nautilus (1:44.0-1ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Amin Bandali <bandali@ubuntu.com>  Wed, 29 Mar 2023 16:15:24 -0400
+
 nautilus (44.0-1) experimental; urgency=medium
 
   * Team upload
@@ -430,12 +1111,74 @@ nautilus (44.0-1) experimental; urgency=
 
  -- Amin Bandali <bandali@ubuntu.com>  Mon, 27 Mar 2023 14:19:56 -0400
 
+nautilus (1:44~rc-1ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 07 Mar 2023 14:03:13 -0500
+
 nautilus (44~rc-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 07 Mar 2023 13:58:45 -0500
 
+nautilus (1:44~beta-1ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 16 Feb 2023 15:25:46 -0500
+
 nautilus (44~beta-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -445,6 +1188,45 @@ nautilus (44~beta-1) experimental; urgen
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 16 Feb 2023 15:18:31 -0500
 
+nautilus (1:44~alpha-0ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+    - Restores "Expandable Folders in List View" feature (LP: #1995412)
+  * debian/control.in: Bump minimum gtk4 to 4.9.1 & libadwaita to 1.3~alpha
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 12 Jan 2023 14:02:59 -0500
+
+nautilus (1:43.2-1ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 11 Jan 2023 15:58:32 -0500
+
 nautilus (43.2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release (LP: #2002575)
@@ -453,12 +1235,82 @@ nautilus (43.2-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 11 Jan 2023 15:37:05 -0500
 
+nautilus (1:43.1-1ubuntu2) kinetic; urgency=medium
+
+  * d/p/ubuntu/unity_launcher_support.patch: Only set window time under x11
+    (LP: #1934579)
+  * debian/patches: Always open bookmarks opened from launcher in new window
+
+ -- Marco Trevisan (Treviño) <marco@ubuntu.com>  Mon, 12 Dec 2022 14:34:16 +0100
+
+nautilus (1:43.1-1ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 06 Dec 2022 16:14:04 -0500
+
 nautilus (43.1-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 06 Dec 2022 16:05:49 -0500
 
+nautilus (1:43.0-1ubuntu1) kinetic; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 19 Sep 2022 15:04:08 -0400
+
 nautilus (43.0-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -477,6 +1329,39 @@ nautilus (43~rc-2) experimental; urgency
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 07 Sep 2022 08:06:59 -0400
 
+nautilus (1:43~rc-1ubuntu1) kinetic; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+  * Refresh and reorganize patches
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 06 Sep 2022 11:57:52 -0400
+
 nautilus (43~rc-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -488,6 +1373,55 @@ nautilus (43~rc-1) experimental; urgency
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 06 Sep 2022 11:30:43 -0400
 
+nautilus (1:43~beta.1-2ubuntu3) kinetic; urgency=medium
+
+  * Add Breaks for nautilus extensions we are removing
+    because they are incompatible with Nautilus 43
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 17 Aug 2022 16:26:33 -0400
+
+nautilus (1:43~beta.1-2ubuntu2) kinetic; urgency=medium
+
+  * Update 12_unity_launcher_support.patch and re-enable it
+
+ -- Nathan Pratta Teodosio <nathan.teodosio@canonical.com>  Tue, 16 Aug 2022 08:30:16 -0400
+
+nautilus (1:43~beta.1-2ubuntu1) kinetic; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+  * Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in Ubuntu main
+  * Partially rebase 12_unity_launcher_support.patch and disable it
+  * Drop ubuntu_infobars_color.patch: The infobar is now themed so
+    no need to modify its styling.
+  * Drop nautilusgtkplacesview patch from bug 1764779: doesn't seem to be
+    needed any more
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 11 Aug 2022 04:55:14 -0400
+
 nautilus (43~beta.1-2) experimental; urgency=medium
 
   * Cherry-pick patch to fix build on 32-bit architectures
@@ -513,6 +1447,46 @@ nautilus (42.2-2) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 08 Aug 2022 11:13:18 -0400
 
+nautilus (1:42.2-1ubuntu2) kinetic; urgency=medium
+
+  * Cherry-pick patch to fix build with gnome-desktop 43
+  * debian/control.in: Bump minimum gnome-desktop to 43
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Sun, 31 Jul 2022 18:01:49 -0400
+
+nautilus (1:42.2-1ubuntu1) kinetic; urgency=medium
+
+  * New upstream release (LP: #1976120)
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 27 May 2022 15:28:28 -0400
+
 nautilus (42.2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -528,6 +1502,62 @@ nautilus (42.1.1-1) unstable; urgency=me
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 28 Apr 2022 14:14:47 -0400
 
+nautilus (1:42.1.1-0ubuntu2) kinetic; urgency=medium
+
+  * Upload to kinetic
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 06 May 2022 11:11:58 +0200
+
+nautilus (1:42.1.1-0ubuntu1) jammy; urgency=medium
+
+  * New upstream release (LP: #1970788)
+  * Drop dark wallpaper patch: applied in new release
+  * Update Vcs fields for ubuntu/jammy branch
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 28 Apr 2022 15:14:44 -0400
+
+nautilus (1:42.0-1ubuntu2) jammy; urgency=medium
+
+  * Cherry-pick patch to set the dark wallpaper when setting the
+    desktop wallpaper (LP: #1965558)
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 25 Mar 2022 09:55:21 -0400
+
+nautilus (1:42.0-1ubuntu1) jammy; urgency=medium
+
+  * New upstream version fixing a recent segfault (lp: #1962761)
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Bump version for maintscript since there was a 20.04 LTS SRU with
+      higher version
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 25 Mar 2022 09:37:57 +0100
+
 nautilus (42.0-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -540,6 +1570,45 @@ nautilus (42~rc-1) unstable; urgency=med
 
  -- Jeremy Bicha <jeremy.bicha@canonical.com>  Wed, 09 Mar 2022 13:39:12 -0500
 
+nautilus (1:42~beta-1ubuntu1) jammy; urgency=medium
+
+  [ Jeremy Bicha ]
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+  * Bump version for maintscript since there was a 20.04 LTS SRU with
+    higher version
+  * Refresh patches
+
+  [ Marco Trevisan (Treviño) ]
+  * debian/patches: Refresh XUbuntuCancel support patch
+
+ -- Jeremy Bicha <jeremy.bicha@canonical.com>  Wed, 23 Feb 2022 21:38:32 -0500
+
 nautilus (42~beta-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -549,12 +1618,80 @@ nautilus (42~beta-1) unstable; urgency=m
 
  -- Jeremy Bicha <jeremy.bicha@canonical.com>  Wed, 23 Feb 2022 07:48:55 -0500
 
+nautilus (1:41.2-1ubuntu1) jammy; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+  * debian/rules: Run dh_auto_test with NO_AT_BRIDGE=1
+
+ -- Jeremy Bicha <jeremy.bicha@canonical.com>  Thu, 03 Feb 2022 14:51:57 -0500
+
 nautilus (41.2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>  Sun, 16 Jan 2022 13:14:13 -0500
 
+nautilus (1:41.1-1ubuntu1) jammy; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+  * debian/patches: Refresh.
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Thu, 11 Nov 2021 19:57:07 +0100
+
 nautilus (41.1-1) unstable; urgency=medium
 
   [ Jeremy Bicha ]
@@ -582,6 +1719,40 @@ nautilus (40.2-2) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>  Tue, 31 Aug 2021 07:30:19 -0400
 
+nautilus (1:40.2-1ubuntu1) impish; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+  * debian/patches: Refresh.
+
+ -- Iain Lane <iain.lane@canonical.com>  Thu, 24 Jun 2021 18:04:20 +0100
+
 nautilus (40.2-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -601,6 +1772,201 @@ nautilus (40.2-1) experimental; urgency=
 
  -- Iain Lane <laney@debian.org>  Thu, 24 Jun 2021 17:55:57 +0100
 
+nautilus (1:3.38.2-1ubuntu3) impish; urgency=medium
+
+  * Remove Ubuntu specific changes that were needed for nautilus, now
+    upstream nautilus is provided what is needed and Unity got updated
+    to use the new api.
+  * debian/control.in:
+    - Breaks unity (<< 7.5.1+21.10.20210601.1-0ubuntu1) which is the
+      version that includes the api updates
+  * debian/patches/19_unity_open_location_xid.patch,
+    debian/patches/20_add_timestamp_to_operations.patch:
+    - removed, those are not needed anymore
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Wed, 02 Jun 2021 15:13:07 +0200
+
+nautilus (1:3.38.2-1ubuntu2) hirsute; urgency=medium
+
+  * d/p/19_unity_open_location_xid:
+    - Do not update opened locations on bus connection.
+      Nautilus may connect to the bus when the application is already about
+      shut down, however at that point its implementation is destroyed but
+      Gio doesn't handle this gracefully as per GNOME/GLib!2056.
+      To prevent this, we can safely reduce the delta of the distro-patch by
+      avoiding updating the opened locations on bus acquired, as we already do
+      it in all the cases a window actually changes its state. (LP: #1820859)
+
+ -- Marco Trevisan (Treviño) <marco@ubuntu.com>  Wed, 21 Apr 2021 07:03:29 +0200
+
+nautilus (1:3.38.2-1ubuntu1) hirsute; urgency=medium
+
+  * Resynchronize on Debian:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/nautilus.maintscript: set epoch number
+      (which was added by error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 0001-Respect-gtk-dialogs-use-header-for-all-dialogs.patch
+      + Use a normal titlebar if the desktop environment wants it
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - 20_add_timestamp_to_operations.patch:
+      + Add *WithTimestamp dbus methods for file operations that
+        might trigger a dialog, that should be presented with time.
+    - appstream-compulsory.patch:
+      + Set nautilus as unremovable in GNOME Software
+    - nautilusgtkplacesview-show-error-if-volume-is-not-mo.patch:
+      + show error if volume is not mounted, see LP #1764779
+    - ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch:
+      + implement XUbuntuCancel to request search cancellation
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Mon, 11 Jan 2021 17:23:10 +0100
+
+nautilus (3.38.2-1) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+    - debian/patches/revert_tracker_update.patch: Refreshed
+
+ -- Laurent Bigonville <bigon@debian.org>  Mon, 07 Dec 2020 15:54:18 +0100
+
+nautilus (3.38.0-2) unstable; urgency=medium
+
+  * debian/patches/revert_tracker_update.patch:
+    - updated to fix a test issue
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Wed, 16 Sep 2020 20:26:07 +0200
+
+nautilus (3.38.0-1) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * debian/control.in:
+    - updated meson requirement
+  * debian/patches/revert_tracker_update.patch:
+    - revert the update to tracker3 which isn't in Debian yet
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Tue, 15 Sep 2020 17:31:07 +0200
+
+nautilus (3.37.90-1) experimental; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * debian/control.in:
+    - updated glib requirement
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Mon, 10 Aug 2020 17:08:10 +0200
+
+nautilus (3.37.2-1) experimental; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Adapt to $HOME and $XDG_RUNTIME_DIR being provided by debhelper now.
+  * Remove unused X11 build-dependencies.
+
+ -- Dmitry Shachnev <mitya57@debian.org>  Tue, 02 Jun 2020 19:39:50 +0300
+
+nautilus (3.37.1.1-1) experimental; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+
+ -- Dmitry Shachnev <mitya57@debian.org>  Sun, 03 May 2020 13:32:15 +0300
+
+nautilus (3.36.3-1) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Tue, 02 Jun 2020 15:29:50 +0200
+
+nautilus (1:3.36.2-2ubuntu2) groovy; urgency=medium
+
+  * Rely on $HOME and $XDG_RUNTIME_DIR provided by debhelper, to fix FTBFS.
+
+ -- Dmitry Shachnev <mitya57@ubuntu.com>  Mon, 04 May 2020 19:24:43 +0300
+
+nautilus (1:3.36.2-2ubuntu1) groovy; urgency=medium
+
+  * New upstream version
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - 20_add_timestamp_to_operations.patch:
+      + Add *WithTimestamp dbus methods for file operations that
+        might trigger a dialog, that should be presented with time.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - 0001-Respect-gtk-dialogs-use-header-for-all-dialogs.patch
+      + Use a normal titlebar if the desktop environment wants it
+
+  [ Dmitry Shachnev ]
+  * Update debian/nautilus.maintscript for Ubuntu versioning (with epoch).
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@debian.org>  Tue, 28 Apr 2020 11:20:13 +0200
+
+nautilus (3.36.2-2) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Bump debhelper-compat to 13
+  * Build-Depend on dh-sequence-gir and dh-sequence-gnome
+  * Drop backported patch applied in new release
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>  Sun, 26 Apr 2020 17:46:49 -0400
+
+nautilus (1:3.36.1.1-1ubuntu2) focal; urgency=medium
+
+  * debian/patches/gitlab_tracker_fixes.patch:
+    - backport upstream candidate fixes to resolve files not being
+      listed anymore in the GNOME activity screen (lp: #1871296)
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 10 Apr 2020 16:08:10 +0200
+
+nautilus (1:3.36.1.1-1ubuntu1) focal; urgency=medium
+
+  * New upstream version
+  * debian/patches/git_remote_content.patch:
+    - get the correct mimetype for files on remote locations (lp: #1869881)
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Mon, 06 Apr 2020 12:35:43 +0200
+
 nautilus (3.38.2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -692,6 +2058,45 @@ nautilus (3.36.0-2) unstable; urgency=me
 
  -- Laurent Bigonville <bigon@debian.org>  Mon, 23 Mar 2020 09:19:52 +0100
 
+nautilus (1:3.36.0-1ubuntu1) focal; urgency=medium
+
+  * New upstream version
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - 20_add_timestamp_to_operations.patch:
+      + Add *WithTimestamp dbus methods for file operations that
+        might trigger a dialog, that should be presented with time.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - 0001-Respect-gtk-dialogs-use-header-for-all-dialogs.patch
+      + Use a normal titlebar if the desktop environment wants it
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Tue, 10 Mar 2020 11:41:07 +0100
+
 nautilus (3.36.0-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -746,6 +2151,51 @@ nautilus (3.33.90-1) experimental; urgen
 
  -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 09 Aug 2019 15:40:52 +0200
 
+nautilus (1:3.32.3-1ubuntu1) eoan; urgency=medium
+
+  * The new version (lp: #1839620), includes those bug fixes:
+    - Fix starring in subdirectories of indexed directories (lp: #1825720)
+    - Allow whitespace at the beginning and end of path in location entry
+      (lp: #505199, #1440253)
+    - Fix NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS not being set for scripts
+      (lp: #/833520)
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - 20_add_timestamp_to_operations.patch:
+      + Add *WithTimestamp dbus methods for file operations that
+        might trigger a dialog, that should be presented with time.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - 0001-Respect-gtk-dialogs-use-header-for-all-dialogs.patch
+      + Use a normal titlebar if the desktop environment wants it
+  * Refreshed the patches
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 09 Aug 2019 15:29:24 +0200
+
 nautilus (3.32.3-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
diff -pruN 49.2-1/debian/control 1:49.1-2ubuntu2/debian/control
--- 49.2-1/debian/control	2025-11-24 00:52:36.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/control	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -1,7 +1,8 @@
 Source: nautilus
 Section: gnome
 Priority: optional
-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org>
+Maintainer: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
+XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org>
 Uploaders: Amin Bandali <bandali@ubuntu.com>, Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>
 Build-Depends: debhelper-compat (= 13),
                dh-sequence-gir,
@@ -23,15 +24,15 @@ Build-Depends: debhelper-compat (= 13),
                libgstreamer-plugins-base1.0-dev,
                libgtk-4-dev (>= 4.17.5),
                libgtk-4-doc,
-               libicu-dev (>= 56),
                libpango1.0-dev (>= 1.42),
                libportal-gtk4-dev (>= 0.7),
                libselinux1-dev (>= 2.0) [linux-any],
                libtinysparql-dev,
-               libtracker-sparql-3.0-dev (>= 3.2),
+               libtracker-sparql-3.0-dev,
                localsearch <!nocheck>,
                meson (>= 0.59.0),
                shared-mime-info (>= 0.50),
+               libunity-dev (>= 5.0.0),
                tracker-test-utils (>= 3) <!nocheck>,
                xauth <!nocheck>,
                xvfb <!nocheck>
@@ -42,7 +43,8 @@ Standards-Version: 4.7.2
 
 Package: nautilus
 Architecture: any
-Depends: desktop-file-utils (>= 0.7),
+Depends: bubblewrap [linux-any],
+         desktop-file-utils (>= 0.7),
          eject,
          gsettings-desktop-schemas (>= 3.8.0),
          gvfs (>= 1.3.2),
@@ -55,7 +57,10 @@ Depends: desktop-file-utils (>= 0.7),
          xdg-user-dirs-gtk,
          ${misc:Depends},
          ${shlibs:Depends}
-Recommends: gnome-sushi, libgdk-pixbuf2.0-bin, librsvg2-common
+Recommends: libgdk-pixbuf2.0-bin,
+            librsvg2-common,
+            xdg-desktop-portal-gnome,
+Suggests: gnome-sushi,
 Breaks: eiciel (<< 0.9.13.1-1.1~),
         folder-color (<< 0.0.86-0ubuntu5~),
         nautilus-dropbox (<< 2019.02.14-1ubuntu2~),
@@ -69,7 +74,10 @@ Breaks: eiciel (<< 0.9.13.1-1.1~),
         nautilus-image-converter (<< 0.3.1~git20110416-2.1~),
         nautilus-share (<< 0.7.3-2ubuntu7~),
         nautilus-wipe (<< 0.3.1-2.1~),
-        seahorse-nautilus (<< 3.11.92-4.1~)
+        seahorse-nautilus (<< 3.11.92-4.1~),
+        unity (<< 7.5.1+21.10.20210601.1-0ubuntu1),
+        nautilus-extension-gnome-terminal (<< 3.56.0-1ubuntu2),
+Replaces: nautilus-extension-gnome-terminal (<< 3.56.0-1ubuntu2),
 Description: file manager and graphical shell for GNOME
  Nautilus is the official file manager for the GNOME desktop. It allows
  one to browse directories, preview files and launch applications
diff -pruN 49.2-1/debian/gbp.conf 1:49.1-2ubuntu2/debian/gbp.conf
--- 49.2-1/debian/gbp.conf	2025-11-24 00:52:36.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/gbp.conf	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -1,7 +1,8 @@
 [DEFAULT]
 pristine-tar = True
-debian-branch = debian/latest
+debian-branch = ubuntu/latest
 upstream-branch = upstream/latest
+debian-tag = ubuntu/%(version)s
 
 [buildpackage]
 sign-tags = True
diff -pruN 49.2-1/debian/patches/04_suppress_umount_in_ltsp.patch 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/04_suppress_umount_in_ltsp.patch
--- 49.2-1/debian/patches/04_suppress_umount_in_ltsp.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/04_suppress_umount_in_ltsp.patch	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,39 @@
+From: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>
+Date: Thu, 27 Apr 2017 20:30:13 -0400
+Subject: file: Don't offer to eject or unmount LTSP volumes
+
+https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=781873
+
+Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/220564
+---
+ src/nautilus-file.c | 10 ++++++++++
+ 1 file changed, 10 insertions(+)
+
+diff --git a/src/nautilus-file.c b/src/nautilus-file.c
+index a05b29d..ab138ee 100644
+--- a/src/nautilus-file.c
++++ b/src/nautilus-file.c
+@@ -1094,6 +1094,11 @@ nautilus_file_can_unmount (NautilusFile *file)
+ {
+     g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_FILE (file), FALSE);
+ 
++    if (getenv("LTSP_CLIENT"))
++    {
++        return FALSE;
++    }
++
+     return file->details->can_unmount ||
+            (file->details->mount != NULL &&
+             g_mount_can_unmount (file->details->mount));
+@@ -1104,6 +1109,11 @@ nautilus_file_can_eject (NautilusFile *file)
+ {
+     g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_FILE (file), FALSE);
+ 
++    if (getenv("LTSP_CLIENT"))
++    {
++        return FALSE;
++    }
++
+     return file->details->can_eject ||
+            (file->details->mount != NULL &&
+             g_mount_can_eject (file->details->mount));
diff -pruN 49.2-1/debian/patches/appstream-compulsory.patch 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/appstream-compulsory.patch
--- 49.2-1/debian/patches/appstream-compulsory.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/appstream-compulsory.patch	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,21 @@
+From: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>
+Date: Fri, 13 Apr 2018 20:57:30 +0200
+Subject: Set nautilus as unremovable in GNOME Software
+
+for GNOME users since it is a depends of ubuntu-desktop
+and gnome-software does not warn about uninstalling dependent packages
+---
+ data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in | 1 +
+ 1 file changed, 1 insertion(+)
+
+diff --git a/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in b/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
+index 4bc4090..e5cc09b 100644
+--- a/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
++++ b/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
+@@ -95,5 +95,6 @@
+   <requires>
+     <display_length>360</display_length>
+   </requires>
++  <compulsory_for_desktop>GNOME</compulsory_for_desktop>
+   <content_rating type="oars-1.1" />
+ </component>
diff -pruN 49.2-1/debian/patches/file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch
--- 49.2-1/debian/patches/file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,43 @@
+From: Khalid Abu Shawarib <khalid.shawarib@gmail.com>
+Date: Thu, 23 Oct 2025 02:00:57 +0300
+Subject: file-utilities: Match home directory with existing function
+
+Current function is too literal and would fail when having extra slash
+at the end of the path. Thus allowing home to be used as a templates
+folder, causing nautilus to be a massive performance hog.
+
+Bug: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/issues/4014
+Bug-Debian: https://bugs.debian.org/1118444
+Bug-Debian: https://bugs.debian.org/1118564
+Origin: upstream, 50.0, commit:272a2d4f304f62466ce3fe56bb60270fa9c815a7
+---
+ src/nautilus-file-utilities.c | 15 ++++++++++-----
+ 1 file changed, 10 insertions(+), 5 deletions(-)
+
+diff --git a/src/nautilus-file-utilities.c b/src/nautilus-file-utilities.c
+index dba3061..d8c4cd5 100644
+--- a/src/nautilus-file-utilities.c
++++ b/src/nautilus-file-utilities.c
+@@ -147,12 +147,17 @@ nautilus_get_home_directory_uri (void)
+ gboolean
+ nautilus_should_use_templates_directory (void)
+ {
+-    const char *dir;
+-    gboolean res;
++    const char *templates_dir = g_get_user_special_dir (G_USER_DIRECTORY_TEMPLATES);
+ 
+-    dir = g_get_user_special_dir (G_USER_DIRECTORY_TEMPLATES);
+-    res = dir && (g_strcmp0 (dir, g_get_home_dir ()) != 0);
+-    return res;
++    if (templates_dir == NULL || *templates_dir == '\0')
++    {
++        return FALSE;
++    }
++
++    g_autoptr (GFile) templates_location = g_file_new_for_path (templates_dir);
++
++    return !nautilus_is_home_directory (templates_location) &&
++           !nautilus_is_root_directory (templates_location);
+ }
+ 
+ char *
diff -pruN 49.2-1/debian/patches/series 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/series
--- 49.2-1/debian/patches/series	2025-11-24 00:52:36.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/series	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -1 +1,10 @@
+file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch
 debian/Revert-test-Disable-localsearch-tracker-tests.patch
+04_suppress_umount_in_ltsp.patch
+appstream-compulsory.patch
+ubuntu/unity_launcher_support.patch
+ubuntu/unity_icon_color.patch
+ubuntu/ubuntu_backspace_behaviour.patch
+ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch
+ubuntu/nautilus-sendto.patch
+ubuntu/files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch
diff -pruN 49.2-1/debian/patches/ubuntu/files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch
--- 49.2-1/debian/patches/ubuntu/files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,331 @@
+From: Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>
+Date: Wed, 25 Jun 2025 16:57:47 +0200
+Subject: files-view: Add xdg-terminal-exec action
+
+If enabled, this replaces "Open in Console" with a generic "Open in Terminal"
+that launches the user's default terminal as per the xdg-terminal-exec spec.
+This is only suitable for when building Nautilus as a host-native application.
+
+Forwarded: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/merge_requests/1781
+---
+ meson.build                                        |   1 +
+ meson_options.txt                                  |  11 +++
+ src/nautilus-dbus-launcher.c                       |   5 +-
+ src/nautilus-dbus-launcher.h                       |   4 +
+ src/nautilus-files-view.c                          | 106 ++++++++++++++++++---
+ .../ui/nautilus-files-view-context-menus.ui        |  10 ++
+ src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui  |   5 +
+ 7 files changed, 129 insertions(+), 13 deletions(-)
+
+diff --git a/meson.build b/meson.build
+index a65589f..1faa285 100644
+--- a/meson.build
++++ b/meson.build
+@@ -177,6 +177,7 @@ conf.set('HAVE_UNITY', get_option('unity-launcher'))
+ conf.set('ENABLE_PACKAGEKIT', get_option('packagekit'))
+ conf.set('HAVE_SELINUX', get_option('selinux'))
+ conf.set('HAVE_CLOUDPROVIDERS', get_option('cloudproviders'))
++conf.set('XDG_TERMINAL_EXEC', get_option('xdg-terminal-exec'))
+ 
+ if gtk_x11.found()
+   conf.set('HAVE_GTK_X11', 1)
+diff --git a/meson_options.txt b/meson_options.txt
+index de882ef..2aa75d6 100644
+--- a/meson_options.txt
++++ b/meson_options.txt
+@@ -50,6 +50,17 @@ option(
+   value: true,
+   description: 'Enable the cloudproviders support',
+ )
++option(
++  'xdg-terminal-exec',
++  type: 'boolean',
++  value: false,
++  description: 'Enable the xdg-terminal-exec integration. ' +
++               'If enabled, this replaces "Open in Console" with a ' +
++               'generic "Open in terminal" that launches the user\'s ' +
++               'default terminal as per the xdg-terminal-exec spec. ' +
++               'This is only suitable for when building Nautilus as a ' +
++               'host-native application.',
++)
+ ################
+ # End features #
+ ################
+diff --git a/src/nautilus-dbus-launcher.c b/src/nautilus-dbus-launcher.c
+index bd5f5c5..a85ad4f 100644
+--- a/src/nautilus-dbus-launcher.c
++++ b/src/nautilus-dbus-launcher.c
+@@ -8,6 +8,7 @@
+ 
+ #include <glib/gi18n.h>
+ 
++#include "config.h"
+ #include "nautilus-file.h"
+ #include "nautilus-ui-utilities.h"
+ 
+@@ -270,7 +271,6 @@ nautilus_dbus_launcher_init (NautilusDBusLauncher *self)
+ 
+     nautilus_dbus_launcher_data_init (self, NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_SETTINGS);
+     nautilus_dbus_launcher_data_init (self, NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_DISKS);
+-    nautilus_dbus_launcher_data_init (self, NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE);
+ 
+     g_dbus_proxy_new_for_bus (G_BUS_TYPE_SESSION, G_DBUS_PROXY_FLAGS_NONE, NULL,
+                               "org.freedesktop.DBus",
+@@ -286,7 +286,10 @@ nautilus_dbus_launcher_init (NautilusDBusLauncher *self)
+                                          "org.gnome.DiskUtility", "/org/gnome/DiskUtility",
+                                          "org.gtk.Application");
+ 
++#ifndef XDG_TERMINAL_EXEC
++    nautilus_dbus_launcher_data_init (self, NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE);
+     nautilus_dbus_launcher_create_proxy (self->data[NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE],
+                                          "org.gnome.Console", "/org/gnome/Console",
+                                          "org.freedesktop.Application");
++#endif
+ }
+diff --git a/src/nautilus-dbus-launcher.h b/src/nautilus-dbus-launcher.h
+index 46a2f56..cf9ebc5 100644
+--- a/src/nautilus-dbus-launcher.h
++++ b/src/nautilus-dbus-launcher.h
+@@ -11,6 +11,8 @@
+ #include <glib.h>
+ #include <gtk/gtk.h>
+ 
++#include "config.h"
++
+ #define NAUTILUS_TYPE_DBUS_LAUNCHER (nautilus_dbus_launcher_get_type())
+ 
+ G_DECLARE_FINAL_TYPE (NautilusDBusLauncher, nautilus_dbus_launcher, NAUTILUS, DBUS_LAUNCHER, GObject)
+@@ -20,7 +22,9 @@ typedef enum {
+     NAUTILUS_DBUS_APP_0,
+     NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_SETTINGS,
+     NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_DISKS,
++#ifndef XDG_TERMINAL_EXEC
+     NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE,
++#endif
+     NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_N_APPS
+ } NautilusDBusLauncherApp;
+ 
+diff --git a/src/nautilus-files-view.c b/src/nautilus-files-view.c
+index 9fa15a1..70d9a04 100644
+--- a/src/nautilus-files-view.c
++++ b/src/nautilus-files-view.c
+@@ -139,6 +139,10 @@ static int scripts_directory_uri_length;
+ 
+ static GHashTable *script_accels = NULL;
+ 
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++static GAppInfo *xdg_terminal_exec_app = NULL;
++#endif
++
+ struct _NautilusFilesView
+ {
+     AdwBin parent;
+@@ -2380,6 +2384,32 @@ action_new_folder_with_selection (GSimpleAction *action,
+     nautilus_files_view_new_folder (NAUTILUS_FILES_VIEW (user_data), TRUE);
+ }
+ 
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++static void
++real_open_xdg_terminal_exec (NautilusFile      *file,
++                             NautilusFilesView *view)
++{
++    g_autoptr (GdkAppLaunchContext) context = NULL;
++    g_autoptr (GError) error = NULL;
++    g_autoptr (GList) list = NULL;
++    GdkDisplay *display;
++    GFile *gfile;
++
++    g_return_if_fail (xdg_terminal_exec_app);
++
++    gfile = nautilus_file_get_location (file);
++    list = g_list_append (list, gfile);
++
++    display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (view));
++    context = gdk_display_get_app_launch_context (display);
++    g_app_info_launch (xdg_terminal_exec_app, list, G_APP_LAUNCH_CONTEXT (context), &error);
++
++    if (G_UNLIKELY (error))
++    {
++        g_critical ("Failed to launch terminal: %s", error->message);
++    }
++}
++#else
+ static void
+ real_open_console (NautilusFile      *file,
+                    NautilusFilesView *view)
+@@ -2395,11 +2425,12 @@ real_open_console (NautilusFile      *file,
+                                  "Open",
+                                  parameters, GTK_WINDOW (window));
+ }
++#endif
+ 
+ static void
+-action_open_console (GSimpleAction *action,
+-                     GVariant      *state,
+-                     gpointer       user_data)
++action_open_terminal (GSimpleAction *action,
++                      GVariant      *state,
++                      gpointer       user_data)
+ {
+     NautilusFilesView *self = user_data;
+     g_autolist (NautilusFile) selection = nautilus_files_view_get_selection (self);
+@@ -2407,18 +2438,26 @@ action_open_console (GSimpleAction *action,
+ 
+     g_return_if_fail (is_single_selection);
+ 
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++    real_open_xdg_terminal_exec (NAUTILUS_FILE (selection->data), self);
++#else
+     real_open_console (NAUTILUS_FILE (selection->data), self);
++#endif
+ }
+ 
+ static void
+-action_current_dir_open_console (GSimpleAction *action,
+-                                 GVariant      *state,
+-                                 gpointer       user_data)
++action_current_dir_open_terminal (GSimpleAction *action,
++                                  GVariant      *state,
++                                  gpointer       user_data)
+ {
+     g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_FILES_VIEW (user_data));
+ 
+     NautilusFilesView *self = user_data;
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++    real_open_xdg_terminal_exec (self->directory_as_file, self);
++#else
+     real_open_console (self->directory_as_file, self);
++#endif
+ }
+ 
+ static void
+@@ -6867,8 +6906,10 @@ const GActionEntry view_entries[] =
+     { .name = "extract-to", .activate = action_extract_to },
+     { .name = "compress", .activate = action_compress },
+     { .name = "send-email", .activate = action_send_email },
+-    { .name = "console", .activate = action_open_console },
+-    { .name = "current-directory-console", .activate = action_current_dir_open_console },
++    { .name = "xdg-terminal", .activate = action_open_terminal },
++    { .name = "console", .activate = action_open_terminal },
++    { .name = "current-directory-xdg-terminal", .activate = action_current_dir_open_terminal },
++    { .name = "current-directory-console", .activate = action_current_dir_open_terminal },
+     { .name = "properties", .activate = action_properties},
+     { .name = "current-directory-properties", .activate = action_current_dir_properties},
+     { .name = "run-in-terminal", .activate = action_run_in_terminal },
+@@ -7626,19 +7667,56 @@ nautilus_files_view_update_actions_state (NautilusFilesView *self)
+                                  !selection_contains_starred &&
+                                  can_paste_files_into);
+ 
++    gboolean enable_xdg_terminal_exec;
++    gboolean enable_console;
++
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++    enable_console = FALSE;
++    enable_xdg_terminal_exec = !!g_find_program_in_path ("xdg-terminal-exec");
++    if (enable_xdg_terminal_exec)
++    {
++        g_autoptr (GError) error = NULL;
++        xdg_terminal_exec_app =
++            g_app_info_create_from_commandline ("xdg-terminal-exec --dir=%f",
++                                                NULL,
++                                                G_APP_INFO_CREATE_SUPPORTS_STARTUP_NOTIFICATION,
++                                                &error);
++        if (!xdg_terminal_exec_app)
++        {
++            g_warning ("Could not initialize xdg-terminal-exec: %s", error->message);
++            enable_xdg_terminal_exec = FALSE;
++        }
++    }
++#else
++    enable_xdg_terminal_exec = FALSE;
++    enable_console = nautilus_dbus_launcher_is_available (nautilus_dbus_launcher_get (),
++                                                          NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE);
++#endif
++
++    action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
++                                         "xdg-terminal");
++    g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
++                                 mode == NAUTILUS_MODE_BROWSE &&
++                                 list_len_is_one (selection) && nautilus_file_is_directory (selection->data) &&
++                                 enable_xdg_terminal_exec);
++    action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
++                                         "current-directory-xdg-terminal");
++    g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
++                                 mode == NAUTILUS_MODE_BROWSE &&
++                                 enable_xdg_terminal_exec);
++
+     action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
+                                          "console");
+     g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
+                                  mode == NAUTILUS_MODE_BROWSE &&
+                                  list_len_is_one (selection) && nautilus_file_is_directory (selection->data) &&
+-                                 nautilus_dbus_launcher_is_available (nautilus_dbus_launcher_get (),
+-                                                                      NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE));
++                                 enable_console);
+     action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
+                                          "current-directory-console");
+     g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
+                                  mode == NAUTILUS_MODE_BROWSE &&
+-                                 nautilus_dbus_launcher_is_available (nautilus_dbus_launcher_get (),
+-                                                                      NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE));
++                                 enable_console);
++
+     action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
+                                          "properties");
+     g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
+@@ -9576,7 +9654,11 @@ nautilus_files_view_init (NautilusFilesView *self)
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "view.new-folder", "<control><shift>n");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "view.select-pattern", "<control>s");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "view.zoom-standard", "<control>0|<control>KP_0");
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++    ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "view.current-directory-xdg-terminal", "<control>period");
++#else
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "view.current-directory-console", "<control>period");
++#endif
+ #undef ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION
+ 
+     /* This one should have been a keybinding, because it should trigger only
+diff --git a/src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui b/src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui
+index bef4138..c1fca8a 100644
+--- a/src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui
++++ b/src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui
+@@ -22,6 +22,11 @@
+       <attribute name="action">view.current-directory-console</attribute>
+       <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
+     </item>
++    <item>
++      <attribute name="label" translatable="yes">Open in T_erminal</attribute>
++      <attribute name="action">view.current-directory-xdg-terminal</attribute>
++      <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
++    </item>
+     <section>
+       <item>
+         <attribute name="label" translatable="yes">_Paste</attribute>
+@@ -116,6 +121,11 @@
+               <attribute name="action">view.console</attribute>
+               <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
+             </item>
++            <item>
++              <attribute name="label" translatable="yes">Open in T_erminal</attribute>
++              <attribute name="action">view.xdg-terminal</attribute>
++              <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
++            </item>
+           </section>
+         </link>
+       </item>
+diff --git a/src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui b/src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui
+index b6edceb..3481d80 100644
+--- a/src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui
++++ b/src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui
+@@ -35,6 +35,11 @@
+       <attribute name="action">view.current-directory-console</attribute>
+       <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
+     </item>
++    <item>
++      <attribute name="label" translatable="yes">Open in T_erminal</attribute>
++      <attribute name="action">view.current-directory-xdg-terminal</attribute>
++      <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
++    </item>
+     <section>
+       <item>
+         <attribute name="label" translatable="yes">R_eload</attribute>
diff -pruN 49.2-1/debian/patches/ubuntu/nautilus-sendto.patch 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/nautilus-sendto.patch
--- 49.2-1/debian/patches/ubuntu/nautilus-sendto.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/nautilus-sendto.patch	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,47 @@
+From: Nathan Pratta Teodosio <nathan.teodosio@canonical.com>
+Date: Wed, 19 Jun 2024 18:40:34 +0200
+Subject: Use nautilus-sendto to send emails
+
+(triggered by right-click in a file > Email) if it is installed,
+else fall back to default behavior, namely use the portal.
+
+nautilus-sendto is needed because the Thunderbird does not support
+attachments in the plain mailto URI, which the portal simply uses.
+
+Bug: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/issues/2431
+Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/2072569
+Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/1996927
+Forwarded: not-needed
+---
+ src/nautilus-files-view.c | 18 ++++++++++++++++++
+ 1 file changed, 18 insertions(+)
+
+diff --git a/src/nautilus-files-view.c b/src/nautilus-files-view.c
+index 038eae5..970d813 100644
+--- a/src/nautilus-files-view.c
++++ b/src/nautilus-files-view.c
+@@ -6224,6 +6224,24 @@ real_send_email (GStrv              attachments,
+     XdpParent *parent;
+     GtkWidget *toplevel;
+ 
++    g_autofree gchar *nst = NULL;
++    g_auto (GStrv) nst_argv = NULL;
++    g_autoptr (GStrvBuilder) strv_builder = NULL;
++
++    if ((nst = g_find_program_in_path ("nautilus-sendto")) != NULL)
++    {
++        strv_builder = g_strv_builder_new ();
++        /* I must prepend nautilus-sendto to the list of attachments */
++        g_strv_builder_add (strv_builder, nst);
++        for (size_t i = 0; attachments[i] != NULL; i++)
++        {
++            g_strv_builder_add (strv_builder, attachments[i]);
++        }
++        nst_argv = g_strv_builder_end (strv_builder);
++        g_spawn_async(NULL, nst_argv, NULL, G_SPAWN_DEFAULT, NULL, NULL, NULL, NULL);
++        return;
++    }
++
+     portal = xdp_portal_initable_new (&error);
+ 
+     if (error != NULL)
diff -pruN 49.2-1/debian/patches/ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch
--- 49.2-1/debian/patches/ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,128 @@
+From: =?utf-8?b?Ik1hcmNvIFRyZXZpc2FuIChUcmV2acOxbyki?= <mail@3v1n0.net>
+Date: Tue, 28 Aug 2018 01:44:49 +0200
+Subject: shell-search-provider: implement XUbuntuCancel to request search
+ cancellation
+
+Stop search and Metadata fetching on XUbuntuCancel dbus method call.
+Only allow this if the caller is the same who triggered the actual event.
+
+To implement this redefine `cancel_current_search` with `ignore_partial_results`
+parameter so that when this is TRUE we won't return any value to the caller.
+This is the case on disposal and when the XUbuntuCancel has been requested,
+to avoid some unneeded traffic.
+
+Keep track of all the pending metadata requests in `metas_requests` and
+use it to cancel the requests if requested.
+
+Bug-GNOME: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/183
+Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/bionic/+source/nautilus/+bug/1756826
+Forwarded: not-needed
+---
+ data/shell-search-provider-dbus-interfaces.xml |  1 +
+ src/nautilus-shell-search-provider.c           | 58 +++++++++++++++++++++++---
+ 2 files changed, 54 insertions(+), 5 deletions(-)
+
+diff --git a/data/shell-search-provider-dbus-interfaces.xml b/data/shell-search-provider-dbus-interfaces.xml
+index f6840e2..4529c1e 100644
+--- a/data/shell-search-provider-dbus-interfaces.xml
++++ b/data/shell-search-provider-dbus-interfaces.xml
+@@ -40,5 +40,6 @@
+       <arg type='as' name='Terms' direction='in' />
+       <arg type='u' name='Timestamp' direction='in' />
+     </method>
++    <method name = 'XUbuntuCancel' />
+   </interface>
+ </node>
+diff --git a/src/nautilus-shell-search-provider.c b/src/nautilus-shell-search-provider.c
+index 08845d4..3bf1578 100644
+--- a/src/nautilus-shell-search-provider.c
++++ b/src/nautilus-shell-search-provider.c
+@@ -560,13 +560,35 @@ result_metas_return_empty (ResultMetasData *data)
+ }
+ 
+ static void
+-cancel_result_meta_requests (NautilusShellSearchProvider *self)
++cancel_result_meta_requests (NautilusShellSearchProvider *self,
++                             GDBusMethodInvocation       *invocation)
+ {
+     g_debug ("*** Cancel Results Meta requests");
+ 
+-    g_list_free_full (self->metas_requests,
+-                      (GDestroyNotify) result_metas_return_empty);
+-    self->metas_requests = NULL;
++    if (invocation == NULL)
++    {
++        g_list_free_full (self->metas_requests,
++                          (GDestroyNotify) result_metas_return_empty);
++        self->metas_requests = NULL;
++    }
++    else
++    {
++        GList *l, *next = NULL;
++
++        for (l = self->metas_requests; l != NULL; l = next)
++        {
++            ResultMetasData *data = l->data;
++
++            next = l->next;
++
++            if (g_strcmp0 (g_dbus_method_invocation_get_sender (data->invocation),
++                           g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation)) == 0)
++            {
++                result_metas_return_empty (data);
++                self->metas_requests = g_list_delete_link (self->metas_requests, l);
++            }
++        }
++    }
+ }
+ 
+ static void
+@@ -754,6 +776,30 @@ handle_launch_search (NautilusShellSearchProvider2  *skeleton,
+     return TRUE;
+ }
+ 
++static gboolean
++handle_xubuntu_cancel (NautilusShellSearchProvider2 *skeleton,
++                       GDBusMethodInvocation        *invocation,
++                       gpointer                      user_data)
++{
++    NautilusShellSearchProvider *self = user_data;
++    PendingSearch *search = self->current_search;
++
++    g_debug ("*** XUbuntuCancel called");
++
++    if (search != NULL &&
++        g_strcmp0 (g_dbus_method_invocation_get_sender (search->invocation),
++                   g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation)) == 0)
++    {
++        cancel_current_search_ignoring_partial_results (self);
++    }
++
++    cancel_result_meta_requests (self, invocation);
++
++    nautilus_shell_search_provider2_complete_xubuntu_cancel (skeleton, invocation);
++
++    return TRUE;
++}
++
+ static void
+ search_provider_dispose (GObject *obj)
+ {
+@@ -762,7 +808,7 @@ search_provider_dispose (GObject *obj)
+     g_clear_object (&self->skeleton);
+     g_hash_table_destroy (self->metas_cache);
+     cancel_current_search_ignoring_partial_results (self);
+-    cancel_result_meta_requests (self);
++    cancel_result_meta_requests (self, NULL);
+ 
+     G_OBJECT_CLASS (nautilus_shell_search_provider_parent_class)->dispose (obj);
+ }
+@@ -785,6 +831,8 @@ nautilus_shell_search_provider_init (NautilusShellSearchProvider *self)
+                       G_CALLBACK (handle_activate_result), self);
+     g_signal_connect (self->skeleton, "handle-launch-search",
+                       G_CALLBACK (handle_launch_search), self);
++    g_signal_connect (self->skeleton, "handle-xubuntu-cancel",
++                      G_CALLBACK (handle_xubuntu_cancel), self);
+ }
+ 
+ static void
diff -pruN 49.2-1/debian/patches/ubuntu/ubuntu_backspace_behaviour.patch 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/ubuntu_backspace_behaviour.patch
--- 49.2-1/debian/patches/ubuntu/ubuntu_backspace_behaviour.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/ubuntu_backspace_behaviour.patch	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,29 @@
+From: =?utf-8?q?Jeremy_B=C3=ADcha?= <jeremy.bicha@canonical.com>
+Date: Wed, 23 Feb 2022 08:06:34 -0500
+Subject: Restore backspace for going to parent folder
+
+This restores the behaviour from nautilus <= 3.4.
+---
+ src/nautilus-window-slot.c | 2 ++
+ 1 file changed, 2 insertions(+)
+
+diff --git a/src/nautilus-window-slot.c b/src/nautilus-window-slot.c
+index 1f009b2..3412b8b 100644
+--- a/src/nautilus-window-slot.c
++++ b/src/nautilus-window-slot.c
+@@ -1234,6 +1234,7 @@ const GActionEntry slot_entries[] =
+     { .name = "forward", .activate = action_forward },
+     { .name = "back-n", .activate = action_back_n, .parameter_type = "u" },
+     { .name = "forward-n", .activate = action_forward_n, .parameter_type = "u" },
++    { .name = "backspaceup", .activate = action_up },
+     { .name = "up", .activate = action_up },
+     { .name = "down", .activate = action_down },
+     {
+@@ -1367,6 +1368,7 @@ nautilus_window_slot_init (NautilusWindowSlot *self)
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.search-global", "<control><shift>f");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.reload", "F5|<ctrl>r|Refresh|Reload");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.stop", "Stop");
++    ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.up", "BackSpace");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.up", "<alt>Up");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.down", "<alt>Down");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.bookmark-current-directory", "<control>d|AddFavorite");
diff -pruN 49.2-1/debian/patches/ubuntu/unity_icon_color.patch 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/unity_icon_color.patch
--- 49.2-1/debian/patches/ubuntu/unity_icon_color.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/unity_icon_color.patch	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,21 @@
+From: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
+Date: Fri, 20 Jul 2018 03:25:37 +0200
+Subject: specify a background color for the unity launcher icon
+
+Bug: https://launchpad.net/bugs/1081691
+---
+ data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in | 1 +
+ 1 file changed, 1 insertion(+)
+
+diff --git a/data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in b/data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in
+index 9cee145..26f688a 100644
+--- a/data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in
++++ b/data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in
+@@ -15,6 +15,7 @@ MimeType=inode/directory;application/x-7z-compressed;application/x-7z-compressed
+ X-GNOME-UsesNotifications=true
+ Actions=new-window;
+ X-Purism-FormFactor=Workstation;Mobile;
++X-Unity-IconBackgroundColor=#af4853
+ 
+ [Desktop Action new-window]
+ Name=New Window
diff -pruN 49.2-1/debian/patches/ubuntu/unity_launcher_support.patch 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/unity_launcher_support.patch
--- 49.2-1/debian/patches/ubuntu/unity_launcher_support.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/patches/ubuntu/unity_launcher_support.patch	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,609 @@
+From: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
+Date: Thu, 12 Apr 2018 23:54:13 +0200
+Subject: Unity launcher support
+
+Last-Update: 2024-02-16
+---
+ meson.build                       |   6 ++
+ meson_options.txt                 |   6 ++
+ src/meson.build                   |  10 +++
+ src/nautilus-application.c        |   9 +++
+ src/nautilus-progress-indicator.c |  19 +++++
+ src/unity-bookmarks-handler.c     | 147 +++++++++++++++++++++++++++++++++
+ src/unity-bookmarks-handler.h     |  28 +++++++
+ src/unity-quicklist-handler.c     | 166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ src/unity-quicklist-handler.h     |  69 ++++++++++++++++
+ 9 files changed, 460 insertions(+)
+ create mode 100644 src/unity-bookmarks-handler.c
+ create mode 100644 src/unity-bookmarks-handler.h
+ create mode 100644 src/unity-quicklist-handler.c
+ create mode 100644 src/unity-quicklist-handler.h
+
+diff --git a/meson.build b/meson.build
+index 2c8a725..a65589f 100644
+--- a/meson.build
++++ b/meson.build
+@@ -130,6 +130,11 @@ if get_option('extensions')
+   gst_pbutils_dep = dependency('gstreamer-pbutils-1.0')
+ endif
+ 
++if get_option ('unity-launcher')
++  unity = dependency ('unity', version: '>=4.0.0')
++  dbusmenu = dependency ('dbusmenu-glib-0.4', version: '>=0.4.90')
++endif
++
+ ####################
+ # End dependencies #
+ ####################
+@@ -168,6 +173,7 @@ conf.set_quoted('PACKAGE_VERSION', meson.project_version())
+ conf.set_quoted('PROFILE', profile)
+ conf.set_quoted('VERSION', version_string)
+ 
++conf.set('HAVE_UNITY', get_option('unity-launcher'))
+ conf.set('ENABLE_PACKAGEKIT', get_option('packagekit'))
+ conf.set('HAVE_SELINUX', get_option('selinux'))
+ conf.set('HAVE_CLOUDPROVIDERS', get_option('cloudproviders'))
+diff --git a/meson_options.txt b/meson_options.txt
+index fc688c7..de882ef 100644
+--- a/meson_options.txt
++++ b/meson_options.txt
+@@ -38,6 +38,12 @@ option(
+   value: false,
+   description: 'Enable SELinux context support in file properties dialog',
+ )
++option(
++  'unity-launcher',
++  type: 'boolean',
++  value: false,
++  description: 'build with unity launcher support',
++)
+ option(
+   'cloudproviders',
+   type: 'boolean',
+diff --git a/src/meson.build b/src/meson.build
+index 4632318..d356271 100644
+--- a/src/meson.build
++++ b/src/meson.build
+@@ -305,6 +305,16 @@ nautilus_deps = [
+   icu_i18n_dep,
+ ]
+ 
++if get_option ('unity-launcher')
++  nautilus_deps += [unity, dbusmenu]
++  libnautilus_sources += [
++    'unity-quicklist-handler.c',
++    'unity-quicklist-handler.h',
++    'unity-bookmarks-handler.c',
++    'unity-bookmarks-handler.h'
++  ]
++endif
++
+ libnautilus = static_library(
+   'nautilus',
+   libnautilus_sources,
+diff --git a/src/nautilus-application.c b/src/nautilus-application.c
+index 90501e1..67b328d 100644
+--- a/src/nautilus-application.c
++++ b/src/nautilus-application.c
+@@ -25,6 +25,7 @@
+  */
+ #define G_LOG_DOMAIN "nautilus-application"
+ 
++#include <config.h>
+ #include "nautilus-application.h"
+ 
+ #include <adwaita.h>
+@@ -71,6 +72,10 @@
+ #include "nautilus-window-slot.h"
+ #include "nautilus-window.h"
+ 
++#ifdef HAVE_UNITY
++#include "unity-bookmarks-handler.h"
++#endif
++
+ struct _NautilusApplication
+ {
+     AdwApplication parent_instance;
+@@ -1168,6 +1173,10 @@ nautilus_application_startup (GApplication *app)
+         maybe_migrate_gtk_filechooser_preferences ();
+     }
+ 
++#ifdef HAVE_UNITY
++    unity_bookmarks_handler_initialize ();
++#endif
++
+     g_signal_connect (self, "shutdown", G_CALLBACK (on_application_shutdown), NULL);
+ 
+     g_signal_connect_object (gtk_icon_theme_get_for_display (gdk_display_get_default ()),
+diff --git a/src/nautilus-progress-indicator.c b/src/nautilus-progress-indicator.c
+index 16181aa..a0b070f 100644
+--- a/src/nautilus-progress-indicator.c
++++ b/src/nautilus-progress-indicator.c
+@@ -13,6 +13,12 @@
+ #include "nautilus-progress-paintable.h"
+ #include "nautilus-window.h"
+ 
++#include <config.h>
++
++#ifdef HAVE_UNITY
++#include <unity.h>
++#endif
++
+ #define OPERATION_MINIMUM_TIME 2 /*s */
+ #define NEEDS_ATTENTION_ANIMATION_TIMEOUT 2000 /*ms */
+ #define REMOVE_FINISHED_OPERATIONS_TIEMOUT 3 /*s */
+@@ -46,6 +52,9 @@ struct _NautilusProgressIndicator
+     GtkPositionType popover_position;
+ 
+     NautilusProgressInfoManager *progress_manager;
++#ifdef HAVE_UNITY
++    UnityLauncherEntry *ulauncher;
++#endif
+ };
+ 
+ G_DEFINE_FINAL_TYPE (NautilusProgressIndicator, nautilus_progress_indicator, ADW_TYPE_BIN);
+@@ -116,6 +125,9 @@ on_remove_finished_operations_timeout (NautilusProgressIndicator *self)
+     if (should_hide_operations_button (self))
+     {
+         nautilus_progress_indicator_set_reveal (self, FALSE);
++#ifdef HAVE_UNITY
++        unity_launcher_entry_set_progress_visible (self->ulauncher, FALSE);
++#endif
+     }
+     else
+     {
+@@ -274,6 +286,10 @@ update_operations (NautilusProgressIndicator *self)
+     {
+         add_operations_button_attention_style (self);
+         nautilus_progress_indicator_set_reveal (self, TRUE);
++
++#ifdef HAVE_UNITY
++        unity_launcher_entry_set_progress_visible (self->ulauncher, TRUE);
++#endif
+     }
+ 
+     /* Since we removed the info widgets, we need to restore the focus */
+@@ -482,6 +498,9 @@ nautilus_progress_indicator_constructed (GObject *object)
+     NautilusProgressIndicator *self = NAUTILUS_PROGRESS_INDICATOR (object);
+ 
+     self->progress_manager = nautilus_progress_info_manager_dup_singleton ();
++#ifdef HAVE_UNITY
++    self->ulauncher = unity_launcher_entry_get_for_desktop_id ("org.gnome.Nautilus.desktop");
++#endif
+     g_signal_connect_object (self->progress_manager, "new-progress-info",
+                              G_CALLBACK (on_new_progress_info), self,
+                              G_CONNECT_DEFAULT);
+diff --git a/src/unity-bookmarks-handler.c b/src/unity-bookmarks-handler.c
+new file mode 100644
+index 0000000..3dd8cfd
+--- /dev/null
++++ b/src/unity-bookmarks-handler.c
+@@ -0,0 +1,147 @@
++/*unity-bookmarks-handler.c: handle Unity bookmark for quicklist
++ *
++ * Copyright (C) 2012 Canonical
++ *
++ * This program is free software; you can redistribute it and/or
++ * modify it under the terms of the GNU General Public License as
++ * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
++ * License, or (at your option) any later version.
++ *
++ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
++ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
++ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
++ * General Public License for more details.
++ *
++ * You should have received a copy of the GNU General Public
++ * License along with this program; if not, write to the
++ * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
++ * Boston, MA 02111-1307, USA.
++ *
++ * Authors: Didier Roche <didrocks@ubuntu.com>
++ *
++ */
++
++#include <config.h>
++
++#include "unity-bookmarks-handler.h"
++
++#include <libdbusmenu-glib/dbusmenu-glib.h>
++#include "unity-quicklist-handler.h"
++
++#include "nautilus-application.h"
++#include "nautilus-bookmark.h"
++#include "nautilus-bookmark-list.h"
++
++#include <gdk/x11/gdkx.h>
++
++static UnityQuicklistHandler* unity_quicklist_handler = NULL;
++static NautilusBookmarkList* bookmarks = NULL;
++
++static void
++activate_bookmark_by_quicklist (DbusmenuMenuitem *menu,
++                                guint timestamp,
++                                NautilusBookmark *bookmark)
++{
++    GFile *location;
++    NautilusApplication *application;
++
++    g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_BOOKMARK (bookmark));
++
++    location = nautilus_bookmark_get_location (bookmark);
++
++    application = NAUTILUS_APPLICATION (g_application_get_default ());
++
++    g_application_open (G_APPLICATION (application),
++                        (GFile* []) { location, NULL }, 1, "new-window");
++
++    g_object_unref (location);
++}
++
++static void
++unity_bookmarks_handler_remove_bookmark_quicklists (void)
++{
++
++    GList *children, *l;
++
++    /* remove unity quicklist bookmarks to launcher entries */
++    for (l = unity_quicklist_get_launcher_entries (unity_quicklist_handler); l; l = l->next)
++    {
++        UnityLauncherEntry *entry = l->data;
++        DbusmenuMenuitem *ql = unity_launcher_entry_get_quicklist (entry);
++        if (!ql)
++        {
++            break;
++        }
++
++        children = dbusmenu_menuitem_get_children (ql);
++        while (children)
++        {
++            DbusmenuMenuitem *child = children->data;
++            children = children->next;
++            if (unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (child))
++            {
++                g_signal_handlers_disconnect_matched (child, G_SIGNAL_MATCH_FUNC, 0, 0, 0,
++                                                      (GCallback) activate_bookmark_by_quicklist, 0);
++                dbusmenu_menuitem_child_delete (ql, child);
++                g_object_unref(child);
++            }
++        }
++    }
++}
++
++static void
++unity_bookmarks_handler_update_bookmarks (void)
++{
++    NautilusBookmark *bookmark;
++    GList *all_bookmarks;
++    GList *lb;
++    GList *l;
++    gchar *bn;
++    GString *bn_dbusmenu;
++    gchar *bookmark_name_dbusmenu;
++
++    /* append new set of bookmarks */
++    all_bookmarks = nautilus_bookmark_list_get_all (bookmarks);
++    for (lb = all_bookmarks; lb != NULL; lb = lb->next)
++    {
++        bookmark = NAUTILUS_BOOKMARK (lb->data);
++
++        for (l = unity_quicklist_get_launcher_entries (unity_quicklist_handler); l; l = l->next)
++        {
++            UnityLauncherEntry *entry = l->data;
++
++            DbusmenuMenuitem* menuitem = dbusmenu_menuitem_new();
++            bn = g_strdup(nautilus_bookmark_get_name (bookmark));
++            bn_dbusmenu = g_string_new_take (g_steal_pointer (&bn));
++            g_string_replace (bn_dbusmenu, "_", "__", 0);
++            bookmark_name_dbusmenu = g_string_free_and_steal (bn_dbusmenu);
++            dbusmenu_menuitem_property_set (menuitem, "label", bookmark_name_dbusmenu);
++            g_free (bookmark_name_dbusmenu);
++            g_signal_connect (menuitem, DBUSMENU_MENUITEM_SIGNAL_ITEM_ACTIVATED,
++                              (GCallback) activate_bookmark_by_quicklist,
++                              bookmark);
++
++            unity_quicklist_handler_append_menuitem (entry, menuitem);
++        }
++    }
++}
++
++static void
++unity_bookmarks_handler_refresh_bookmarks (void)
++{
++    unity_bookmarks_handler_remove_bookmark_quicklists ();
++    unity_bookmarks_handler_update_bookmarks ();
++}
++
++void
++unity_bookmarks_handler_initialize ()
++{
++    unity_quicklist_handler = unity_quicklist_handler_get_singleton ();
++    /* get the singleton */
++    bookmarks = nautilus_bookmark_list_new ();
++    unity_bookmarks_handler_refresh_bookmarks ();
++
++    /* Recreate dynamic part of menu if bookmark list changes */
++    g_signal_connect (bookmarks, "changed",
++                      G_CALLBACK (unity_bookmarks_handler_refresh_bookmarks), 0);
++}
+diff --git a/src/unity-bookmarks-handler.h b/src/unity-bookmarks-handler.h
+new file mode 100644
+index 0000000..8257712
+--- /dev/null
++++ b/src/unity-bookmarks-handler.h
+@@ -0,0 +1,28 @@
++/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */
++/*
++ * unity-bookmarks-handler.h: handle Unity bookmark for quicklist
++ *
++ * Copyright (C) 2012 Canonical
++ *
++ * This program is free software; you can redistribute it and/or
++ * modify it under the terms of the GNU General Public License as
++ * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
++ * License, or (at your option) any later version.
++ *
++ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
++ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
++ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
++ * General Public License for more details.
++ *
++ * You should have received a copy of the GNU General Public
++ * License along with this program; if not, write to the
++ * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
++ * Boston, MA 02111-1307, USA.
++ *
++ * Authors: Didier Roche <didrocks@ubuntu.com>
++ *
++ */
++
++#pragma once
++
++void unity_bookmarks_handler_initialize (void);
+diff --git a/src/unity-quicklist-handler.c b/src/unity-quicklist-handler.c
+new file mode 100644
+index 0000000..445921a
+--- /dev/null
++++ b/src/unity-quicklist-handler.c
+@@ -0,0 +1,166 @@
++/*unity-quicklist-handler.c: handle Unity quicklists
++ *
++ * Copyright (C) 2012 Canonical
++ *
++ * This program is free software; you can redistribute it and/or
++ * modify it under the terms of the GNU General Public License as
++ * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
++ * License, or (at your option) any later version.
++ *
++ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
++ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
++ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
++ * General Public License for more details.
++ *
++ * You should have received a copy of the GNU General Public
++ * License along with this program; if not, write to the
++ * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
++ * Boston, MA 02111-1307, USA.
++ *
++ * Authors: Didier Roche <didrocks@ubuntu.com>
++ *
++ */
++
++#include <config.h>
++
++#include "unity-quicklist-handler.h"
++
++struct _UnityQuicklistHandlerPriv {
++    GList *launcher_entries;
++};
++
++G_DEFINE_TYPE (UnityQuicklistHandler, unity_quicklist_handler, G_TYPE_OBJECT);
++
++static UnityQuicklistHandler *unity_quicklist_handler_singleton = NULL;
++
++GList *
++unity_quicklist_get_launcher_entries (UnityQuicklistHandler *self)
++{
++    return self->priv->launcher_entries;
++}
++
++gboolean
++unity_quicklist_handler_menuitem_is_progress_item (DbusmenuMenuitem *ql)
++{
++    g_return_val_if_fail(ql, FALSE);
++    return dbusmenu_menuitem_property_get_bool (ql, UNITY_QUICKLIST_PROGRESS_ITEM);
++}
++
++gboolean
++unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (DbusmenuMenuitem *ql)
++{
++    g_return_val_if_fail(ql, FALSE);
++    return (!unity_quicklist_handler_menuitem_is_progress_item(ql));
++}
++
++void
++unity_quicklist_handler_append_menuitem (UnityLauncherEntry *entry, DbusmenuMenuitem *elem)
++{
++    GList *children, *l;
++    int position;
++    DbusmenuMenuitem *ql;
++    gboolean is_bookmark;
++    gboolean is_progress;
++
++    g_return_if_fail (entry);
++
++    position = 0;
++    ql = unity_launcher_entry_get_quicklist (entry);
++
++    is_bookmark = unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (elem);
++    is_progress = unity_quicklist_handler_menuitem_is_progress_item (elem);
++
++    if (!ql)
++    {
++        ql = dbusmenu_menuitem_new ();
++        unity_launcher_entry_set_quicklist (entry, ql);
++    }
++
++    children = dbusmenu_menuitem_get_children (ql);
++    for (l = children; l; l = l->next)
++    {
++        DbusmenuMenuitem *child = l->data;
++        /* set quicklist groups together, and bookmarks group after progress group.
++           bookmarks elements are ordered alphabetically */
++        if ((is_bookmark && unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (child) &&
++                (g_strcmp0 (dbusmenu_menuitem_property_get (child, DBUSMENU_MENUITEM_PROP_LABEL), dbusmenu_menuitem_property_get (elem, DBUSMENU_MENUITEM_PROP_LABEL)) < 0)) ||
++            (is_progress && unity_quicklist_handler_menuitem_is_progress_item (child)) ||
++            (is_progress && unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (child)))
++        {
++            position++;
++        }
++        else
++        {
++            break;
++        }
++    }
++
++    dbusmenu_menuitem_child_add_position (ql, elem, position);
++}
++
++static void
++unity_quicklist_handler_dispose (GObject *obj)
++{
++    UnityQuicklistHandler *self = UNITY_QUICKLIST_HANDLER (obj);
++
++    if (self->priv->launcher_entries)
++    {
++        g_list_free_full (self->priv->launcher_entries, g_object_unref);
++        self->priv->launcher_entries = NULL;
++    }
++
++    G_OBJECT_CLASS (unity_quicklist_handler_parent_class)->dispose (obj);
++}
++
++static void
++unity_quicklist_handler_launcher_entry_add (UnityQuicklistHandler *self,
++                                            const gchar *entry_id)
++{
++    GList **entries;
++    UnityLauncherEntry *entry;
++
++    entries = &(self->priv->launcher_entries);
++    entry = unity_launcher_entry_get_for_desktop_id (entry_id);
++
++    if (entry)
++    {
++        *entries = g_list_prepend (*entries, entry);
++    }
++}
++
++static void
++unity_quicklist_handler_init (UnityQuicklistHandler *self)
++{
++    self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self, UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER,
++                                              UnityQuicklistHandlerPriv);
++
++    unity_quicklist_handler_launcher_entry_add (self, "org.gnome.Nautilus.desktop");
++    g_return_if_fail (g_list_length (self->priv->launcher_entries) != 0);
++}
++
++static void
++unity_quicklist_handler_class_init (UnityQuicklistHandlerClass *klass)
++{
++    GObjectClass *oclass;
++
++    oclass = G_OBJECT_CLASS (klass);
++    oclass->dispose = unity_quicklist_handler_dispose;
++
++    g_type_class_add_private (klass, sizeof (UnityQuicklistHandlerPriv));
++}
++
++UnityQuicklistHandler *
++unity_quicklist_handler_get_singleton (void)
++{
++    if (!unity_quicklist_handler_singleton)
++    {
++        unity_quicklist_handler_singleton = unity_quicklist_handler_new ();
++    }
++    return unity_quicklist_handler_singleton;
++}
++
++UnityQuicklistHandler *
++unity_quicklist_handler_new (void)
++{
++    return g_object_new (UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER, NULL);
++}
+diff --git a/src/unity-quicklist-handler.h b/src/unity-quicklist-handler.h
+new file mode 100644
+index 0000000..89893d5
+--- /dev/null
++++ b/src/unity-quicklist-handler.h
+@@ -0,0 +1,69 @@
++/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */
++/*
++ * unity-quicklist.h: handle unity quicklists.
++ *
++ * Copyright (C) 2012 Canonical
++ *
++ * This program is free software; you can redistribute it and/or
++ * modify it under the terms of the GNU General Public License as
++ * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
++ * License, or (at your option) any later version.
++ *
++ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
++ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
++ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
++ * General Public License for more details.
++ *
++ * You should have received a copy of the GNU General Public
++ * License along with this program; if not, write to the
++ * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
++ * Boston, MA 02111-1307, USA.
++ *
++ * Authors: Didier Roche <didrocks@ubuntu.com>
++ *
++ */
++
++#pragma once
++
++#include <glib-object.h>
++#include <glib/gi18n.h>
++
++#include <libdbusmenu-glib/dbusmenu-glib.h>
++#include <unity.h>
++
++#define UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER unity_quicklist_handler_get_type()
++#define UNITY_QUICKLIST_HANDLER(obj) \
++  (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER, UnityQuicklistHandler))
++#define UNITY_QUICKLIST_HANDLER_CLASS(klass) \
++  (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER, UnityQuicklistHandlerClass))
++#define UNITY_IS_QUICKLIST_HANDLER(obj) \
++  (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER))
++#define UNITY_IS_QUICKLIST_HANDLER_CLASS(klass) \
++  (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER))
++#define UNITY_QUICKLIST_HANDLER_GET_CLASS(obj) \
++  (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER, UnityQuicklistHandlerClass))
++
++typedef struct _UnityQuicklistHandlerPriv UnityQuicklistHandlerPriv;
++
++#define UNITY_QUICKLIST_PROGRESS_ITEM "unity-quicklist-progress-item"
++
++typedef struct {
++  GObject parent;
++
++  /* private */
++  UnityQuicklistHandlerPriv *priv;
++} UnityQuicklistHandler;
++
++typedef struct {
++  GObjectClass parent_class;
++} UnityQuicklistHandlerClass;
++
++GType unity_quicklist_handler_get_type (void);
++
++UnityQuicklistHandler * unity_quicklist_handler_new (void);
++UnityQuicklistHandler * unity_quicklist_handler_get_singleton (void);
++
++GList * unity_quicklist_get_launcher_entries (UnityQuicklistHandler *unity_quicklist_handler);
++gboolean unity_quicklist_handler_menuitem_is_progress_item (DbusmenuMenuitem *ql);
++gboolean unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (DbusmenuMenuitem *ql);
++void unity_quicklist_handler_append_menuitem (UnityLauncherEntry *entry, DbusmenuMenuitem *elem);
diff -pruN 49.2-1/debian/rules 1:49.1-2ubuntu2/debian/rules
--- 49.2-1/debian/rules	2025-11-24 00:52:36.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/rules	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -33,6 +33,8 @@ override_dh_auto_configure:
 	dh_auto_configure -- \
 		-Ddocs=true \
 		-Dpackagekit=true \
+		-Dunity-launcher=true \
+		-Dxdg-terminal-exec=true \
 		$(ENABLE_TESTS) \
 		$(ENABLE_CLOUD) \
 		$(ENABLE_SELINUX)
@@ -41,6 +43,11 @@ override_dh_auto_test:
 	touch $(CURDIR)/debian/.debhelper/generated/_source/home/.gtk-bookmarks
 	GTK_A11Y=none dbus-run-session -- xvfb-run --auto-servernum dh_auto_test
 
+override_dh_install:
+	dh_install
+	mkdir -p debian/nautilus/usr/share/apport/package-hooks
+	sed 's/DEB_HOST_MULTIARCH/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/g' debian/source_nautilus.py.in > debian/nautilus/usr/share/apport/package-hooks/source_nautilus.py
+
 override_dh_gnome:
 
 override_dh_gnome_clean:
diff -pruN 49.2-1/debian/salsa-ci.yml 1:49.1-2ubuntu2/debian/salsa-ci.yml
--- 49.2-1/debian/salsa-ci.yml	2025-11-24 00:52:36.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/salsa-ci.yml	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,3 @@
 ---
 include:
-  - https://salsa.debian.org/salsa-ci-team/pipeline/raw/master/recipes/debian.yml
+  - https://salsa.debian.org/salsa-ci-team/pipeline/raw/master/recipes/ubuntu.yml
diff -pruN 49.2-1/debian/source_nautilus.py.in 1:49.1-2ubuntu2/debian/source_nautilus.py.in
--- 49.2-1/debian/source_nautilus.py.in	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/source_nautilus.py.in	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,25 @@
+import os, apport.packaging
+from apport.hookutils import *
+
+def add_info(report):
+	# the crash is not in nautilus code so reassign
+	if "Stacktrace" in report and "/usr/lib/DEB_HOST_MULTIARCH/nautilus" in report["Stacktrace"]:
+		for words in report["Stacktrace"].split():
+			if words.startswith("/usr/lib/DEB_HOST_MULTIARCH/nautilus"):
+				report.add_package_info(apport.packaging.get_file_package(words))
+				return
+
+	# collect informations on the nautilus components
+	plugin_packages = set()
+	for dirpath, dirnames, filenames in os.walk("/usr/lib/DEB_HOST_MULTIARCH/nautilus"):
+		for filename in filenames:
+			path = os.path.join(dirpath, filename)
+			package = apport.packaging.get_file_package(path)
+			if package == 'nautilus':
+				continue
+
+			plugin_packages.add(package)
+
+	report["usr_lib_nautilus"] = package_versions(*sorted(plugin_packages))
+	attach_gsettings_package(report, 'nautilus-data')
+
diff -pruN 49.2-1/debian/watch 1:49.1-2ubuntu2/debian/watch
--- 49.2-1/debian/watch	2025-11-24 00:52:36.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/debian/watch	2025-11-13 17:16:37.000000000 +0000
@@ -1,4 +1,4 @@
 version=4
 opts="searchmode=plain, uversionmangle=s/\.(alpha|beta|rc)/~$1/, downloadurlmangle=s|cache.json||" \
 https://download.gnome.org/sources/@PACKAGE@/cache.json \
-	[\d.]+/@PACKAGE@-([\d.]+\.?(?:beta|rc)?[\d.]*)@ARCHIVE_EXT@
+	[\d.]+/@PACKAGE@-([\d.]+\.?(?:alpha|beta|rc)?[\d.]*)@ARCHIVE_EXT@
diff -pruN 49.2-1/extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c 1:49.1-2ubuntu2/extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c
--- 49.2-1/extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -428,7 +428,6 @@ totem_properties_view_finalize (GObject
             gst_discoverer_stop (props->priv->disco);
             g_clear_object (&props->priv->disco);
         }
-        g_clear_object (&props->priv->store);
         g_free (props->priv);
     }
     props->priv = NULL;
diff -pruN 49.2-1/meson.build 1:49.1-2ubuntu2/meson.build
--- 49.2-1/meson.build	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/meson.build	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@ project('nautilus', 'c',
 
   # Do not forget when releasing:
   #  * Set release date in data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
-  version: '49.2',
+  version: '49.1',
 
   meson_version: '>= 0.59.0',
   license: 'GPL-3.0-or-later'
@@ -121,14 +121,8 @@ gi_docgen = find_program('gi-docgen', re
 gtk_x11 = dependency('gtk4-x11', required: false)
 gtk_wayland = dependency('gtk4-wayland', required: false)
 dependency('wayland-client', required: gtk_wayland.found())
-selinux = []
-if get_option('selinux')
-  selinux = dependency('libselinux', version: '>= 2.0')
-endif
-cloudproviders = []
-if get_option('cloudproviders')
-  cloudproviders = dependency('cloudproviders', version: '>= 0.3.1')
-endif
+selinux = dependency('libselinux', version: '>= 2.0', required: get_option('selinux'))
+cloudproviders = dependency('cloudproviders', version: '>= 0.3.1', required: get_option('cloudproviders'))
 if get_option('extensions')
   gexiv = dependency('gexiv2', version: '>= 0.14.2')
   gdkpixbuf = dependency('gdk-pixbuf-2.0', version: '>= 2.30.0')
diff -pruN 49.2-1/po/de.po 1:49.1-2ubuntu2/po/de.po
--- 49.2-1/po/de.po	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/po/de.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-13 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-17 01:00+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-15 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-15 19:10+0200\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n@prly.mozmail.com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,52 +65,58 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.6\n"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "Software ausführen"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102 src/nautilus-portal.c:535
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-portal.c:534 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Auf Dateien zugreifen und diese organisieren"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
 msgid ""
-"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It "
-"provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system."
-msgstr ""
-"Dateien, auch bekannt als Nautilus, ist die mitgelieferte Dateiverwaltung der GNOME "
-"Arbeitsumgebung. Sie bietet eine einfache und maßgeschneiderte Art, Ihre Dateien zu "
-"verwalten und Ihr Dateisystem zu durchsuchen."
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Dateien, auch bekannt als Nautilus, ist die mitgelieferte Dateiverwaltung "
+"der GNOME Arbeitsumgebung. Sie bietet eine einfache und maßgeschneiderte "
+"Art, Ihre Dateien zu verwalten und Ihr Dateisystem zu durchsuchen."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and "
-"manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and "
-"from removable media, run scripts, and launch apps. It has three views: Icon Grid, Icon "
-"List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
-msgstr ""
-"Nautilus unterstützt alle grundlegenden Funktionen einer Dateiverwaltung und mehr. Es "
-"kann nach lokalen und im Netzwerk gelegenen Dateien und Ordnern suchen und diese "
-"verwalten, Daten von Wechseldatenträgern lesen und schreiben, Skripte ausführen und "
-"Anwendungen starten. Es bietet drei Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die "
-"Baumliste. Weitere Funktionen können Plugins und Skripte liefern."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
+"can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus unterstützt alle grundlegenden Funktionen einer Dateiverwaltung und "
+"mehr. Es kann nach lokalen und im Netzwerk gelegenen Dateien und Ordnern "
+"suchen und diese verwalten, Daten von Wechseldatenträgern lesen und "
+"schreiben, Skripte ausführen und Anwendungen starten. Es bietet drei "
+"Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere "
+"Funktionen können Plugins und Skripte liefern."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9661
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-view.c:150
 msgid "Grid View"
 msgstr "Rasteransicht"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9668
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-view.c:154
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68 src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:269
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68 src/nautilus-query.c:538
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:225
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -119,11 +125,13 @@ msgid "Selection of Multiple Files"
 msgstr "Auswahl mehrerer Dateien"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
-msgstr "Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;Dateiverwaltung;nautilus;"
+msgstr ""
+"Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;Dateiverwaltung;"
+"nautilus;"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
@@ -135,11 +143,11 @@ msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der
 # CHECK
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid ""
-"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location toolbar, "
-"instead of the pathbar."
+"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
+"toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob »Dateien« immer ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der "
-"Pfadleiste verwendet."
+"Legt fest, ob »Dateien« immer ein Texteingabefeld für die Adressleiste "
+"anstatt der Pfadleiste verwendet."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid "Where to perform recursive search"
@@ -147,11 +155,11 @@ msgstr "Legt fest, wo eine rekursive Suc
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid ""
-"Locations in which Files should search subfolders. Available values are “local-only”, "
-"“always”, “never”."
+"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
+"“local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
-"Orte, an denen »Dateien« Unterordner durchsuchen soll. Mögliche Werte sind »local-only« "
-"(nur lokal), »always« (immer) und »never« (niemals)."
+"Orte, an denen »Dateien« Unterordner durchsuchen soll. Mögliche Werte sind "
+"»local-only« (nur lokal), »always« (immer) und »never« (niemals)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@@ -163,29 +171,33 @@ msgstr "Suchdaten nach letzter Verwendun
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "Legt fest, ob ein Kontextmenüelement zum dauerhaften Löschen angezeigt werden soll"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Kontextmenüelement zum dauerhaften Löschen angezeigt "
+"werden soll"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
 msgid ""
-"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to bypass the "
-"Trash."
+"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the Trash."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob »Dateien« einen Eintrag zum dauerhaften Löschen im Kontextmenü anzeigt, um "
-"den Papierkorb zu umgehen."
+"Legt fest, ob »Dateien« einen Eintrag zum dauerhaften Löschen im Kontextmenü "
+"anzeigt, um den Papierkorb zu umgehen."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
-msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen von kopierten oder "
-"ausgewählten Dateien angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen von "
+"kopierten oder ausgewählten Dateien angezeigt werden soll"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid ""
-"If set to true, Files will show context menu items to create links from the copied or "
-"selected files."
+"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
+"copied or selected files."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob »Dateien« Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen von kopierten "
-"oder gewählten Dateien anzeigt."
+"Legt fest, ob »Dateien« Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen "
+"von kopierten oder gewählten Dateien anzeigt."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -193,15 +205,16 @@ msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in e
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then "
-"always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” "
-"then only show counts for local file systems. If set to “never” then never bother to "
-"compute item counts."
-msgstr ""
-"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt "
-"werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf einem "
-"entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich auf einem lokalen "
-"Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner "
+"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst "
+"wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur "
+"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
+"»never« (keinesfalls anzeigen)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -209,11 +222,11 @@ msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
-"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch "
-"them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie »double« (Dateien per "
-"Doppelklick starten)."
+"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie "
+"»double« (Dateien per Doppelklick starten)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -221,12 +234,12 @@ msgstr "Den Installationsdialog für unb
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is "
-"opened, in order to search for an app to handle it."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an app to handle it."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Installationsdialog für Software-Pakete angezeigt werden soll, wenn ein "
-"unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine Anwendung zu suchen, die mit diesem umgehen "
-"kann."
+"Legt fest, ob der Installationsdialog für Software-Pakete angezeigt werden "
+"soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine Anwendung zu "
+"suchen, die mit diesem umgehen kann."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid "Use extra mouse button events in Files"
@@ -234,12 +247,13 @@ msgstr "Zusätzliche Maustastenereigniss
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid ""
-"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if "
-"any action is taken inside of Files when either is pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
 msgstr ""
-"Bei Benutzern mit einer Maus, die über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten verfügen, wird "
-"dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion innerhalb von »Dateien« "
-"durchgeführt werden soll, wenn eine dieser Tasten betätigt wird."
+"Bei Benutzern mit einer Maus, die über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten "
+"verfügen, wird dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion "
+"innerhalb von »Dateien« durchgeführt werden soll, wenn eine dieser Tasten "
+"betätigt wird."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -247,13 +261,13 @@ msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Vo
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which "
-"button activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between "
-"6 and 14."
-msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, bestimmt "
-"dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem Browser-Fenster auslöst. "
-"Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« "
+"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in "
+"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
@@ -261,13 +275,13 @@ msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zu
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which "
-"button activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 "
-"and 14."
-msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, bestimmt "
-"dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in einem Browser-Fenster auslöst. "
-"Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« "
+"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in "
+"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -275,17 +289,18 @@ msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always "
-"thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only "
-"show thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail "
-"files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
-"previewable file type."
-msgstr ""
-"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt "
-"werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf einem "
-"entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich auf einem lokalen "
-"Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen, nur ein generisches Symbol). "
-"Ungeachtet dessen, was der Name vermuten lässt, gilt dies für alle vorschaufähigen "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner "
+"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst "
+"wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur "
+"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
+"»never« (keinesfalls anzeigen, nur ein generisches Symbol). Ungeachtet "
+"dessen, was der Name vermuten lässt, gilt dies für alle vorschaufähigen "
 "Dateitypen."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
@@ -294,14 +309,14 @@ msgstr "Maximale Bildgröße für Miniat
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
-"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is "
-"to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of "
-"memory."
-msgstr ""
-"Von Bildern, die größer sind als dieser Wert (in Megabyte), wird kein Miniatur-"
-"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das Anlegen von "
-"Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, weil dies lange Ladezeiten oder "
-"hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Von Bildern, die größer sind als dieser Wert (in Megabyte), wird kein "
+"Miniatur-Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, "
+"das Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, weil "
+"dies lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Default sort order"
@@ -309,12 +324,12 @@ msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfol
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, "
-"“type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
-"Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Symbolansicht. Zulässige Werte: "
-"»name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), »mtime« (Änderungsdatum), »atime« "
-"(Zugriffsdatum) sowie »starred« (Favorit)."
+"Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Symbolansicht. "
+"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), "
+"»mtime« (Änderungsdatum), »atime« (Zugriffsdatum) sowie »starred« (Favorit)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -322,14 +337,16 @@ msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöff
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, "
-"then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; "
-"if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Dateien in neu geöffneten Fenstern in umgekehrter Reihenfolge sortiert "
-"werden sollen. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, so werden die Dateien nicht von "
-"»a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert "
-"werden, werden sie auf- statt absteigend angezeigt."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Dateien in neu geöffneten Fenstern in umgekehrter Reihenfolge "
+"sortiert werden sollen. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, so werden "
+"die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt; "
+"falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend "
+"angezeigt."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Default folder viewer"
@@ -337,11 +354,11 @@ msgstr "Voreingestellte Ordneransicht"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-view”, and “icon-"
-"view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
-"Diese Ansicht wird für das Anzeigen von Ordnern verwendet. Zulässige Werte sind: "
-"»list_view« (Listenansicht) und »icon_view« (Symbolansicht)."
+"Diese Ansicht wird für das Anzeigen von Ordnern verwendet. Zulässige Werte "
+"sind: »list_view« (Listenansicht) und »icon_view« (Symbolansicht)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -349,11 +366,11 @@ msgstr "Legt fest, ob verborgene Dateien
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
-"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Stattdessen wird nun der Schlüssel "
-"»show-hidden« aus »org.gtk.Settings.FileChooser« verwendet."
+"Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Stattdessen wird nun der "
+"Schlüssel »show-hidden« aus »org.gtk.Settings.FileChooser« verwendet."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
@@ -361,40 +378,45 @@ msgstr "Ob GTK-4-Einstellungen migriert
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
-"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their GTK 3 keys to "
-"the GTK 4 ones."
+"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
+"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
 msgstr ""
-"Ob Einstellungen, die mit GtkFileChooser geteilt werden, von ihren GTK-3-Schlüsseln auf "
-"die GTK-4-Schlüssel migriert wurden."
+"Ob Einstellungen, die mit GtkFileChooser geteilt werden, von ihren GTK-3-"
+"Schlüsseln auf die GTK-4-Schlüssel migriert wurden."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
-msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach einer Weile "
-"geöffnet wird"
+"Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach "
+"einer Weile geöffnet wird"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will "
-"open automatically after a timeout."
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach einer Weile "
-"geöffnet werden soll."
+"Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach "
+"einer Weile geöffnet werden soll."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
-msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Volltextsuche per Vorgabe eingeschaltet ist beim Öffnen eines neuen "
-"Fensters oder Reiters"
+"Legt fest, ob die Volltextsuche per Vorgabe eingeschaltet ist beim Öffnen "
+"eines neuen Fensters oder Reiters"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
-"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. This toggles "
-"the default active state, which can still be overridden in the search popover"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob »Dateien« neben den Dateinamen auch den Dateiinhalt durchsucht. Dadurch "
-"wird auf den vorgegebenen Aktiv-Status umgeschaltet, was im Such-Einblendfenster noch "
-"geändert werden kann"
+"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
+"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
+"search popover"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob »Dateien« neben den Dateinamen auch den Dateiinhalt "
+"durchsucht. Dadurch wird auf den vorgegebenen Aktiv-Status umgeschaltet, was "
+"im Such-Einblendfenster noch geändert werden kann"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid "How to display file timestamps in the views"
@@ -402,12 +424,14 @@ msgstr "Legt fest, wie Datei-Zeitstempel
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
-"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise the exact "
-"date without time. If set to 'detailed', it will always show the exact date and time."
-msgstr ""
-"Bei der Einstellung »simple« (einfach) zeigt »Dateien« »Heute« und »Gestern« mit Uhrzeit "
-"an, andernfalls das genaue Datum ohne Uhrzeit. Bei der Einstellung »detailed« "
-"(detailliert) werden immer das genaue Datum und die Uhrzeit angezeigt."
+"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
+"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
+"exact date and time."
+msgstr ""
+"Bei der Einstellung »simple« (einfach) zeigt »Dateien« »Heute« und »Gestern« "
+"mit Uhrzeit an, andernfalls das genaue Datum ohne Uhrzeit. Bei der "
+"Einstellung »detailed« (detailliert) werden immer das genaue Datum und die "
+"Uhrzeit angezeigt."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Default format for compressing files"
@@ -423,14 +447,15 @@ msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschrif
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown "
-"depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, "
-"“owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
-msgstr ""
-"Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht. Die Anzahl der angezeigten "
-"Beschriftungen hängt von der Vergrößerungsstufe ab. Einige zulässige Werte sind: »size« "
-"(Größe), »type« (Typ), »date_modified« (Änderungsdatum), »owner« (Besitzer), »group« "
-"(Gruppe), »permissions« (Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht. Die Anzahl der "
+"angezeigten Beschriftungen hängt von der Vergrößerungsstufe ab. Einige "
+"zulässige Werte sind: »size« (Größe), »type« (Typ), "
+"»date_modified« (Änderungsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), "
+"»permissions« (Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
@@ -453,18 +478,24 @@ msgid "Use tree view"
 msgstr "Baumansicht verwenden"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle einer "
-"einfachen Liste."
+"Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle "
+"einer einfachen Liste."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Anfängliche Größe des Fensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
-msgstr "Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe des Anwendungsfensters enthält."
+msgstr ""
+"Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe des Anwendungsfensters "
+"enthält."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -472,17 +503,18 @@ msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfen
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll."
 
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:194
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
 
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
-#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:275
-#: src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119
+#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-operations.c:274
+#: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1336 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:117
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
@@ -534,7 +566,7 @@ msgstr "0 Sekunden"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
@@ -620,7 +652,7 @@ msgstr "Kanäle"
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
-#: src/nautilus-application.c:180 src/nautilus-window-slot.c:1822
+#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1846
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
 
@@ -762,100 +794,108 @@ msgstr "Koordinaten"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Bildeigenschaften"
 
-#: src/nautilus-application.c:183
+#: src/nautilus-application.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set "
-"permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ein notwendiger Ordner kann nicht angelegt werden. Bitte erstellen Sie folgenden Ordner "
-"oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann:\n"
+"Ein notwendiger Ordner kann nicht angelegt werden. Bitte erstellen Sie "
+"folgenden Ordner oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn "
+"anlegen kann:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:190
+#: src/nautilus-application.c:195
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set "
-"permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Einige notwendige Ordner können nicht angelegt werden. Bitte erstellen Sie folgende "
-"Ordner oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus diese anlegen kann:\n"
+"Einige notwendige Ordner können nicht angelegt werden. Bitte erstellen Sie "
+"folgende Ordner oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus diese "
+"anlegen kann:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:570
+#: src/nautilus-application.c:592
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
 
-#: src/nautilus-application.c:579
+#: src/nautilus-application.c:601
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
 
-#: src/nautilus-application.c:715
+#: src/nautilus-application.c:744
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87
-#: src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1278
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:353
+#: src/nautilus-application.c:745 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 src/nautilus-ui-utilities.c:437
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-application.c:835
+#: src/nautilus-application.c:864
 #, c-format
-msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
 msgstr ""
-"»%s« ist ein internes Protokoll. Ein direktes Öffnen dieses Orts wird nicht unterstützt."
+"»%s« ist ein internes Protokoll. Ein direktes Öffnen dieses Orts wird nicht "
+"unterstützt."
 
-#: src/nautilus-application.c:917
+#: src/nautilus-application.c:954
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
 
-#: src/nautilus-application.c:921
+#: src/nautilus-application.c:958
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Immer ein neues Fenster öffnen, um angegebene Adressen zu besuchen"
 
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:962
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus beenden."
 
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:966
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:968
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[ADRESSE …]"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:83
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:85
+#: src/nautilus-app-chooser.c:74
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
 msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s"
 
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
 #. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:233
+#: src/nautilus-app-chooser.c:194
 #, c-format
 msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
 msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um <b>%s</b> zu öffnen"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:239
+#: src/nautilus-app-chooser.c:200
 msgid "Open Items"
 msgstr "Objekte öffnen"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:243
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ordner öffnen"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
 msgid "Open File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
@@ -884,55 +924,56 @@ msgstr "Ups! Es gab ein Problem beim Aus
 #: src/nautilus-autorun-software.c:189
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte auf "
-"»Abbrechen«."
+"Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte "
+"auf »Abbrechen«."
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:191
 #, c-format
 msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
 msgstr ""
-"»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese gestartet "
-"werden?"
+"»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese "
+"gestartet werden?"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:224
 msgid "_Run"
 msgstr "Aus_führen"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:522
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:528
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:979
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Name darf nicht leer sein."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:985
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Der Name darf kein »/« enthalten."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:991
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "».« ist kein gültiger Name."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:997
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "»..« ist kein gültiger Name."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1612
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner"
 msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1620
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -941,87 +982,89 @@ msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Da
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1630
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner"
 msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Ursprünglicher Name (absteigend)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Zuerst geändert"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Zuletzt geändert"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "Zuerst erstellt"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "Zuletzt erstellt"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "Kameramodell"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "Erstellungsdatum"
 
 # Hier geht es offensichtlich um Fernsehserien...?
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "Nummer der Staffel"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "Nummer der Folge"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "Titelnummer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "Künstlername"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "Albumname"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 src/nautilus-pathbar.c:419
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:299 src/nautilus-sidebar.c:699
-#: src/nautilus-window.c:143
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
+#: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:342
+#: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:667
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
@@ -1041,11 +1084,11 @@ msgstr "Nautilus-Zwischenablage muss mit
 msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
 msgstr "Nautilus-Zwischenablage darf keine Leerzeilen enthalten."
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:359
+#: src/nautilus-column-chooser.c:358
 msgid "View More"
 msgstr "Mehr anzeigen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
+#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1978
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -1069,9 +1112,8 @@ msgstr "Typ"
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Der Dateityp."
 
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
@@ -1087,7 +1129,8 @@ msgstr "Detaillierter Dateityp"
 msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Der detaillierte Typ der Datei."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
 msgid "Accessed"
 msgstr "Zugegriffen"
 
@@ -1095,9 +1138,8 @@ msgstr "Zugegriffen"
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
 
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
 msgid "Created"
 msgstr "Erstellt"
 
@@ -1131,7 +1173,8 @@ msgstr "Zugriffsrechte"
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:149 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+#: src/nautilus-column-utilities.c:149
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
 msgid "Recency"
 msgstr "Neuheit"
 
@@ -1139,11 +1182,17 @@ msgstr "Neuheit"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
 
+#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
+#: src/nautilus-star-cell.c:66
+msgid "Star"
+msgstr "Favorit"
+
 #: src/nautilus-column-utilities.c:160
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Anzeigen, ob die Datei als Favorit markiert ist."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:205 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Löschdatum"
 
@@ -1159,7 +1208,8 @@ msgstr "Ursprungsort"
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:232 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:232
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevanz"
 
@@ -1182,8 +1232,8 @@ msgstr "Verschlüsseltes ZIP (.zip)"
 #: src/nautilus-compress-dialog.c:260
 msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
 msgstr ""
-"Passwortgeschütztes ZIP-Archiv. Hierfür muss unter Windows und macOs Software installiert "
-"werden."
+"Passwortgeschütztes ZIP-Archiv. Hierfür muss unter Windows und macOs "
+"Software installiert werden."
 
 #: src/nautilus-compress-dialog.c:265
 msgid "TAR (.tar.xz)"
@@ -1199,12 +1249,74 @@ msgstr "7Z (.7z)"
 
 #: src/nautilus-compress-dialog.c:272
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und macOs Software installiert werden."
+msgstr ""
+"Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und macOs Software installiert "
+"werden."
 
-#: src/nautilus-date-utilities.c:474
-#, c-format
-msgid "Since %s"
-msgstr "Seit %s"
+#. Translators: date and time in 24h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:87
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
+
+#. Translators: date and time in 12h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:94
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Today" followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:123
+#, no-c-format
+msgid "Today %-H:%M"
+msgstr "Heute %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Today followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:130
+#, no-c-format
+msgid "Today %-I:%M %p"
+msgstr "Heute %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:141
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-H:%M"
+msgstr "Gestern %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:148
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "Gestern %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:156
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:167
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%-e. %B %Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:175
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e. %B %Y %I:%M:%S %p"
 
 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
 #, c-format
@@ -1212,7 +1324,7 @@ msgid "Details: %s"
 msgstr "Details: %s"
 
 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
-#: src/nautilus-program-choosing.c:369 src/nautilus-program-choosing.c:444
+#: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "There was an error launching the app."
 msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
 
@@ -1221,235 +1333,244 @@ msgid "Details: The proxy has not been c
 msgstr "Details: Der Proxy wurde nicht angelegt."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:616
+#: src/nautilus-directory.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:108
+#: src/nautilus-dnd.c:107
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Hierher _verschieben"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:113
+#: src/nautilus-dnd.c:112
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "Hierher _kopieren"
 
 # CHECK
-#: src/nautilus-dnd.c:118
+#: src/nautilus-dnd.c:117
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Verknüpfung erstellen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512
-#: src/nautilus-mime-actions.c:708 src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
+#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:621
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:258
+#: src/nautilus-dnd.c:257
 msgid "Dropped Image"
 msgstr "Losgelassenes Bild"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:82
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« "
+"anzuzeigen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:89
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
+msgstr ""
+"»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:101
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:112
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Dieser Ort konnte nicht angezeigt werden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:139
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:163
+#: src/nautilus-error-reporting.c:162
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:188
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:192
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:216
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: src/nautilus-error-reporting.c:250
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Der Name »%s« wird an diesem Ort bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
+"Der Name »%s« wird an diesem Ort bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen "
+"anderen Namen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:259
+#: src/nautilus-error-reporting.c:258
 #, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
-"Es gibt kein »%s« an diesem Ort. Möglicherweise wurde es gerade verschoben oder gelöscht?"
+"Es gibt kein »%s« an diesem Ort. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
+"oder gelöscht?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:267
+#: src/nautilus-error-reporting.c:266
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:279
+#: src/nautilus-error-reporting.c:280
 #, c-format
 msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please use a different "
-"name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
+"use a different name."
 msgstr ""
-"Der Name »%s« ist nicht gültig, weil er das Zeichen »%c« enthält. Bitte wählen Sie einen "
-"anderen Namen."
+"Der Name »%s« ist nicht gültig, weil er das Zeichen »%c« enthält. Bitte "
+"wählen Sie einen anderen Namen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:288
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Der Name »%s« ist nicht gültig. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:294
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Der Name »%s« ist zu lang. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:302
+#: src/nautilus-error-reporting.c:305
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another application, "
-"close it before renaming it."
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
+"application, close it before renaming it."
 msgstr ""
-"»%s« konnte nicht umbenannt werden, da die Datei gerade von einem Prozess verwendet wird. "
-"Wenn sie in einer anderen Anwendung geöffnet ist, schließen Sie diese, bevor Sie die "
-"Datei umbenennen."
+"»%s« konnte nicht umbenannt werden, da die Datei gerade von einem Prozess "
+"verwendet wird. Wenn sie in einer anderen Anwendung geöffnet ist, schließen "
+"Sie diese, bevor Sie die Datei umbenennen."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:327
+#: src/nautilus-error-reporting.c:330
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:332
+#: src/nautilus-error-reporting.c:335
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:444
+#: src/nautilus-error-reporting.c:447
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
 
-#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
+#: src/nautilus-file.c:1298 src/nautilus-vfs-file.c:271
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1360
+#: src/nautilus-file.c:1352
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1399
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
+#: src/nautilus-file.c:1444 src/nautilus-vfs-file.c:462
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
+#: src/nautilus-file.c:1503 src/nautilus-file.c:1543
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1908
+#: src/nautilus-file.c:1899
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:1951
+#: src/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:2031
+#: src/nautilus-file.c:2022
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5447
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5791
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5810
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
 
-#: src/nautilus-file.c:6146
+#: src/nautilus-file.c:6100
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6165
+#: src/nautilus-file.c:6119
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
 
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6305
+#: src/nautilus-file.c:6259
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s (Sie)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6337
+#: src/nautilus-file.c:6291
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u Objekt"
 msgstr[1] "%'u Objekte"
 
-#: src/nautilus-file.c:6338
+#: src/nautilus-file.c:6292
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u Ordner"
 msgstr[1] "%'u Ordner"
 
-#: src/nautilus-file.c:6339
+#: src/nautilus-file.c:6293
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u Datei"
 msgstr[1] "%'u Dateien"
 
-#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:6377 src/nautilus-properties-window.c:2098
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -1457,93 +1578,93 @@ msgstr[0] "%s Byte"
 msgstr[1] "%s Byte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:6781
 msgid "? bytes"
 msgstr "? Byte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6793
 msgid "? items"
 msgstr "? Objekte"
 
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6802
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Unbekannter Typ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6833
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-file.c:6878 src/nautilus-file.c:6937
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: src/nautilus-file.c:6930
+#: src/nautilus-file.c:6871
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:6872
 msgid "Font"
 msgstr "Schriftart"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6874
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6875
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
+#: src/nautilus-file.c:6876 src/nautilus-file.c:6877
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
+#: src/nautilus-file.c:6879 src/nautilus-mime-actions.c:245
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:6939
+#: src/nautilus-file.c:6880
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: src/nautilus-file.c:6940
+#: src/nautilus-file.c:6881
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:6941
+#: src/nautilus-file.c:6882
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
+#: src/nautilus-file.c:6883 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Presentation"
 msgstr "Präsentation"
 
-#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
+#: src/nautilus-file.c:6884 src/nautilus-mime-actions.c:218
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabellendokument"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6976
+#: src/nautilus-file.c:6917
 msgid "Other"
 msgstr "Andere"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6939
 msgid "Binary"
 msgstr "Binärdatei"
 
-#: src/nautilus-file.c:7003
+#: src/nautilus-file.c:6944
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:7002
 msgid "Link"
 msgstr "Verknüpfung"
 
@@ -1552,217 +1673,213 @@ msgstr "Verknüpfung"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
+#: src/nautilus-file.c:7008 src/nautilus-filename-utilities.c:254
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verknüpfung mit %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
+#: src/nautilus-file.c:7024 src/nautilus-file.c:7040 src/nautilus-file.c:7056
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7217
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "%s frei"
 
-#. Translators: A "." is added in between file name and starring
-#. * action description as a useful pause in the screen reader
-#. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8646
-#, c-format
-#| msgid "Starred"
-msgid "%s. Starred"
-msgstr "%s. Markiert"
-
-#: src/nautilus-file-chooser.c:229
+#: src/nautilus-file-chooser.c:230
 msgid "Replace When Saving?"
 msgstr "Beim Speichern ersetzen?"
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:235
+#: src/nautilus-file-chooser.c:236
 #, c-format
-msgid "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
-msgstr "»%s« existiert bereits in »%s«. Speichern ersetzt oder überschreibt die Inhalte."
+msgid ""
+"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
+msgstr ""
+"»%s« existiert bereits in »%s«. Speichern ersetzt oder überschreibt die "
+"Inhalte."
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332
-#: src/nautilus-file-operations.c:281 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
+#: src/nautilus-file-chooser.c:241 src/nautilus-file-chooser.c:333
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:135
+#: src/nautilus-filename-validator.c:132
 msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:136
+#: src/nautilus-filename-validator.c:133
 msgid "File names cannot contain “/”"
 msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:141
+#: src/nautilus-filename-validator.c:138
 msgid "A folder cannot be called “.”"
 msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:142
+#: src/nautilus-filename-validator.c:139
 msgid "A file cannot be called “.”"
 msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:147
+#: src/nautilus-filename-validator.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”"
 msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:148
+#: src/nautilus-filename-validator.c:145
 msgid "A file cannot be called “..”"
 msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:153
+#: src/nautilus-filename-validator.c:150
 msgid "Folder name is too long"
 msgstr "Der Ordnername ist zu lange"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:154
+#: src/nautilus-filename-validator.c:151
 msgid "File name is too long"
 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-filename-validator.c:160
+#: src/nautilus-filename-validator.c:157
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
 msgstr "Ordner, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:161
+#: src/nautilus-filename-validator.c:158
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
 msgstr "Dateien, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:170
+#: src/nautilus-filename-validator.c:167
 msgid "A folder with that name already exists"
 msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:171
+#: src/nautilus-filename-validator.c:168
 msgid "A file with that name already exists"
 msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:276 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ü_berspringen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:277
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Alle über_springen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:278
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:280
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Alle _löschen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zusammenführen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:284
+#: src/nautilus-file-operations.c:283
 msgid "Merge _All"
 msgstr "_Alle zusammenführen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:285
+#: src/nautilus-file-operations.c:284
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Trotzdem kopieren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:286
+#: src/nautilus-file-operations.c:285
 msgid "Proceed _Anyway"
 msgstr "_Trotzdem fortfahren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:287
+#: src/nautilus-file-operations.c:286
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Papierkorb leeren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:400
+#: src/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d Sekunde"
 msgstr[1] "%'d Sekunden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-operations.c:405 src/nautilus-file-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d Minute"
 msgstr[1] "%'d Minuten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-operations.c:416 src/nautilus-file-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d Stunde"
 msgstr[1] "%'d Stunden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
+#: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:902
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
+#: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete “%s”?"
 msgstr "»%s« dauerhaft löschen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
+#: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
 msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
 msgstr[0] "%'d gewähltes Objekt dauerhaft löschen?"
 msgstr[1] "%'d gewählte Objekte dauerhaft löschen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
+#: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207
 msgid "Permanently deleted items can not be restored"
 msgstr "Dauerhaft gelöschte Objekte können nicht wiederhergestellt werden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1173
+#: src/nautilus-file-operations.c:1160
 msgid "Empty Trash?"
 msgstr "Papierkorb leeren?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1177
+#: src/nautilus-file-operations.c:1164
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
 msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht"
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1280
+#: src/nautilus-file-operations.c:1267
 #, c-format
 msgid "Cleared “%s”"
 msgstr "»%s« wurde entfernt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1284
+#: src/nautilus-file-operations.c:1271
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "»%s« wurde gelöscht"
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1292
+#: src/nautilus-file-operations.c:1279
 #, c-format
 msgid "Clearing “%s”"
 msgstr "»%s« wird entfernt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1296
+#: src/nautilus-file-operations.c:1283
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "»%s« wird gelöscht"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1311
+#: src/nautilus-file-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Cleared %'d file"
 msgid_plural "Cleared %'d files"
 msgstr[0] "%'d Datei entfernt"
 msgstr[1] "%'d Dateien entfernt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1317
+#: src/nautilus-file-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1770,14 +1887,14 @@ msgstr[0] "%'d Datei gelöscht"
 msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-operations.c:1314
 #, c-format
 msgid "Clearing %'d file"
 msgid_plural "Clearing %'d files"
 msgstr[0] "%'d Datei wird entfernt"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden entfernt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1333
+#: src/nautilus-file-operations.c:1320
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1786,12 +1903,12 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370
-#: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
-#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8468
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:1349 src/nautilus-file-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:3693 src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772 src/nautilus-file-operations.c:8490
+#: src/nautilus-file-operations.c:8558
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1801,67 +1918,69 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
+#: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
 msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
+#: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773
 #, c-format
 msgid "(%d file/s)"
 msgid_plural "(%d files/s)"
 msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)"
 msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1506
+#: src/nautilus-file-operations.c:1493
 #, c-format
 msgid "Failed to delete all child files"
 msgstr "Löschen aller untergeordneten Dateien ist fehlgeschlagen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2843
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fehler beim Löschen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1566
+#: src/nautilus-file-operations.c:1553
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%s« zu löschen."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%s« zu löschen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-operations.c:1556
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Beim Löschen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%s« zu löschen."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%s« zu löschen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1579
+#: src/nautilus-file-operations.c:1566
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Beim Löschen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "»%s« wird gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1697
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "»%s« wurde gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1714
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1869,266 +1988,284 @@ msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papier
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
-"»%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort gelöscht werden?"
+"»%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort "
+"gelöscht werden?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: src/nautilus-file-operations.c:1875
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den Papierkorb."
+msgstr ""
+"Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den "
+"Papierkorb."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2170
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: src/nautilus-file-operations.c:2174
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dateien werden gelöscht"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6531
-#: src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6901
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2310
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2339
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2339
+#: src/nautilus-file-operations.c:2336
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount “%s”"
 msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2507
 msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
 msgstr "Papierkorb vor dem Auswerfen leeren?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2508
+#: src/nautilus-file-operations.c:2510
 #, c-format
 msgid ""
-"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be permanently deleted."
+"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
+"permanently deleted."
 msgstr ""
-"Leeren Sie den Papierkorb, um von »%s« Platz freizumachen. Alle Elemente im Papierkorb "
-"werden unwiderruflich gelöscht."
+"Leeren Sie den Papierkorb, um von »%s« Platz freizumachen. Alle Elemente im "
+"Papierkorb werden unwiderruflich gelöscht."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2513
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
 msgid "Do _Not Empty"
 msgstr "_Nicht leeren"
 
 #. Translators: This is an action in a dialog to
 #. * clear trashed items.
-#: src/nautilus-file-operations.c:2516
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Leeren"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6482
-#: src/nautilus-sidebar.c:1770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2659 src/nautilus-files-view.c:6851
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2740
+#: src/nautilus-file-operations.c:2744
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2753
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2776
+#: src/nautilus-file-operations.c:2780
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2789
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4280
+#: src/nautilus-file-operations.c:4472 src/nautilus-file-operations.c:4554
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fehler beim Kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463
-#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
+#: src/nautilus-file-operations.c:2838 src/nautilus-file-operations.c:4468
+#: src/nautilus-file-operations.c:4550 src/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fehler beim Verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2844
+#: src/nautilus-file-operations.c:2848
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2849
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2941
+#: src/nautilus-file-operations.c:2945
 #, c-format
 msgid ""
-"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see "
-"them."
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
-"Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
-"Lesezugriffsrechte besitzen."
+"Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2951 src/nautilus-file-operations.c:4484
 #, c-format
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
-"Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner »%s« "
-"aufgetreten."
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner "
+"»%s« aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
-"Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
-"Lesezugriffsrechte besitzen."
+"Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012 src/nautilus-file-operations.c:4566
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3118
+#: src/nautilus-file-operations.c:3122
 #, c-format
-msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
 "Auf die Datei »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3127
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251 src/nautilus-file-operations.c:3313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3368 src/nautilus-file-operations.c:3430
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner zuzugreifen."
+msgstr ""
+"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
+"zuzugreifen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: src/nautilus-file-operations.c:3314
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3365
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
 msgstr ""
-"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um Platz zu schaffen."
+"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
+"Platz zu schaffen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3373
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s zusätzlicher Platz ist nötig, um zum Zielort zu kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3405
+#: src/nautilus-file-operations.c:3409
 msgid "File too Large for Destination"
 msgstr "Datei zu groß für Zielort"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3406
+#: src/nautilus-file-operations.c:3410
 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
 msgstr ""
-"Dateien, die größer als 4,3 GB sind, können nicht auf ein FAT-Dateisystem kopiert werden."
+"Dateien, die größer als 4,3 GB sind, können nicht auf ein FAT-Dateisystem "
+"kopiert werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3431
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wird nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3512
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3523
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3553
+#: src/nautilus-file-operations.c:3557
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "»%s« wird dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3557
+#: src/nautilus-file-operations.c:3561
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "»%s« wurde dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3586
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« kopiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3611
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« kopiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3634
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« dupliziert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3644
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2142,9 +2279,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s«
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
-#: src/nautilus-file-operations.c:7981 src/nautilus-file-operations.c:8208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8463 src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:3683 src/nautilus-file-operations.c:3743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8003 src/nautilus-file-operations.c:8230
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485 src/nautilus-file-operations.c:8528
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2167,8 +2304,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7999
-#: src/nautilus-file-operations.c:8495
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727 src/nautilus-file-operations.c:8021
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
@@ -2180,351 +2317,362 @@ msgstr[1] "%s / %s — noch %s (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:3761 src/nautilus-file-operations.c:8547
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4281
+#: src/nautilus-file-operations.c:4286
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the "
-"destination."
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
 msgstr ""
-"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte besitzen, um "
-"den Ordner im Zielort zu erstellen."
+"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte "
+"besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4287
+#: src/nautilus-file-operations.c:4292
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4474
+#: src/nautilus-file-operations.c:4479
 #, c-format
 msgid ""
-"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
-"Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
-"Lesezugriffsrechte besitzen."
+"Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4490
+#: src/nautilus-file-operations.c:4495
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Dateien ü_berspringen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4556
+#: src/nautilus-file-operations.c:4561
 #, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
-"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte "
-"besitzen."
+"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252
-#: src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: src/nautilus-file-operations.c:4626 src/nautilus-file-operations.c:5260
+#: src/nautilus-file-operations.c:6012
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4622
+#: src/nautilus-file-operations.c:4627
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4844
 msgid "There was an error getting information about the source."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Quelle aufgetreten."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Quelle "
+"aufgetreten."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
+#: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
+#: src/nautilus-file-operations.c:4947 src/nautilus-file-operations.c:5771
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5772
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
+#: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4989 src/nautilus-file-operations.c:5814
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
+#: src/nautilus-file-operations.c:4990 src/nautilus-file-operations.c:5815
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5264 src/nautilus-file-operations.c:5352
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
-"Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt werden."
+"Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt "
+"werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5354
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5538
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dateien werden kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5656
+#: src/nautilus-file-operations.c:5671
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5660
+#: src/nautilus-file-operations.c:5675
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6229
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dateien werden verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6334
+#: src/nautilus-file-operations.c:6362
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6366
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
 msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6486
+#: src/nautilus-file-operations.c:6516
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to “%s”."
 msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6490
+#: src/nautilus-file-operations.c:6520
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt"
+msgstr ""
+"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
+"unterstützt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6525
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6503
+#: src/nautilus-file-operations.c:6533
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
-msgstr "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler "
+"aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Unbenannter Ordner"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7170
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Unbenanntes Dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7366
+#: src/nautilus-file-operations.c:7396
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory “%s”."
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7371
+#: src/nautilus-file-operations.c:7401
 #, c-format
 msgid "Error while creating file “%s”."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7375
+#: src/nautilus-file-operations.c:7405
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7478
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
 msgid "Saving image to file"
 msgstr "Bild wird in Datei gespeichert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7493
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
 msgid "Successfully saved image to file"
 msgstr "Bild erfolgreich in Datei gespeichert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7523
+#: src/nautilus-file-operations.c:7545
 msgid "Failed to save image"
 msgstr "Bild konnte nicht gespeichert werden"
 
 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:7585
+#: src/nautilus-file-operations.c:7607
 msgid "Pasted image"
 msgstr "Eingefügtes Bild"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
+#: src/nautilus-file-operations.c:7614
 msgid "Retrieving clipboard data"
 msgstr "Daten aus der Zwischenablage werden abgerufen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7624
+#: src/nautilus-file-operations.c:7646
 msgid "Retrieving image data"
 msgstr "Bilddaten werden abgerufen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7842
+#: src/nautilus-file-operations.c:7864
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Papierkorb wird geleert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7885
+#: src/nautilus-file-operations.c:7907
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Ziel wird überprüft"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7961
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "»%s« wird entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065 src/nautilus-file-operations.c:8155
+#: src/nautilus-file-operations.c:8087 src/nautilus-file-operations.c:8177
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8072
+#: src/nautilus-file-operations.c:8094
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8158
+#: src/nautilus-file-operations.c:8180
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract “%s”"
 msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8191
+#: src/nautilus-file-operations.c:8213
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8197
+#: src/nautilus-file-operations.c:8219
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Entpacken wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8381
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Dateien werden entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8419
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8601
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«"
 msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
 
 # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren??
-#: src/nautilus-file-operations.c:8614
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8642
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8739
+#: src/nautilus-file-operations.c:8761
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Dateien werden komprimiert"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364
+#: src/nautilus-files-view.c:399
 msgid "Searching…"
 msgstr "Suchen läuft …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
+#: src/nautilus-files-view.c:399 src/nautilus-window-slot.c:926
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladevorgang …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1908
 msgid "Examples: "
 msgstr "Beispiele: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797
-#: src/nautilus-files-view.c:2804 src/nautilus-files-view.c:2811
+#: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971
+#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Dateien konnten nicht eingefügt werden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
 msgid "Cannot paste files into Starred"
 msgstr "Dateien konnten nicht in Favoriten eingefügt werden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#: src/nautilus-files-view.c:2972
 msgid "Cannot paste files into Recent"
 msgstr "Dateien konnten nicht in »Zuletzt« eingefügt werden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2805
+#: src/nautilus-files-view.c:2979
 msgid "Cannot paste files into Trash"
 msgstr "Dateien konnten nicht in Papierkorb eingefügt werden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2812
+#: src/nautilus-files-view.c:2986
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
-msgstr "Die Berechtigungen lassen das Einfügen von Dateien in diesen Ordner nicht zu"
+msgstr ""
+"Die Berechtigungen lassen das Einfügen von Dateien in diesen Ordner nicht zu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
+#: src/nautilus-files-view.c:3619 src/nautilus-files-view.c:3666
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "»%s« ausgewählt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3409
+#: src/nautilus-files-view.c:3623
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3423
+#: src/nautilus-files-view.c:3637
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2532,14 +2680,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
 msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3652
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
 msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3671
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2547,7 +2695,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3680
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2558,7 +2706,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewäh
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3695
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2570,158 +2718,163 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3531
+#: src/nautilus-files-view.c:3745
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#: src/nautilus-files-view.c:3808
 msgid "Search _Settings"
 msgstr "_Sucheinstellungen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3619
+#: src/nautilus-files-view.c:3820
 msgid "Search _Everywhere"
 msgstr "Ü_berall suchen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3649
+#: src/nautilus-files-view.c:3857
 msgid "More locations can be added to search in the settings"
 msgstr "Weitere Orte können in den Einstellungen zur Suche hinzugefügt werden"
 
 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3657
+#: src/nautilus-files-view.c:3865
 #, c-format
 msgid "No matches in “%s”"
 msgstr "Keine Treffer in »%s«"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3665 src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
+#: src/nautilus-files-view.c:3873
+#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3878
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Papierkorb ist leer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3676
+#: src/nautilus-files-view.c:3884
 msgid "No Starred Files"
 msgstr "Keine als Favoriten markierte Dateien"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3682
+#: src/nautilus-files-view.c:3890
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "Keine zuletzt verwendeten Dateien"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:3896
 msgid "No Known Connections"
 msgstr "Keine bekannten Verbindungen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3689
+#: src/nautilus-files-view.c:3897
 msgid "Enter an address to connect to a network location."
-msgstr "Geben Sie eine Adresse ein, um sich mit einem Netzwerk-Ort zu verbinden."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Adresse ein, um sich mit einem Netzwerk-Ort zu verbinden."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3694
+#: src/nautilus-files-view.c:3902
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Ordner ist leer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5750
+#: src/nautilus-files-view.c:6091
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5754
+#: src/nautilus-files-view.c:6095
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopierziel auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5765 src/nautilus-files-view.c:6132 src/nautilus-portal.c:431
-#: src/nautilus-properties-window.c:4027
+#: src/nautilus-files-view.c:6106 src/nautilus-files-view.c:6494
+#: src/nautilus-portal.c:434 src/nautilus-properties-window.c:4020
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
 msgid "_Select"
 msgstr "A_uswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6131
+#: src/nautilus-files-view.c:6493
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6207
+#: src/nautilus-files-view.c:6569
 msgid "Error sending email."
 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6508
+#: src/nautilus-files-view.c:6878
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6923
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6664 src/nautilus-sidebar.c:1721 src/nautilus-sidebar.c:2592
+#: src/nautilus-files-view.c:7038 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2536
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7760
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
 msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7815
+#: src/nautilus-files-view.c:8214
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Mit %s öffnen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:8225
 msgid "Run"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:8230
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
 msgid "Extract"
 msgstr "Entpacken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7832
+#: src/nautilus-files-view.c:8231
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Entpacken nach …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/nautilus-files-view.c:8235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/nautilus-sidebar.c:3030
+#: src/nautilus-files-view.c:8314
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2959
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:8320
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8326
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8332
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Laufwerk en_tsperren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7951
+#: src/nautilus-files-view.c:8350
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Laufwerk anhalten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7957 src/nautilus-sidebar.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:8356 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2976
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:8362
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Trennen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:8368
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:8374
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Laufwerk _sperren"
 
@@ -2738,7 +2891,7 @@ msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht un
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:895
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
@@ -2815,7 +2968,8 @@ msgid_plural "Move %d items back to tras
 msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2860,9 +3014,11 @@ msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _wiederholen"
 msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 src/nautilus-file-undo-operations.c:543
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2546
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "»%s« löschen"
@@ -2992,7 +3148,8 @@ msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgä
 msgid "_Redo Create From Template"
 msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063 src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
@@ -3005,7 +3162,8 @@ msgstr "Umbenennen _rückgängig machen"
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Umbenennen _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184 src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3020,14 +3178,16 @@ msgstr "Mehrfachumbenennung _rückgängi
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "Mehrfachumbenennung _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411 src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernen"
 msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
@@ -3050,282 +3210,301 @@ msgstr "Von Favoriten entfernen _rückg
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "Von Favoriten entfernen _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1630
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1651
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen"
+msgstr ""
+"Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959 src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1954
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960 src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1955
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2108
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Gruppe von »%s« als »%s« festlegen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2223
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« festlegen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2233
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Entpacken _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "Entpacken _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen"
 msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2401
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "»%s« entpacken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2405
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "%d Datei entpacken"
 msgstr[1] "%d Dateien entpacken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2557
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "»%s« komprimieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2561
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "%d Datei komprimieren"
 msgstr[1] "%d Dateien komprimieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2567
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Komprimieren _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2568
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Komprimieren _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:567
+#: src/nautilus-file-utilities.c:570
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:571
+#: src/nautilus-file-utilities.c:574
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:694
+#: src/nautilus-file-utilities.c:697
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
+#: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Enthält Digitalfotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:705
 msgid "Contains music"
 msgstr "Enthält Musik"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:706
+#: src/nautilus-file-utilities.c:709
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Enthält ausführbare Programme"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:710
+#: src/nautilus-file-utilities.c:713
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Enthält installierbare Programme"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:716
+#: src/nautilus-file-utilities.c:719
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Erkannt als »%s«"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:737
+#: src/nautilus-file-utilities.c:740
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Enthält Musik und Fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:741
+#: src/nautilus-file-utilities.c:744
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Enthält Fotos und Musik"
 
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopie"
 
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
 #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
 #, c-format
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy %zu"
 msgstr "Kopie %zu"
 
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
 #, c-format
 msgid "Link to %s (%zu)"
 msgstr "Verknüpfung mit %s (%zu)"
 
 #: src/nautilus-floating-bar.c:391
-msgctxt "Stop an ongoing operation"
+#| msgid "_Stop"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385 src/nautilus-network-view.c:350
+#: src/nautilus-grid-view.c:516 src/nautilus-list-view.c:403
+#: src/nautilus-network-view.c:349
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhaltsansicht"
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387 src/nautilus-network-view.c:352
+#: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405
+#: src/nautilus-network-view.c:351
 msgid "View of the current location"
 msgstr "Ansicht des aktuellen Orts"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:165
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:713
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:687
 msgid "Starred"
 msgstr "Favoriten"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:102
+#: src/nautilus-location-banner.c:101
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
 msgstr "Dateien im Papierkorb werden nach 1 Stunde dauerhaft gelöscht"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:107
+#: src/nautilus-location-banner.c:106
 #, c-format
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
 msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
 msgstr[0] "Dateien im Papierkorb werden nach %d Tag dauerhaft gelöscht"
 msgstr[1] "Dateien im Papierkorb werden nach %d Tagen dauerhaft gelöscht"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:212
+#: src/nautilus-location-banner.c:211
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
 msgstr "Ausführbare Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:218
-msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
+#: src/nautilus-location-banner.c:217
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie die Dateifreigabe, um den Inhalt dieses Ordners über das Netzwerk zu teilen"
+"Aktivieren Sie die Dateifreigabe, um den Inhalt dieses Ordners über das "
+"Netzwerk zu teilen"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:219
+#: src/nautilus-location-banner.c:218
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Freigabe-Einstellungen"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:226
+#: src/nautilus-location-banner.c:225
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
 msgstr ""
-"Verschieben Sie Dateien in diesen Ordner, um sie als Vorlage für neue Dokumente zu "
-"verwenden"
+"Verschieben Sie Dateien in diesen Ordner, um sie als Vorlage für neue "
+"Dokumente zu verwenden"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:227
+#: src/nautilus-location-banner.c:226
 msgid "_Learn More"
 msgstr "Mehr er_fahren"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
+#: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2911
 msgid "_Empty Trash…"
 msgstr "Papierkorb _leeren …"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:257
+#: src/nautilus-location-banner.c:256
 msgid "_Trash Settings"
 msgstr "_Papierkorbeinstellungen"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
+#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740
 msgid "Clear Entry"
 msgstr "Eintrag leeren"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:722
+#: src/nautilus-location-entry.c:715
 msgid "Go to Location"
 msgstr "Zu Ort gehen"
 
 #: src/nautilus-main.c:61
-msgid "Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` instead."
-msgstr ""
-"Eine Ausführung als Systemadministrator wird nicht unterstützt. Verwenden Sie stattdessen "
-"»nautilus admin:///«-"
+msgid ""
+"\n"
+"========================================================\n"
+"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
+"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
+"========================================================"
+msgstr ""
+"\n"
+"===================================================================================\n"
+"Diese Anwendung kann nicht korrekt funktionieren, wenn sie als root "
+"ausgeführt wird\n"
+"(auch nicht mit sudo). Erwägen Sie, stattdessen `nautilus admin:/` "
+"auszuführen.\n"
+"==================================================================================="
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:98
 msgid "Anything"
@@ -3347,125 +3526,132 @@ msgstr "Illustration"
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:229
+#: src/nautilus-mime-actions.c:173
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:237
 msgid "Text File"
 msgstr "Textdatei"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:682
+#: src/nautilus-mime-actions.c:595
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
-msgstr "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel verweist."
+msgstr ""
+"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel "
+"verweist."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:686
+#: src/nautilus-mime-actions.c:599
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
-msgstr "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht existiert."
+msgstr ""
+"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht "
+"existiert."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:694
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben werden?"
+msgstr ""
+"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben "
+"werden?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:698 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
+#: src/nautilus-mime-actions.c:611
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:705
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1004
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab and window."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
 msgstr[0] "Dies wird %d separaten Reiter und Fenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies wird %d separate Reiter und Fenster öffnen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1013
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1018
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1025
 msgid "_Open All"
 msgstr "Alle ö_ffnen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1086
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1189
 #, c-format
 msgid "There is no app installed for “%s” files"
 msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
 msgid "_Select App"
 msgstr "Anwendung _auswählen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
 msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
 msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1232
 msgid "Unable to search for app"
 msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1337
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "In _Software suchen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1340
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app to open this "
-"file?"
+"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
+"to open this file?"
 msgstr ""
-"Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert. Möchten Sie nach einer Anwendung "
-"suchen, die diesen Dateityp öffnen kann?"
+"Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert. Möchten Sie nach "
+"einer Anwendung suchen, die diesen Dateityp öffnen kann?"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
 #: src/nautilus-network-address-bar.c:80
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "»%s« wird geöffnet."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2224
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3533,39 +3719,46 @@ msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// oder davs://"
 
 #. Online accounts do not currently have a target URI.
-#: src/nautilus-network-cell.c:44
+#: src/nautilus-network-cell.c:42
 msgid "Online Account"
 msgstr "Online-Konto"
 
 #. Translators: This refers to network places which are currently mounted
-#: src/nautilus-network-view.c:264
+#: src/nautilus-network-view.c:263
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbunden"
 
 #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
-#: src/nautilus-network-view.c:271
+#: src/nautilus-network-view.c:270
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorherige"
 
-#: src/nautilus-network-view.c:277
+#: src/nautilus-network-view.c:276
 msgid "Available on Current Network"
 msgstr "Verfügbar im aktuellen Netzwerk"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
-msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
-msgstr "Sie versuchen, den Zielordner »%s« durch eine symbolische Verknüpfung zu ersetzen."
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Sie versuchen, den Zielordner »%s« durch eine symbolische Verknüpfung zu "
+"ersetzen."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
 msgid ""
-"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
-msgstr "Dies ist unzulässig, weil dadurch der Inhalt des Zielordners gelöscht werden würde."
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Dies ist unzulässig, weil dadurch der Inhalt des Zielordners gelöscht werden "
+"würde."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr ""
-"Bitte benennen Sie die symbolische Verknüpfung um oder klicken Sie auf »Überspringen«."
+"Bitte benennen Sie die symbolische Verknüpfung um oder klicken Sie auf "
+"»Überspringen«."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
 #, c-format
@@ -3574,11 +3767,12 @@ msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict "
-"with the files being copied."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"Falls Sie die Ordner zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits "
-"existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
+"Falls Sie die Ordner zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens "
+"bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im "
+"Ordner ersetzt werden."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
@@ -3638,7 +3832,8 @@ msgstr "Eine weitere Datei gleichen Name
 msgid "Original Folder"
 msgstr "Ursprungsordner"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
 msgid "Contents:"
 msgstr "Inhalt:"
 
@@ -3646,15 +3841,18 @@ msgstr "Inhalt:"
 msgid "Original File"
 msgstr "Originaldatei"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
 msgid "Size:"
 msgstr "Größe:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Änderungsdatum:"
 
@@ -3662,8 +3860,9 @@ msgstr "Änderungsdatum:"
 msgid "Merge With"
 msgstr "Zusammenführen mit"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:283
 msgid "Replace With"
 msgstr "Ersetzen durch"
 
@@ -3671,7 +3870,8 @@ msgstr "Ersetzen durch"
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Ordner zusammenführen"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
 msgid "File and Folder Conflict"
 msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt"
 
@@ -3679,46 +3879,47 @@ msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt"
 msgid "File Conflict"
 msgstr "Dateikonflikt"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
 msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps that can open "
-"the archive."
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
+"that can open the archive."
 msgstr ""
-"Passwortgeschützte Archive werden noch nicht unterstützt. Diese Liste enthält "
-"Anwendungen, die das Archiv öffnen können."
+"Passwortgeschützte Archive werden noch nicht unterstützt. Diese Liste "
+"enthält Anwendungen, die das Archiv öffnen können."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "»%s« ist passwortgeschützt."
 
-#: src/nautilus-pathbar.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:313
 msgid "Current Folder Menu"
 msgstr "Menü des aktuellen Ordners"
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
+#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:851
 msgid "Operating System"
 msgstr "Betriebssystem"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:414
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administratoren-Wurzelordner"
 
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819 src/nautilus-sidebar.c:2937
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24
+#: src/nautilus-portal.c:434 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2751
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2867
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: src/nautilus-portal.c:435
+#: src/nautilus-portal.c:438
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: src/nautilus-portal.c:519
+#: src/nautilus-portal.c:518
 msgid "Open Read-Only"
 msgstr "Schreibgeschützt öffnen"
 
@@ -3765,35 +3966,39 @@ msgstr "Alle Dateien"
 msgid "All Folders"
 msgstr "Alle Ordner"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:356
+#: src/nautilus-program-choosing.c:363
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus ausführen."
+msgstr ""
+"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus "
+"ausführen."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:357
+#: src/nautilus-program-choosing.c:364
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
+#: src/nautilus-program-choosing.c:405 src/nautilus-program-choosing.c:417
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:406
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
-"Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner kopieren und dann "
-"noch einmal hier ablegen."
+"Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
+"kopieren und dann noch einmal hier ablegen."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:411
+#: src/nautilus-program-choosing.c:418
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local "
-"files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner kopieren und dann "
-"noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien wurden bereits geöffnet."
+"Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
+"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
+"wurden bereits geöffnet."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:443
+#: src/nautilus-program-choosing.c:450
 msgid "Details: "
 msgstr "Details: "
 
@@ -3806,7 +4011,7 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Vorbereiten"
 
 #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
-#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
+#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
 msgid "Operation Completed"
 msgstr "Vorgang abgeschlossen"
 
@@ -3870,18 +4075,21 @@ msgstr "Nur Zugriff"
 msgid "Custom icon removed"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wurde entfernt"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786
+#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:807
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:673
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen!"
+msgstr ""
+"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen!"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:674
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol festzulegen."
+msgstr ""
+"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
+"festzulegen."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:690
 msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -3889,362 +4097,253 @@ msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lo
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole verwenden."
+msgstr ""
+"Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole "
+"verwenden."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:697
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
 
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
+#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 msgid "Unstar"
 msgstr "Von Favoriten entfernen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-msgctxt "Verb"
-msgid "Star"
-msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1592
+#: src/nautilus-properties-window.c:1585
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1741
+#: src/nautilus-properties-window.c:1734
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
+#: src/nautilus-properties-window.c:1884 src/nautilus-properties-window.c:1931
 msgid "Multiple"
 msgstr "Mehrere"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2072
+#: src/nautilus-properties-window.c:2065
 msgid "Empty folder"
 msgstr "Leerer Ordner"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2076
+#: src/nautilus-properties-window.c:2069
 msgid "Contents unreadable"
 msgstr "Inhalt unlesbar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: src/nautilus-properties-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
 msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
+#: src/nautilus-properties-window.c:2091
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
 
 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2430
+#: src/nautilus-properties-window.c:2423
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem"
 msgstr "%s-Dateisystem"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3535
+#: src/nautilus-properties-window.c:3528
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3897
+#: src/nautilus-properties-window.c:3890
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4019
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
+#: src/nautilus-query.c:541
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Nach »%s« suchen"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
-msgstr "Die Suche könnte langsam sein und schließt keine Unterordner oder Dateiinhalte ein"
+msgstr ""
+"Die Suche könnte langsam sein und schließt keine Unterordner oder "
+"Dateiinhalte ein"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:152
+#: src/nautilus-query-editor.c:153
 msgid "Search may be slow and will not include file contents"
 msgstr "Die Suche könnte langsam sein und schließt keine Dateiinhalte ein"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:160
+#: src/nautilus-query-editor.c:161
 msgid "Remote Location"
 msgstr "Entfernter Ort"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:166
+#: src/nautilus-query-editor.c:167
 msgid "External Drive"
 msgstr "Externes Laufwerk"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:172
+#: src/nautilus-query-editor.c:173
 msgid "Folder Not in Search Locations"
 msgstr "Ordner nicht in Suchorten"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:179
+#: src/nautilus-query-editor.c:180
 msgid "Subfolders Not in Search Locations"
 msgstr "Unterordner nicht in Suchorten"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:188
+#: src/nautilus-query-editor.c:190
 msgid "Some subfolders will not be included in search results"
-msgstr "Manche Unterordner werden nicht den Suchergebnissen eingeschlossen sein"
+msgstr ""
+"Manche Unterordner werden nicht den Suchergebnissen eingeschlossen sein"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:195
-msgid "Search will be slower and will not include file contents for some folders"
-msgstr "Die Suche wird langsamer sein und schließt für einige Ordner keine Dateiinhalte ein"
+#: src/nautilus-query-editor.c:197
+msgid ""
+"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
+msgstr ""
+"Die Suche wird langsamer sein und schließt für einige Ordner keine "
+"Dateiinhalte ein"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:546
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Filter entfernen"
 
 #. translators: This opens the search panel in the Settings app.
-#: src/nautilus-query-editor.c:651
+#: src/nautilus-query-editor.c:764
 msgid "_Search Settings"
 msgstr "_Sucheinstellungen"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:664
+#: src/nautilus-query-editor.c:777
 msgid "Filter Search Results"
 msgstr "Suchergebnisse filtern"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:671
+#: src/nautilus-query-editor.c:784
 msgid "Search Information"
 msgstr "Suchinformationen"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:751
+#: src/nautilus-query-editor.c:864
 msgid "Search current folder"
 msgstr "Aktuellen Ordner durchsuchen"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:752
+#: src/nautilus-query-editor.c:865
 msgid "Search everywhere"
 msgstr "Überall suchen"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Ordner umbenennen"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
 msgid "Rename File"
 msgstr "Datei umbenennen"
 
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Nach »%s« suchen"
-
-#: src/nautilus-search-engine.c:237
+#: src/nautilus-search-engine.c:356
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
-msgid "Date Used"
-msgstr "Verwendungsdatum"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:552
-msgid "Date Created"
-msgstr "Erstellungsdatum"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:556
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Änderungsdatum"
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show Time Ranges"
+msgstr "Zeiträume anzeigen"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
+msgid "Use Calendar"
+msgstr "Kalender verwenden"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:427
+msgid "Any time"
+msgstr "Beliebige Zeit"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:522
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Anderer Typ …"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:714
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Daten wählen …"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:724
 msgid "Trash"
 msgstr "Papierkorb"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Trennen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:397
-msgid "Eject"
-msgstr "Auswerfen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:401
-msgid "Unmount"
-msgstr "Aushängen"
-
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s öffnen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:701
-msgid "Open Personal Folder"
-msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:710
-msgid "Recent"
-msgstr "Zuletzt"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Seit %d Tag"
+msgstr[1] "Seit %d Tagen"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:712
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:721
-msgid "Starred Files"
-msgstr "Als Favoriten markierte Dateien"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Desktop"
-msgstr "Schreibtisch"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:735
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Den Inhalt Ihres Schreibtischs in einem Ordner öffnen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:747
-msgid "Open Network Locations"
-msgstr "Netzwerk-Orte öffnen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:758
-msgid "Open Trash"
-msgstr "Papierkorb öffnen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890 src/nautilus-sidebar.c:1068
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:342
 #, c-format
-msgid "Mount and Open “%s”"
-msgstr "»%s« einbinden und öffnen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1046
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Neues Lesezeichen"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Vor %d Tag"
+msgstr[1] "Vor %d Tagen"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1048
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1766
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:348
 #, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "Fehler beim Entsperren von »%s«"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Seit letzter Woche"
+msgstr[1] "Seit %d Wochen"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1920
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Umbenennen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:349
 #, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Letzte Woche"
+msgstr[1] "Vor %d Wochen"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2544
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:355
 #, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "Abfragen von »%s« bezüglich Medienänderungen nicht möglich"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2966
-msgid "_Remove from Bookmarks"
-msgstr "Aus Lese_zeichen entfernen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2995 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Einhängen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3004 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Aushängen"
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Seit letztem Monat"
+msgstr[1] "Seit %d Monaten"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3011 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
-msgid "_Eject"
-msgstr "Aus_werfen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3021 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Medium _erkennen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3034
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Einschalten"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3038
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "Laufwerk _verbinden"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3042
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Multimediengerät _starten"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3046
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "Gerät en_tsperren"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3057 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3065
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "Laufwerk _trennen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3069
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "Multimediengerät _stoppen"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3073
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "Gerät _sperren"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3083
-msgid "Format…"
-msgstr "Formatieren …"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschaften"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3621
-msgid "Device"
-msgstr "Gerät"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3663
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Seitenleiste"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Letzten Monat"
+msgstr[1] "Vor %d Monaten"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3665
-msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
-msgstr "Liste der häufigen Verknüpfungen, Einhängepunkte und Lesezeichen."
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:361
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Seit letztem Jahr"
+msgstr[1] "Seit %d Jahren"
 
-#: src/nautilus-tag-manager.c:218
-msgid "starred"
-msgstr "markiert"
-
-#: src/nautilus-tag-manager.c:228
-msgid "unstarred"
-msgstr "Markierung entfernt"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:362
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Letztes Jahr"
+msgstr[1] "Vor %d Jahren"
 
-#: src/nautilus-window.c:144
+#: src/nautilus-window.c:142
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: src/nautilus-window.c:145
+#: src/nautilus-window.c:143
 msgid "Close current view"
 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
 
 #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:709
+#: src/nautilus-window.c:730
 #, c-format
 msgid "“%s” moved to trash"
 msgstr "»%s« wurde in den Papierkorb verschoben"
 
 #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:716
+#: src/nautilus-window.c:737
 #, c-format
 msgid "%d file moved to trash"
 msgid_plural "%d files moved to trash"
@@ -4252,43 +4351,51 @@ msgstr[0] "»%d« Datei wurde in den Pap
 msgstr[1] "»%d« Dateien wurden in den Papierkorb verschoben"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:735
+#: src/nautilus-window.c:756
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "»%s« von Favoriten entfernt"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:741
+#: src/nautilus-window.c:762
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernt"
 msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernt"
 
-#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
+#: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707 src/nautilus-window.c:1712
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:938 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:581
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s öffnen"
+
+#: src/nautilus-window.c:1724 src/nautilus-window.c:1729
+#: src/nautilus-window.c:1734
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Das GNOME-Projekt"
 
-#: src/nautilus-window.c:1719
+#: src/nautilus-window.c:1741
 msgid "No plugins currently installed."
 msgstr "Aktuell sind keine Plugins installiert."
 
-#: src/nautilus-window.c:1723
+#: src/nautilus-window.c:1745
 msgid "Currently installed plugins:"
 msgstr "Aktuell installierte Plugins:"
 
-#: src/nautilus-window.c:1725
+#: src/nautilus-window.c:1747
 msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
-msgstr "Ausschließlich zur Fehlersuche kann der folgende Befehl verwendet werden:"
+msgstr ""
+"Ausschließlich zur Fehlersuche kann der folgende Befehl verwendet werden:"
 
 #. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
 #. * the about box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:1740
+#: src/nautilus-window.c:1762
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n"
@@ -4306,94 +4413,100 @@ msgstr ""
 "Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
 "Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:167
+#: src/nautilus-window-slot.c:165
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Übergeordneter Ordner"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:168 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window-slot.c:166
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "Zurück"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:169 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window-slot.c:167
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "Vor"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
+#: src/nautilus-window-slot.c:912 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
 msgid "Search Everywhere"
 msgstr "Überall suchen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:894
+#: src/nautilus-window-slot.c:913
 msgid "Find files and folders in all search locations"
 msgstr "Dateien und Ordner in allen Suchorten finden"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:897
+#: src/nautilus-window-slot.c:916
 msgid "Search Settings"
 msgstr "Sucheinstellungen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
+#: src/nautilus-window-slot.c:1852
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1832
+#: src/nautilus-window-slot.c:1856
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1844
+#: src/nautilus-window-slot.c:1868
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
-"»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es "
-"noch einmal."
+"»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Schreibweise und "
+"versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1849
-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1873
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
-"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Schreibweise und "
-"versuchen Sie es noch einmal."
+"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
+"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1860
+#: src/nautilus-window-slot.c:1884
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1865
+#: src/nautilus-window-slot.c:1889
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1873
+#: src/nautilus-window-slot.c:1897
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1879
+#: src/nautilus-window-slot.c:1903
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr ""
-"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort zuzugreifen."
+"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
+"zuzugreifen."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1890
+#: src/nautilus-window-slot.c:1914
 msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
 msgstr ""
-"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen oder die "
-"Netzwerkeinstellungen."
+"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
+"oder die Netzwerkeinstellungen."
 
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1899
+#: src/nautilus-window-slot.c:1923
 msgid ""
-"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is blocking "
-"access or that the remote service is not running."
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
 msgstr ""
-"Der Server hat die Verbindung abgelehnt. Dies liegt für gewöhnlich daran, dass eine "
-"Firewall den Zugriff verweigert oder der entfernte Dienst nicht läuft."
+"Der Server hat die Verbindung abgelehnt. Dies liegt für gewöhnlich daran, "
+"dass eine Firewall den Zugriff verweigert oder der entfernte Dienst nicht "
+"läuft."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1918
+#: src/nautilus-window-slot.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
@@ -4492,83 +4605,78 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open With Default App"
 msgstr "Mit Vorgabeanwendung öffnen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Directory in Console"
-msgstr "Aktuell geöffneten Ordner in _Konsole öffnen"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Reiter"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Tab"
 msgstr "Reiter öffnen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Left"
 msgstr "Reiter nach links verschieben"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Right"
 msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore Closed Tab"
 msgstr "Geschlossenen Reiter wiederherstellen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Back"
 msgstr "Zurück gehen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Vorwärts gehen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Up"
 msgstr "Nach oben gehen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Down"
 msgstr "Nach unten gehen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Home Folder"
 msgstr "Zum persönlichen Ordner wechseln"
 
 # Im Menü - möglichst kurz halten
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Ort eingeben"
@@ -4576,156 +4684,151 @@ msgstr "Ort eingeben"
 # Wörterbuch:
 # root folder/directory
 # Hauptordner, Basisordner, Wurzelordner
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Root Location"
 msgstr "Adressleiste mit Basisordner"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Home Location"
 msgstr "Adressleiste mit persönlichem Ordner"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh View"
 msgstr "﻿Ansicht aktualisieren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Hidden Files"
 msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Sidebar"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Current Folder Menu"
 msgstr "Menü des aktuellen Ordners öffnen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Context Menu"
-msgstr "Kontextmenü öffnen"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid View"
 msgstr "Rasteransicht"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Expand Folder"
 msgstr "Ordner ausklappen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Collapse Folder"
 msgstr "Ordner einklappen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Bearbeitung"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Ordner erstellen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "In den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete Permanently"
 msgstr "Dauerhaft löschen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Copied Item"
 msgstr "Verknüpfung zu kopiertem Objekt anlegen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Selected Item"
 msgstr "Verknüpfung zu gewähltem Objekt anlegen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Ausschneiden"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select All"
 msgstr "Alle auswählen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Nach Muster auswählen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Item Properties"
 msgstr "Objekteigenschaften anzeigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
-msgid "Choose an app to open the selected files"
-msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um die ausgewählten Dateien zu öffnen"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an app to open the selected files."
+msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um die ausgewählten Dateien zu öffnen."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:73
 msgid "Always use for this file type"
 msgstr "Immer für diesen Dateityp verwenden"
 
@@ -4778,44 +4881,44 @@ msgstr "Albumname"
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:124
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1984
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2901
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:153
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Umbenennen _anhand einer Vorlage"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:161
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "_Text suchen und ersetzen"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:178
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:203
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:224
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Reihenfolge für automatische Nummerierung"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:244
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Bestehender Text"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Nächster Konflikt"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Vorheriger Konflikt"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Sichtbare Spalten"
@@ -4862,11 +4965,11 @@ msgstr "Verschlüsselung"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
 msgid ""
-"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method supports "
-"password-protection."
+"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
+"supports password-protection."
 msgstr ""
-"Verschlüsselt die Archivinhalte mit einem Passwort, falls die Kompressionsmethode einen "
-"Passwortschutz unterstützt."
+"Verschlüsselt die Archivinhalte mit einem Passwort, falls die "
+"Kompressionsmethode einen Passwortschutz unterstützt."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
 msgid "_Password"
@@ -4876,66 +4979,9 @@ msgstr "_Passwort"
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "Passwort _bestätigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Datum wählen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
-msgid "Add Date Filter"
-msgstr "Datumsfilter hinzufügen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
-msgid "Filter by Date"
-msgstr "Nach Datum filtern"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
-msgid "_Date Range"
-msgstr "_Datumsbereich"
-
-#. Keep in sync with code
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
-msgid "Single Day"
-msgstr "Einzelner Tag"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
-msgid "± 1 day"
-msgstr "± 1 Tag"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
-msgid "± 3 days"
-msgstr "± 3 Tage"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
-msgid "± 7 days"
-msgstr "± 7 Tage"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
-msgid "± 14 days"
-msgstr "± 14 Tage"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
-msgid "Specify Range"
-msgstr "Bereich festlegen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
-msgid "Fro_m"
-msgstr "_Von"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
-msgid "_To"
-msgstr "_Bis"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
-#| msgid "_Files"
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
 msgid "New Folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
@@ -4947,7 +4993,8 @@ msgstr "_Ordnername"
 msgid "_Create"
 msgstr "_Erstellen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
 msgid "Show Sidebar"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
@@ -5045,7 +5092,6 @@ msgid "Open in Consol_e"
 msgstr "In _Konsole öffnen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Einfügen"
 
@@ -5054,7 +5100,6 @@ msgid "Paste as _Link"
 msgstr "Als _Verknüpfung einfügen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "Alles au_swählen"
 
@@ -5063,13 +5108,13 @@ msgid "_Visible Columns"
 msgstr "_Sichtbare Spalten"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "_Papierkorb leeren …"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:96
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschaften"
 
@@ -5085,6 +5130,20 @@ msgstr "E_ntpacken nach …"
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "Als Anwendung _ausführen"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2759
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2875
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2884
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Ort des Objekts öffnen"
@@ -5097,6 +5156,31 @@ msgstr "S_kripte"
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Skript_ordner öffnen"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2924
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Einhängen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2933
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Aushängen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2940
+msgid "_Eject"
+msgstr "Aus_werfen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2974
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2950
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Medium _erkennen"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
@@ -5172,7 +5256,7 @@ msgstr "Nach Muster auswählen"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
 msgid "Full Text Match"
 msgstr "Volle Übereinstimmung"
 
@@ -5181,8 +5265,11 @@ msgid "Server Addresses"
 msgstr "Serveradressen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
-msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. Beispiele:"
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. "
+"Beispiele:"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
 msgid "Available Protocols"
@@ -5200,6 +5287,11 @@ msgstr "Serveradresse"
 msgid "Server Address Information"
 msgstr "Serveradressinformationen"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:389
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Trennen"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
 msgstr "Passwort erforderlich"
@@ -5236,18 +5328,19 @@ msgstr "Ordner zu _Favoriten hinzufügen
 msgid "_Unstar Folder"
 msgstr "Ordner von Favoriten _entfernen"
 
+# Im Menü - möglichst kurz halten
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
+msgid "Edit _Location"
+msgstr "_Ort bearbeiten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "Ort _kopieren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81
 msgid "_Open in File Manager"
 msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
-msgid "Paste as Lin_k"
-msgstr "Als _Verknüpfung einfügen"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
 msgid "General"
@@ -5271,11 +5364,11 @@ msgstr "Optionale Aktionen im Kontextmen
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
 msgid ""
-"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the actions are "
-"not shown."
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
 msgstr ""
-"Weitere Aktionen im Menü anzeigen. Tastenkürzel können auch für ausgeblendete Aktionen "
-"verwendet werden."
+"Weitere Aktionen im Menü anzeigen. Tastenkürzel können auch für "
+"ausgeblendete Aktionen verwendet werden."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
 msgid "_Delete Permanently"
@@ -5287,12 +5380,12 @@ msgstr "Leistungsfähigkeit"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
 msgid ""
-"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing "
-"files outside this device, such as on a remote server."
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this device, such as on a remote server."
 msgstr ""
-"Diese Funktion kann verlangsamen und exzessive Netzwerk-Belastung herbeiführen, "
-"insbesondere beim Durchsuchen von Dateien außerhalb dieses Geräts, wie beispielsweise auf "
-"einem Server."
+"Diese Funktion kann verlangsamen und exzessive Netzwerk-Belastung "
+"herbeiführen, insbesondere beim Durchsuchen von Dateien außerhalb dieses "
+"Geräts, wie beispielsweise auf einem Server."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Search in Su_bfolders"
@@ -5313,8 +5406,8 @@ msgstr "Datums- und Zeitformat"
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
 msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
 msgstr ""
-"Wählen Sie, wie Datums- und Zeitangaben in Listen- und Rasteransichten angezeigt werden "
-"sollen."
+"Wählen Sie, wie Datums- und Zeitangaben in Listen- und Rasteransichten "
+"angezeigt werden sollen."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
 msgid "_Simple"
@@ -5326,11 +5419,12 @@ msgstr "Deta_illiert"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
 msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will "
-"appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
-"Geben Sie Informationen an, die unterhalb der Datei- und Ordnernamen angezeigt werden "
-"sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr Informationen werden angezeigt."
+"Geben Sie Informationen an, die unterhalb der Datei- und Ordnernamen "
+"angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr "
+"Informationen werden angezeigt."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
 msgid "Grid View Captions"
@@ -5358,6 +5452,12 @@ msgstr "_Dritte"
 msgid "Show File Operations"
 msgstr "Dateioperationen anzeigen"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2998
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
 msgid "Set Custom Icon"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol festlegen"
@@ -5424,7 +5524,8 @@ msgstr "Unbekannte Zugriffsrechte"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
 msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
-msgstr "Die Zugriffsrechte der gewählten Dateien konnten nicht ermittelt werden"
+msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte der gewählten Dateien konnten nicht ermittelt werden"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
 msgid "Only the owner can edit these permissions"
@@ -5472,100 +5573,58 @@ msgstr "Zugriffsrechte der _enthaltenen
 msgid "New Filename"
 msgstr "Neuer Dateiname"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
-msgid "File Types"
-msgstr "Dateitypen"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Wann"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Audio"
+msgid "Select _Dates…"
+msgstr "_Daten auswählen …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumente"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Ordner"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
-msgid "_Images"
-msgstr "_Bilder"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
-msgid "_PDF"
-msgstr "_PDF"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
-msgid "_Spreadsheets"
-msgstr "_Tabellendokumente"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
-msgid "Te_xt"
-msgstr "Te_xt"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
-#| msgid "Video"
-msgid "_Videos"
-msgstr "_Videos"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
-msgid "Specific Type"
-msgstr "Bestimmter Typ"
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
-msgid "Used"
-msgstr "Verwendet"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
-msgid "_Today"
-msgstr "_Heute"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
-msgid "_Yesterday"
-msgstr "_Gestern"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
-msgid "Past _Week"
-msgstr "Letzte _Woche"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
-msgid "Past _Month"
-msgstr "Letzten _Monat"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
-msgid "Past Y_ear"
-msgstr "Letztes _Jahr"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
-msgid "Custom Date Range"
-msgstr "Eigener Datumsbereich"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
-msgid "Text Matching"
-msgstr "Text-Übereinstimmung"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
-msgid "_Content & Filename"
-msgstr "_Inhalt und Dateiname"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
+msgid "Clear Date Filter"
+msgstr "Datumsfilter leeren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Since…"
+msgstr "Seit …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Zuletzt _geändert"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
+msgid "Last _used"
+msgstr "Zuletzt ver_wendet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
+msgid "_Created"
+msgstr "_Erstellt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
+msgid "What"
+msgstr "Was"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+msgid "_Anything"
+msgstr "Irgendetw_as"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
+msgid "Full _Text"
+msgstr "Gesamter _Text"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
 msgid "Search Inside Files"
 msgstr "Innerhalb von Dateien suchen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
-msgid "_Only Filename"
-msgstr "_Nur Dateiname"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
+msgid "File _Name"
+msgstr "Datei_name"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
 msgid "Don't Search Inside Files"
 msgstr "Nicht innerhalb von Dateien suchen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
-msgid "Only Co_ntents"
-msgstr "_Nur Inhalt"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
 msgid "Add File Type Filter"
 msgstr "Dateityp-Filter hinzufügen"
@@ -5654,7 +5713,7 @@ msgstr "Ansichtsoptionen"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
@@ -5716,136 +5775,130 @@ msgstr "Andere Reiter sc_hließen"
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Hauptmenü"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "Today %-H:%M"
-#~ msgstr "Heute %-H:%M"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "Today %-I:%M %p"
-#~ msgstr "Heute %-I:%M %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:391
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Yesterday %-H:%M"
-#~ msgstr "Gestern %-H:%M"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:393
+msgid "Unmount"
+msgstr "Aushängen"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Yesterday %-I:%M %p"
-#~ msgstr "Gestern %-I:%M %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:669
+msgid "Open Personal Folder"
+msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %b %Y"
-#~ msgstr "%-e. %b %Y"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:678
+msgid "Recent"
+msgstr "Zuletzt"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%-e. %B %Y %H:%M:%S"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:680
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%-e. %B %Y %I:%M:%S %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:689
+msgid "Starred Files"
+msgstr "Als Favoriten markierte Dateien"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "========================================================\n"
-#~ "This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
-#~ "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
-#~ "========================================================"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "===================================================================================\n"
-#~ "Diese Anwendung kann nicht korrekt funktionieren, wenn sie als root ausgeführt wird\n"
-#~ "(auch nicht mit sudo). Erwägen Sie, stattdessen `nautilus admin:/` auszuführen.\n"
-#~ "==================================================================================="
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:701
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schreibtisch"
 
-#~ msgid "Remove Filter"
-#~ msgstr "Filter entfernen"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:703
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Den Inhalt Ihres Schreibtischs in einem Ordner öffnen"
 
-#~ msgid "Show Time Ranges"
-#~ msgstr "Zeiträume anzeigen"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:715
+msgid "Open Network Locations"
+msgstr "Netzwerk-Orte öffnen"
 
-#~ msgid "Use Calendar"
-#~ msgstr "Kalender verwenden"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:726
+msgid "Open Trash"
+msgstr "Papierkorb öffnen"
 
-#~ msgid "Any time"
-#~ msgstr "Beliebige Zeit"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:830
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:860
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
+#, c-format
+msgid "Mount and Open “%s”"
+msgstr "»%s« einbinden und öffnen"
 
-#~ msgid "Other Type…"
-#~ msgstr "Anderer Typ …"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#~ msgid "Select Dates…"
-#~ msgstr "Daten wählen …"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1700
 #, c-format
-#~ msgid "Since %d day ago"
-#~ msgid_plural "Since %d days ago"
-#~ msgstr[0] "Seit %d Tag"
-#~ msgstr[1] "Seit %d Tagen"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Fehler beim Entsperren von »%s«"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "Vor %d Tag"
-#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1897
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2281
 #, c-format
-#~ msgid "Since last week"
-#~ msgid_plural "Since %d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "Seit letzter Woche"
-#~ msgstr[1] "Seit %d Wochen"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2488
 #, c-format
-#~ msgid "Since last month"
-#~ msgid_plural "Since %d months ago"
-#~ msgstr[0] "Seit letztem Monat"
-#~ msgstr[1] "Seit %d Monaten"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Abfragen von »%s« bezüglich Medienänderungen nicht möglich"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Since last year"
-#~ msgid_plural "Since %d years ago"
-#~ msgstr[0] "Seit letztem Jahr"
-#~ msgstr[1] "Seit %d Jahren"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2896
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Aus Lese_zeichen entfernen"
 
-# Im Menü - möglichst kurz halten
-#~ msgid "Edit _Location"
-#~ msgstr "_Ort bearbeiten"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2961
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Einschalten"
 
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Wann"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Laufwerk _verbinden"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Multimediengerät _starten"
 
-#~ msgid "Select _Dates…"
-#~ msgstr "_Daten auswählen …"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "Gerät en_tsperren"
 
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "Zuletzt _geändert"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "Laufwerk _trennen"
 
-#~ msgid "Last _used"
-#~ msgstr "Zuletzt ver_wendet"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Multimediengerät _stoppen"
 
-#~ msgid "_Created"
-#~ msgstr "_Erstellt"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "Gerät _sperren"
 
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Was"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2988
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatieren …"
 
-#~ msgid "_Anything"
-#~ msgstr "Irgendetw_as"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3519
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
 
-#~ msgid "Full _Text"
-#~ msgstr "Gesamter _Text"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3561
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Seitenleiste"
 
-#~ msgid "File _Name"
-#~ msgstr "Datei_name"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3563
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Liste der häufigen Verknüpfungen, Einhängepunkte und Lesezeichen."
 
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Restore Tab"
@@ -5889,12 +5942,12 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All "
-#~ "trashed items on the volume will be permanently lost."
+#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be "
+#~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss der "
-#~ "Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers enthaltenen Objekte "
-#~ "werden dauerhaft gelöscht."
+#~ "Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, "
+#~ "muss der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses "
+#~ "Datenträgers enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht."
 
 #~ msgid "Audio CD"
 #~ msgstr "Audio-CD"
@@ -5943,7 +5996,8 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgstr "Löschdatum"
 
 #~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-#~ msgstr "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
 
 #~ msgid "Searching for network locations"
 #~ msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
@@ -6087,17 +6141,22 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgstr " (%'d"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen "
+#~ "möchten?"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
+#~ "the trash?"
 #~ msgid_plural ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from "
+#~ "the trash?"
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem Papierkorb löschen "
-#~ "möchten?"
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem "
+#~ "Papierkorb löschen möchten?"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Papierkorb "
-#~ "löschen möchten?"
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem "
+#~ "Papierkorb löschen möchten?"
 
 #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 #~ msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
@@ -6112,28 +6171,32 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-#~ "~/.local/share/nautilus"
+#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
-#~ "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
+#~ "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, "
+#~ "diese Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
 
 #~ msgid "Clear entry"
 #~ msgstr "Eintrag leeren"
 
 #~ msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
 #~ msgstr ""
-#~ "Objekte im Papierkorb, die älter sind als eine Stunde, werden automatisch gelöscht"
+#~ "Objekte im Papierkorb, die älter sind als eine Stunde, werden automatisch "
+#~ "gelöscht"
 
 #~ msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
 #~ msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
-#~ msgstr[0] "Objekte im Papierkorb, die älter sind als %d Tag, werden automatisch gelöscht"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Objekte im Papierkorb, die älter sind als %d Tag, werden automatisch "
+#~ "gelöscht"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Objekte im Papierkorb, die älter sind als %d Tage, werden automatisch gelöscht"
+#~ "Objekte im Papierkorb, die älter sind als %d Tage, werden automatisch "
+#~ "gelöscht"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn "
-#~ "more…</a>"
+#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+#~ "templates\">Learn more…</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME Hilfe für "
 #~ "Vorlagen\">Erfahren Sie mehr …</a>"
@@ -6231,8 +6294,11 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgid "What viewer should be used when searching"
 #~ msgstr "Legt fest, welcher Betrachter beim Suchen verwendet werden soll"
 
-#~ msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
-#~ msgstr "Beim Suchen wechselt Nautilus zu dem in dieser Einstellung angegebenen Typ."
+#~ msgid ""
+#~ "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Suchen wechselt Nautilus zu dem in dieser Einstellung angegebenen "
+#~ "Typ."
 
 #~ msgid "%H:%M"
 #~ msgstr "%H:%M"
@@ -6240,6 +6306,9 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgid "%l:%M %p"
 #~ msgstr "%I:%M %p"
 
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Gestern"
+
 #~ msgid "%a"
 #~ msgstr "%a"
 
@@ -6271,12 +6340,13 @@ msgstr "Hauptmenü"
 
 #~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung ersetzen"
+#~ "Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die "
+#~ "Voreinstellung ersetzen"
 
 #~ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen angezeigt werden "
-#~ "sollen:"
+#~ "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
+#~ "angezeigt werden sollen:"
 
 #~ msgid "Select a date"
 #~ msgstr "Datum auswählen"
@@ -6308,10 +6378,11 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgid "Show location bar in new windows"
 #~ msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen"
 
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die Adressleiste "
-#~ "angezeigt."
+#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
+#~ "Adressleiste angezeigt."
 
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Open file and close window"
@@ -6330,12 +6401,13 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If "
-#~ "set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem momentan "
-#~ "gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue Reiter am Ende der "
-#~ "Reiterliste eingefügt."
+#~ "Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach "
+#~ "dem momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden "
+#~ "neue Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt."
 
 #~ msgid "Width of the side pane"
 #~ msgstr "Breite der Seitenleiste"
@@ -6346,10 +6418,11 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgid "Show side pane in new windows"
 #~ msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen"
 
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die Seitenleiste "
-#~ "angezeigt."
+#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
+#~ "Seitenleiste angezeigt."
 
 #~ msgctxt "Title"
 #~ msgid "Unknown"
@@ -6507,10 +6580,14 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit"
 
 #~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu öffnen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu "
+#~ "öffnen"
 
 #~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
-#~ msgstr "Elemente im Papierkorb werden nach einer bestimmten Zeit automatisch gelöscht"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemente im Papierkorb werden nach einer bestimmten Zeit automatisch "
+#~ "gelöscht"
 
 #~ msgid "Display system controls for trash content"
 #~ msgstr "Systemsteuerelemente für den Inhalt des Papierkorbs anzeigen"
@@ -6561,6 +6638,9 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgid "Star"
 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
 
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Inhalt"
+
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Datenträger"
 
@@ -6604,40 +6684,45 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgstr "Neue experimentelle Ansichten aktivieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving "
-#~ "feedback and shaping their future."
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
 #~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die neuen experimentellen Ansichten verwendet werden sollen, die die "
-#~ "neusten GTK+-Widgets verwenden. Rückmeldungen dazu helfen bei der weiteren Entwicklung."
+#~ "Legt fest, ob die neuen experimentellen Ansichten verwendet werden "
+#~ "sollen, die die neusten GTK+-Widgets verwenden. Rückmeldungen dazu helfen "
+#~ "bei der weiteren Entwicklung."
 
 #~ msgid "Text Ellipsis Limit"
 #~ msgstr "Lange Dateinamen kürzen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, "
-#~ "depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom "
-#~ "Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, "
-#~ "the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or "
-#~ "smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form "
-#~ "“Integer” without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum "
-#~ "number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file "
-#~ "names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — "
-#~ "shorten file names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-#~ "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names "
-#~ "for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse gekürzt "
-#~ "werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die Form "
-#~ "»Ansichtsgröße:Ganzzahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer Zahl größer als "
-#~ "0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner "
-#~ "oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« "
-#~ "ist ebenfalls möglich und wird als Vorgabe für alle explizit genannte Ansichtsgrößen "
-#~ "verwendet. Beispiele: »0« überlange Dateinamen immer anzeigen; »3« Dateinamen kürzen, "
-#~ "wenn diese länger als drei Zeilen sind; »smallest:5,smaller:4,0« Dateinamen kürzen, "
-#~ "wenn diese länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen "
-#~ "kürzen, wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »smaller« sind. "
-#~ "Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen sind: "
-#~ "»small«, »standard« und »large«."
+#~ "Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine "
+#~ "Ellipse gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder "
+#~ "Listeneintrag hat die Form »Ansichtsgröße:Ganzzahl«. In jeder angegebenen "
+#~ "Ansichtsgröße mit einer Zahl größer als 0 wird der Dateiname diese Länge "
+#~ "in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 "
+#~ "angegeben, wird die Länge nicht begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist "
+#~ "ebenfalls möglich und wird als Vorgabe für alle explizit genannte "
+#~ "Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: »0« überlange Dateinamen immer "
+#~ "anzeigen; »3« Dateinamen kürzen, wenn diese länger als drei Zeilen sind; "
+#~ "»smallest:5,smaller:4,0« Dateinamen kürzen, wenn diese länger als fünf "
+#~ "Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen kürzen, wenn "
+#~ "diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »smaller« sind. "
+#~ "Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare "
+#~ "Ansichtsgrößen sind: »small«, »standard« und »large«."
 
 #~ msgid "X"
 #~ msgstr "X"
@@ -6679,30 +6764,34 @@ msgstr "Hauptmenü"
 #~ msgid "Paste"
 #~ msgstr "Einfügen"
 
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Papierkorbs nachgefragt "
-#~ "werden soll"
+#~ "Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Papierkorbs "
+#~ "nachgefragt werden soll"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete "
-#~ "files, or empty the Trash."
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien zu löschen "
-#~ "oder den Papierkorb zu leeren."
+#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, "
+#~ "Dateien zu löschen oder den Papierkorb zu leeren."
 
 #~ msgid "What to do with executable text files when activated"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert werden?"
+#~ "Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie "
+#~ "aktiviert werden?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or double "
-#~ "clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask what "
-#~ "to do via a dialog, and “display” to display them as text files."
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn sie aktiviert "
-#~ "werden (per Einzel- oder Doppelklick). Zulässige Werte: »launch« (wie Anwendungen "
-#~ "ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie »display« (wie Textdateien anzeigen)."
+#~ "Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn "
+#~ "sie aktiviert werden (per Einzel- oder Doppelklick). Zulässige Werte: "
+#~ "»launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie "
+#~ "»display« (wie Textdateien anzeigen)."
 
 #~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 #~ msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder dessen Inhalt anzeigen lassen?"
@@ -6764,8 +6853,8 @@ msgstr "Hauptmenü"
 
 #~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen angezeigt "
-#~ "werden sollen."
+#~ "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen "
+#~ "angezeigt werden sollen."
 
 #~ msgid "List Columns"
 #~ msgstr "Listenspalten"
diff -pruN 49.2-1/po/el.po 1:49.1-2ubuntu2/po/el.po
--- 49.2-1/po/el.po	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/po/el.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-13 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-19 12:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-03 02:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-03 10:48+0200\n"
 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά <>\n"
 "Language: el\n"
@@ -77,71 +77,71 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.7\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"
 
 #
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102 src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102 src/nautilus-portal.c:518
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:124
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε αρχεία"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
 msgid ""
-"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple "
-"and integrated way of managing your files and browsing your file system."
-msgstr ""
-"Τα Αρχεία, γνωστό και ως Ναυτίλος, είναι ο προεπιλεγμένος διαχειριστής αρχείων του GNOME. Προσφέρει "
-"έναν απλό και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης των αρχείων και περιήγησης του συστήματος αρχείων."
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It "
+"provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος, γνωστός και ως Αρχεία, είναι ο προεπιλεγμένος διαχειριστής αρχείων του "
+"GNOME. Προσφέρει έναν απλό και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης των αρχείων και "
+"περιήγησης του συστήματος αρχείων."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your "
-"files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, "
-"run scripts, and launch apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
-"can be extended with plugins and scripts."
-msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος υποστηρίζει όλες τις βασικές λειτουργίες ενός διαχειριστή αρχείων. Μπορεί να αναζητήσει "
-"και να διαχειριστεί τα αρχεία και τους φακέλους σας, τόσο τοπικά όσα και μέσω του δικτύου, να "
-"διαβάσει και να γράψει δεδομένα από αφαιρούμενες συσκευές, να εκτελέσει σενάρια ενεργειών, και να "
-"εκκινήσει εφαρμογές. Έχει τρεις προβολές: Πλέγμα εικονιδίων, Λίστα εικονιδίων και Δενδρική λίστα. Οι "
-"λειτουργίες του μπορούν να επεκταθούν με πρόσθετα και σενάρια ενεργειών."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and "
+"manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to "
+"and from removable media, run scripts, and launch apps. It has three views: Icon Grid, "
+"Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος υποστηρίζει όλες τις βασικές λειτουργίες ενός διαχειριστή αρχείων. Μπορεί να "
+"αναζητήσει και να διαχειριστεί τα αρχεία και τους φακέλους σας, τόσο τοπικά όσα και "
+"μέσω του δικτύου, να διαβάσει και να γράψει δεδομένα από αφαιρούμενες συσκευές, να "
+"εκτελέσει σενάρια ενεργειών, και να εκκινήσει εφαρμογές. Έχει τρεις προβολές: Πλέγμα "
+"εικονιδίων, Λίστα εικονιδίων και Δενδρική λίστα. Οι λειτουργίες του μπορούν να "
+"επεκταθούν με πρόσθετα και σενάρια ενεργειών."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9661
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
 msgid "Grid View"
 msgstr "Προβολή πλέγματος"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9668
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
 msgid "List View"
 msgstr "Προβολή λίστας"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68 src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:269
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:538
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:225 src/nautilus-search-directory-file.c:265
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72
-#| msgid "The location of the file."
-msgid "Selection of Multiple Files"
-msgstr "Επιλογή πολλαπλών αρχείων"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr ""
-"φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα "
-"αρχείων;nautilus;folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+"φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;nautilus;folder;manager;explore;"
+"disk;filesystem;nautilus;"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
 msgid "New Window"
 msgstr "Νέο παράθυρο"
 
@@ -150,67 +150,79 @@ msgid "Always use the location entry, in
 msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the "
-#| "location toolbar, instead of the pathbar."
+#| "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry "
+#| "for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgid ""
-"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the "
-"pathbar."
+"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location toolbar, "
+"instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, τα Αρχεία θα χρησιμοποιούν πάντα καταχώριση κειμενικής εισόδου για την "
-"εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη γραμμή διαδρομής."
+"Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα καταχώριση "
+"κειμενικής εισόδου για την εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη γραμμή διαδρομής."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Που θα εκτελεστεί η αναδρομική αναζήτηση"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-"
+#| "only”, “always”, “never”."
 msgid ""
-"Locations in which Files should search subfolders. Available values are “local-only”, “always”, "
-"“never”."
+"Locations in which Files should search subfolders. Available values are “local-only”, "
+"“always”, “never”."
 msgstr ""
-"Τοποθεσίες στις οποίες τα Αρχεία θα αναζητούν υποφακέλους. Οι πιθανές τιμές είναι «local-only» (μόνο "
-"τοπικά), «always» (πάντα), «never» (ποτέ)."
+"Σε ποιες τοποθεσίες θα αναζητήσει ο Ναυτίλος σε υποφακέλους. Οι πιθανές τιμές είναι "
+"«local-only» (μόνο τοπικά), «always» (πάντα), «never» (ποτέ)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
-"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο χρησιμοποιημένο ή το "
-"τροποποιημένο"
+"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο "
+"χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
-"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο χρησιμοποιημένο ή το "
-"τροποποιημένο."
+"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο "
+"χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται ένα αντικείμενο στο μενού περιεχομένων για την οριστική διαγραφή"
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζεται ένα αντικείμενο στο μενού περιεχομένων για την οριστική διαγραφή"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
-msgid "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
+#| "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
+#| "bypass the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to bypass the "
+"Trash."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, τα Αρχεία θα εμφανίζουν ένα στοιχείο στο μενού περιεχομένου για μόνιμη διαγραφή "
-"που παρακάμπτει τον κάδο ανακύκλωσης."
+"Αν οριστεί σε αληθές, τα Αρχεία θα εμφανίσουν ένα αντικείμενο οριστικής διαγραφής στο "
+"μενού περιεχομένων, όπου θα παρακάμπτει τα απορρίμματα."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
 msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζονται αντικείμενα στο μενού περιεχομένων για τη δημιουργία συνδέσμων από αντιγραμμένα ή "
-"επιλεγμένα αρχεία"
+"Αν θα εμφανίζονται αντικείμενα στο μενού περιεχομένων για τη δημιουργία συνδέσμων από "
+"αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or "
-#| "selected files."
+#| "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the "
+#| "copied or selected files."
 msgid ""
-"If set to true, Files will show context menu items to create links from the copied or selected files."
+"If set to true, Files will show context menu items to create links from the copied or "
+"selected files."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, τα Αρχεία θα εμφανίζουν στοιχεία στο μενού περιεχομένου για δημιουργία "
-"συνδέσμων από τα αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία."
+"Αν οριστεί σε αληθές, τα Αρχεία θα εμφανίσουν αντικείμενα για τη δημιουργία συνδέσμων "
+"από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -218,14 +230,16 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζεται
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show "
-"item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show counts "
-"for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί σε "
-"«πάντα», θα γίνεται πάντα προβολή των αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο "
-"διακομιστή. Αν οριστεί σε «μόνο τοπικά», θα γίνεται εμφάνιση πλήθους μόνο για τα τοπικά αρχεία του "
-"συστήματος. Αν οριστεί σε «ποτέ», δε θα γίνεται καθόλου υπολογισμός πλήθους αντικειμένων."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” "
+"then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show counts for local file systems. If set to “never” then never "
+"bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν "
+"οριστεί σε «πάντα», θα γίνεται πάντα προβολή των αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος "
+"βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί σε «μόνο τοπικά», θα γίνεται εμφάνιση "
+"πλήθους μόνο για τα τοπικά αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε «ποτέ», δε θα γίνεται "
+"καθόλου υπολογισμός πλήθους αντικειμένων."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -233,11 +247,11 @@ msgstr "Τύπος κλικ που χρ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
-"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a "
-"double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch "
+"them on a double click."
 msgstr ""
-"Οι επιτρεπτές τιμές είναι «μονό» για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή «διπλό» για εκκίνηση αρχείων με "
-"διπλό κλικ."
+"Οι επιτρεπτές τιμές είναι «μονό» για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή «διπλό» για "
+"εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -245,27 +259,30 @@ msgstr "Εμφάνιση διαλόγο
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order "
-"to search for an app to handle it."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is "
+"opened, in order to search for an app to handle it."
 msgstr ""
-"Εάν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο άγνωστου τύπου MIME, "
-"επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό του."
+"Εάν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο άγνωστου τύπου "
+"MIME, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό του."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#, fuzzy
 #| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgid "Use extra mouse button events in Files"
 msgstr "Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα Αρχεία"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action "
-#| "is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+#| "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine "
+#| "if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgid ""
-"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is "
-"taken inside of Files when either is pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if "
+"any action is taken inside of Files when either is pressed."
 msgstr ""
-"Για χρήστες με ποντίκια που έχουν κουμπιά \"Forward\" και \"Back\", αυτό το κλειδί θα καθορίζει αν θα "
-"γίνεται οποιαδήποτε ενέργεια μέσα στα Αρχεία όταν πατηθεί οποιοδήποτε από αυτά."
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Forward» και «Back», αυτό το κλειδί "
+"καθορίζει αν τα Αρχεία θα εκτελούν κάποια ενέργεια όταν πατιέται οποιοδήποτε από αυτά "
+"τα κουμπιά."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -273,12 +290,13 @@ msgstr "Κουμπί ποντικιού
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
-"activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το κλειδί καθορίζει ποιο "
-"κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 "
-"μέχρι 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which "
+"button activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range "
+"between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το κλειδί "
+"καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή. Οι "
+"επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
@@ -286,12 +304,13 @@ msgstr "Κουμπί ποντικιού
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
-"activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το κλειδί καθορίζει ποιο "
-"κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι "
-"14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which "
+"button activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between "
+"6 and 14."
+msgstr ""
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το κλειδί "
+"καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή. Οι "
+"επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -299,16 +318,18 @@ msgstr "Πότε θα εμφανίζον
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, "
-"even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for local "
-"file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Η προβολή των αρχείων ως μικρογραφίες προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο «always», θα "
-"γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί "
-"σε «local-only», θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο «never», δε θα γίνεται "
-"προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο. Παρά την πιθανή πρόταση του "
-"ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always "
+"thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only "
+"show thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to "
+"thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this "
+"applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Η προβολή των αρχείων ως μικρογραφίες προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο "
+"«always», θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε "
+"απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί σε «local-only», θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο "
+"τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο «never», δε θα γίνεται προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα "
+"εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο. Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό "
+"εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -316,12 +337,13 @@ msgstr "Μέγιστο μέγεθος ε
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
-"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid "
-"thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Δε θα γίνεται μικρογραφία σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε megabytes). Ο σκοπός αυτής της "
-"ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα "
-"χρησιμοποιούν πολλή μνήμη."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting "
+"is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of "
+"memory."
+msgstr ""
+"Δε θα γίνεται μικρογραφία σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε megabytes). Ο σκοπός "
+"αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων εικόνων που θα "
+"καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Default sort order"
@@ -329,11 +351,12 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη σε
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, "
-"“mtime”, “atime” and “starred”."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, "
+"“type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων στην προβολή εικονιδίων. Πιθανές τιμές είναι "
-"«όνομα», «μέγεθος», «τύπος», «τροποποιήθηκε», «προσπελάστηκε» και «επισημασμένο»."
+"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων στην προβολή εικονιδίων. Πιθανές "
+"τιμές είναι «όνομα», «μέγεθος», «τύπος», «τροποποιήθηκε», «προσπελάστηκε» και "
+"«επισημασμένο»."
 
 #
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
@@ -342,23 +365,26 @@ msgstr "Αντίστροφη σειρά
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead "
-"of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead "
-"of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε αντίστροφη σειρά. Π.χ. στην "
-"ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το «α» στο «ω», θα γίνεται ταξινόμηση από το «ω» στο "
-"«α»· στην ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, "
+"then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; "
+"if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε αντίστροφη σειρά. "
+"Π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το «α» στο «ω», θα γίνεται "
+"ταξινόμηση από το «ω» στο «α»· στην ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι "
+"φθίνουσα και όχι αύξουσα."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
-msgid "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-view”, and "
+"“icon-view”."
 msgstr ""
-"Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι «προβολή "
-"λίστας», και «προβολή εικονιδίου»."
+"Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι "
+"«προβολή λίστας», και «προβολή εικονιδίου»."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -366,11 +392,11 @@ msgstr "Αν θα προβάλλοντα
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now "
-"used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings."
+"FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
-"Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από το "
-"«org.gtk.Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού."
+"Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από το «org.gtk."
+"Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
@@ -378,42 +404,45 @@ msgstr "Αν έγινε η μετάβα
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
-"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their GTK 3 keys to the GTK 4 "
-"ones."
+"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their GTK 3 keys to "
+"the GTK 4 ones."
 msgstr ""
-"Εάν οι ρυθμίσεις που μοιράζονται με το GtkFileChooser έχουν μεταφερθεί από το κλειδί του GTK 3 σε "
-"αυτό του GTK 4."
+"Εάν οι ρυθμίσεις που μοιράζονται με το GtkFileChooser έχουν μεταφερθεί από το κλειδί "
+"του GTK 3 σε αυτό του GTK 4."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
 msgstr ""
-"Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, κατά το σύρσιμο και απόθεση"
+"Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, κατά το "
+"σύρσιμο και απόθεση"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open "
-"automatically after a timeout."
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder "
+"will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα ανοίξει αυτόματα μετά από ένα "
-"χρονικό όριο."
+"Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα ανοίξει αυτόματα "
+"μετά από ένα χρονικό όριο."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
 msgstr ""
-"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά το άνοιγμα ενός νέου "
-"παραθύρου/καρτέλας"
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά το άνοιγμα "
+"ενός νέου παραθύρου/καρτέλας"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles the "
-#| "default active state, which can still be overridden in the search popover"
+#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. "
+#| "This toggles the default active state, which can still be overridden in the search "
+#| "popover"
 msgid ""
-"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. This toggles the default "
-"active state, which can still be overridden in the search popover"
+"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. This toggles "
+"the default active state, which can still be overridden in the search popover"
 msgstr ""
-"Εάν είναι ρυθμισμένο σε αληθές, τα Αρχεία θα συμπεριλαμβάνουν και το περιεχόμενο του αρχείου, εκτός "
-"από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη ενεργή κατάσταση, η οποία μπορεί ακόμα να παρακαμφθεί "
-"στην αναδυόμενη αναζήτηση"
+"Εάν είναι ρυθμισμένο σε αληθές, τότε το Nautilus θα ταιριάζει με το περιεχόμενο του "
+"αρχείου εκτός από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη ενεργή κατάσταση, η οποία "
+"μπορεί να παρακαμφθεί στην αναδυόμενη αναζήτηση"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid "How to display file timestamps in the views"
@@ -421,12 +450,12 @@ msgstr "Πώς θα απεικονίζο
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
-"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise the exact date without "
-"time. If set to 'detailed', it will always show the exact date and time."
+"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise the exact "
+"date without time. If set to 'detailed', it will always show the exact date and time."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε «απλό», τα Αρχεία θα δείχνουν το Σήμερα και Χθες με την ώρα, διαφορετικά την ακριβή "
-"ημερομηνία χωρίς την ώρα. Αν οριστεί σε «λεπτομερής», θα δείχνουν πάντα την ακριβή ημερομηνία και την "
-"ώρα."
+"Αν οριστεί σε «απλό», τα Αρχεία θα δείχνουν το Σήμερα και Χθες με την ώρα, διαφορετικά "
+"την ακριβή ημερομηνία χωρίς την ώρα. Αν οριστεί σε «λεπτομερής», θα δείχνουν πάντα την "
+"ακριβή ημερομηνία και την ώρα."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Default format for compressing files"
@@ -442,13 +471,14 @@ msgstr "Λίστα με πιθανές 
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on the "
-"zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
-msgstr ""
-"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων. Ο ενεργός αριθμός των "
-"εμφανιζόμενων λεζάντων εξαρτάται από το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: «μέγεθος», "
-"«τύπος», «ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και «τύπος_mime»."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown "
+"depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, "
+"“owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων. Ο ενεργός αριθμός "
+"των εμφανιζόμενων λεζάντων εξαρτάται από το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές "
+"είναι: «μέγεθος», «τύπος», «ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», "
+"«δικαιώματα» και «τύπος_mime»."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
@@ -473,7 +503,8 @@ msgstr "Χρήση προβολής δέ
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
 msgstr ""
-"Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας αντί για επίπεδη λίστα."
+"Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας αντί για "
+"επίπεδη λίστα."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Initial size of the window"
@@ -481,7 +512,8 @@ msgstr "Αρχικό μέγεθος το
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
-msgstr "Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της εφαρμογής."
+msgstr ""
+"Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της εφαρμογής."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -495,10 +527,12 @@ msgstr "Αν το παράθυρο πε
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση."
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-file-chooser.c:239
-#: src/nautilus-file-operations.c:275 src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:274
+#: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1336 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
@@ -549,7 +583,8 @@ msgstr "0 δευτερόλεπτα"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Τίτλος"
 
@@ -633,8 +668,8 @@ msgstr "Κανάλια"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 src/nautilus-application.c:180
-#: src/nautilus-window-slot.c:1822
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
+#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1846
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
 
@@ -654,7 +689,7 @@ msgstr "Ιδιότητες βίντεο"
 msgid "Duration"
 msgstr "Διάρκεια"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
 msgid "Container"
 msgstr "Περιέκτης"
 
@@ -779,101 +814,106 @@ msgstr "Συντεταγμένες"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
 
-#: src/nautilus-application.c:183
+#: src/nautilus-application.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that "
-"it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set "
+"permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον παρακάτω φάκελο, ή ορίστε "
-"τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να δημιουργηθεί:\n"
+"Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον παρακάτω "
+"φάκελο, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να δημιουργηθεί:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:190
+#: src/nautilus-application.c:195
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that "
-"they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set "
+"permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τους παρακάτω φακέλους, ή "
-"ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσουν να δημιουργηθούν:\n"
+"Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τους παρακάτω "
+"φακέλους, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσουν να δημιουργηθούν:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:570
+#: src/nautilus-application.c:592
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:579
+#: src/nautilus-application.c:601
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:715
+#: src/nautilus-application.c:744
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
 
-#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87 src/nautilus-autorun-software.c:161
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 src/nautilus-ui-utilities.c:353
+#: src/nautilus-application.c:745 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 src/nautilus-ui-utilities.c:437
 msgid "_OK"
 msgstr "_Εντάξει"
 
-#: src/nautilus-application.c:835
+#: src/nautilus-application.c:864
 #, c-format
 msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
 msgstr ""
-"Το «%s» είναι ένα εσωτερικό πρωτόκολλο. Το άμεσο άνοιγμα αυτής της τοποθεσίας δεν υποστηρίζεται."
+"Το «%s» είναι ένα εσωτερικό πρωτόκολλο. Το άμεσο άνοιγμα αυτής της τοποθεσίας δεν "
+"υποστηρίζεται."
 
-#: src/nautilus-application.c:917
+#: src/nautilus-application.c:954
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
 
-#: src/nautilus-application.c:921
+#: src/nautilus-application.c:958
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI"
 
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:962
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
 
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:966
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο."
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:968
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
 #
-#: src/nautilus-app-chooser.c:83
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής"
-
-#
-#: src/nautilus-app-chooser.c:85
+#: src/nautilus-app-chooser.c:74
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του «%s» ως προεπιλεγμένη εφαρμογή: %s"
 
+#
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
+msgid "OK"
+msgstr "Εντάξει"
+
 #. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:233
+#: src/nautilus-app-chooser.c:194
 #, c-format
 msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
 msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε το <b>%s</b>"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:239
+#: src/nautilus-app-chooser.c:200
 msgid "Open Items"
 msgstr "Άνοιγμα αντικειμένων"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:243
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
 msgid "Open File"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
 
@@ -903,51 +943,54 @@ msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σ
 #: src/nautilus-autorun-software.c:189
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
-"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."
+"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την τοποθεσία, πατήστε "
+"Ακύρωση."
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:191
 #, c-format
-msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
-msgstr "Το «%s» περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το εκτελέσετε;"
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+msgstr ""
+"Το «%s» περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το εκτελέσετε;"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:224
 msgid "_Run"
 msgstr "_Εκτέλεση"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "Το «%s» δεν θα είναι ένα μοναδικό νέο όνομα."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "Το «%s» θα ερχόταν σε σύγκρουση με ένα υπάρχον αρχείο."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει «/»."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "Η «.» δεν είναι έγκυρο όνομα."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "Οι «..» δεν είναι έγκυρο όνομα."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1869
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Μετονομασία %d φακέλου"
 msgstr[1] "Μετονομασία %d φακέλων"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1877
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -956,84 +999,88 @@ msgstr[1] "Μετονομασία %d α
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1887
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Μετονομασία %d αρχείου και φακέλου"
 msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων και φακέλων"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Αρχικό όνομα (Αύξουσα)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Αρχικό όνομα (Φθίνουσα)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Αρχικά τροποποιημένο"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Τελευταία τροποποιημένο"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "Αρχικά δημιουργημένο"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "Τελευταία δημιουργημένο"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "Μοντέλο κάμερας"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "Αριθμός κύκλου"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "Αριθμός επεισοδίου"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "Αριθμός κομματιού"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "Όνομα καλλιτέχνη"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "Όνομα συλλογής"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 src/nautilus-pathbar.c:419
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:299 src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 src/nautilus-pathbar.c:416
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:342 src/nautilus-window.c:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670
 msgid "Home"
 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
 
@@ -1053,12 +1100,12 @@ msgstr "Το πρόχειρο Nautilus 
 msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
 msgstr "Το πρόχειρο Nautilus δεν πρέπει να έχει κενές γραμμές."
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:359
+#: src/nautilus-column-chooser.c:358
 msgid "View More"
 msgstr "Προβολή περισσοτέρων"
 
 #
-#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
+#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1980
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
@@ -1084,9 +1131,7 @@ msgstr "Τύπος"
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Ο τύπος του αρχείου."
 
-#. Translators: This refers to a date time
 #: src/nautilus-column-utilities.c:90 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
 msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιήθηκε"
 
@@ -1110,9 +1155,7 @@ msgstr "Προσπελάστηκε"
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
 
-#. Translators: This refers to a date time
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
 msgid "Created"
 msgstr "Δημιουργήθηκε"
 
@@ -1154,6 +1197,12 @@ msgstr "Πρόσφατα"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
 
+#
+#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:742
+#: src/nautilus-star-cell.c:66
+msgid "Star"
+msgstr "Επισήμανση"
+
 #: src/nautilus-column-utilities.c:160
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Εμφανίζει εάν το αρχείο είναι στα αγαπημένα."
@@ -1196,9 +1245,11 @@ msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
 msgstr "Κρυπτογραφημένο ZIP (.zip)"
 
 #: src/nautilus-compress-dialog.c:260
+#, fuzzy
 #| msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
 msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Προστατευμένο με συνθηματικό ZIP, πρέπει να εγκατασταθεί σε Windows και Mac."
+msgstr ""
+"Αρχεία .zip προστατευμένα με συνθηματικό, πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows και Mac."
 
 #: src/nautilus-compress-dialog.c:265
 msgid "TAR (.tar.xz)"
@@ -1216,19 +1267,78 @@ msgstr "7Z (.7z)"
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows και Mac."
 
-#: src/nautilus-date-utilities.c:474
-#, c-format
-#| msgid "Since…"
-msgid "Since %s"
-msgstr "Από %s"
+#. Translators: date and time in 24h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:76
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
+
+#. Translators: date and time in 12h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:83
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Today" followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:112
+#, no-c-format
+msgid "Today %-H:%M"
+msgstr "Σήμερα %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Today followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:119
+#, no-c-format
+msgid "Today %-I:%M %p"
+msgstr "Σήμερα %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:130
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-H:%M"
+msgstr "Χθες %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:137
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "Χθες %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:145
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:156
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:164
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
 
 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Λεπτομέρειες: %s"
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 src/nautilus-program-choosing.c:369
-#: src/nautilus-program-choosing.c:444
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
+#: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "There was an error launching the app."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής."
 
@@ -1238,231 +1348,238 @@ msgstr "Λεπτομέρειες: Ο δ
 
 #
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:616
+#: src/nautilus-directory.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:108
+#: src/nautilus-dnd.c:107
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Μετακίνηση εδώ"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/nautilus-dnd.c:113
+#: src/nautilus-dnd.c:112
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:118
+#: src/nautilus-dnd.c:117
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512 src/nautilus-mime-actions.c:708
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:621 src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:258
+#: src/nautilus-dnd.c:257
+#, fuzzy
 #| msgid "Dropped image"
 msgid "Dropped Image"
 msgstr "Απορριφθείσα εικόνα"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:82
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του «%s»."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:89
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:101
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:112
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Αυτή η τοποθεσία δε μπορεί να εμφανιστεί."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:139
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του «%s»."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:163
+#: src/nautilus-error-reporting.c:162
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή της ομάδας του «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ομάδας."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:188
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη του «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:192
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων του «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:216
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: src/nautilus-error-reporting.c:250
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Το όνομα «%s» χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την θέση. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."
+msgstr ""
+"Το όνομα «%s» χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την θέση. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε άλλο "
+"όνομα."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:259
+#: src/nautilus-error-reporting.c:258
 #, c-format
 msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "Δεν υπάρχει «%s» σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:267
+#: src/nautilus-error-reporting.c:266
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να μετονομάσετε το «%s»."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:279
+#: src/nautilus-error-reporting.c:280
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please use a "
+"different name."
 msgstr ""
-"Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα «%c». Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
+"Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα «%c». Παρακαλούμε, "
+"δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:288
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:294
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Το όνομα «%s» είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:302
+#: src/nautilus-error-reporting.c:305
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another application, close it "
-"before renaming it."
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
+"application, close it before renaming it."
 msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του \"%s\" επειδή το χρησιμοποιεί μια διεργασία. Αν είναι ανοιχτή σε "
-"άλλη εφαρμογή, κλείστε την πριν τη μετονομάσετε."
+"Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του \"%s\" επειδή το χρησιμοποιεί μια διεργασία. Αν είναι "
+"ανοιχτή σε άλλη εφαρμογή, κλείστε την πριν τη μετονομάσετε."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:327
+#: src/nautilus-error-reporting.c:330
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία μετονομασίας του «%s» σε «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:332
+#: src/nautilus-error-reporting.c:335
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:444
+#: src/nautilus-error-reporting.c:447
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»."
 
-#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
+#: src/nautilus-file.c:1298 src/nautilus-vfs-file.c:271
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file.c:1360
+#: src/nautilus-file.c:1352
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1399
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
+#: src/nautilus-file.c:1444 src/nautilus-vfs-file.c:462
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
+#: src/nautilus-file.c:1503 src/nautilus-file.c:1543
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file.c:1908
+#: src/nautilus-file.c:1899
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file.c:1951
+#: src/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου"
 
-#: src/nautilus-file.c:2031
+#: src/nautilus-file.c:2022
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
 
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5414
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"
 
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5758
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"
 
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5777
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης «%s» δεν υπάρχει"
 
-#: src/nautilus-file.c:6146
+#: src/nautilus-file.c:6067
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"
 
-#: src/nautilus-file.c:6165
+#: src/nautilus-file.c:6086
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Η καθορισμένη ομάδα «%s» δεν υπάρχει"
 
 #
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6305
+#: src/nautilus-file.c:6226
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s (Εσύ)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6337
+#: src/nautilus-file.c:6258
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
 msgstr[1] "%'u αντικείμενα"
 
-#: src/nautilus-file.c:6338
+#: src/nautilus-file.c:6259
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u φάκελος"
 msgstr[1] "%'u φάκελοι"
 
-#: src/nautilus-file.c:6339
+#: src/nautilus-file.c:6260
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u αρχείο"
 msgstr[1] "%'u αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:6344 src/nautilus-properties-window.c:2087
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -1470,18 +1587,18 @@ msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:6748
 msgid "? bytes"
 msgstr "; bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6760
 msgid "? items"
 msgstr "; αντικείμενα"
 
 #
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6769
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Άγνωστος τύπος"
 
@@ -1489,78 +1606,78 @@ msgstr "Άγνωστος τύπος"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6800
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:6837 src/nautilus-file.c:6845 src/nautilus-file.c:6904
 msgid "Program"
 msgstr "Πρόγραμμα"
 
-#: src/nautilus-file.c:6930
+#: src/nautilus-file.c:6838
 msgid "Audio"
 msgstr "Ήχος"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:6839
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
 #
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6840
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6841
 msgid "Archive"
 msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6842
 msgid "Markup"
 msgstr "Σήμανση"
 
-#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
+#: src/nautilus-file.c:6843 src/nautilus-file.c:6844
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
-#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
+#: src/nautilus-file.c:6846 src/nautilus-mime-actions.c:245
 msgid "Video"
 msgstr "Βίντεο"
 
-#: src/nautilus-file.c:6939
+#: src/nautilus-file.c:6847
 msgid "Contacts"
 msgstr "Επαφές"
 
-#: src/nautilus-file.c:6940
+#: src/nautilus-file.c:6848
 msgid "Calendar"
 msgstr "Ημερολόγιο"
 
-#: src/nautilus-file.c:6941
+#: src/nautilus-file.c:6849
 msgid "Document"
 msgstr "Έγγραφο"
 
-#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
+#: src/nautilus-file.c:6850 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Presentation"
 msgstr "Παρουσίαση"
 
-#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
+#: src/nautilus-file.c:6851 src/nautilus-mime-actions.c:218
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Λογιστικό φύλλο"
 
 #
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6976
+#: src/nautilus-file.c:6884
 msgid "Other"
 msgstr "Άλλα"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6906
 msgid "Binary"
 msgstr "Εκτελέσιμο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7003
+#: src/nautilus-file.c:6911
 msgid "Folder"
 msgstr "Φάκελος"
 
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:6969
 msgid "Link"
 msgstr "Σύνδεσμος"
 
@@ -1569,31 +1686,21 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
+#: src/nautilus-file.c:6975 src/nautilus-filename-utilities.c:254
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Σύνδεσμος προς %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
+#: src/nautilus-file.c:6991 src/nautilus-file.c:7007 src/nautilus-file.c:7023
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7184
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "%s Ελεύθερο"
 
-#
-#. Translators: A "." is added in between file name and starring
-#. * action description as a useful pause in the screen reader
-#. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8646
-#, c-format
-#| msgid "Starred"
-msgid "%s. Starred"
-msgstr "%s. Επισημάνθηκαν"
-
 #: src/nautilus-file-chooser.c:229
 msgid "Replace When Saving?"
 msgstr "Αντικατάσταση κατά την αποθήκευση;"
@@ -1602,123 +1709,123 @@ msgstr "Αντικατάσταση κα
 #, c-format
 msgid "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Το «%s» υπάρχει ήδη στο «%s». Η αποθήκευση θα αντικαταστήσει ή θα αντικαταγράψει το περιεχόμενό του."
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332 src/nautilus-file-operations.c:281
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
+#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-operations.c:280 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
 msgid "_Replace"
 msgstr "Α_ντικατάσταση"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:135
+#: src/nautilus-filename-validator.c:132
 msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "Τα ονόματα των φακέλων δεν μπορεί να περιέχουν το «/»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:136
+#: src/nautilus-filename-validator.c:133
 msgid "File names cannot contain “/”"
 msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν «/»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:141
+#: src/nautilus-filename-validator.c:138
 msgid "A folder cannot be called “.”"
 msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «.»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:142
+#: src/nautilus-filename-validator.c:139
 msgid "A file cannot be called “.”"
 msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:147
+#: src/nautilus-filename-validator.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”"
 msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «..»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:148
+#: src/nautilus-filename-validator.c:145
 msgid "A file cannot be called “..”"
 msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:153
+#: src/nautilus-filename-validator.c:150
 msgid "Folder name is too long"
 msgstr "Το όνομα φακέλου είναι πολύ μεγάλο"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:154
+#: src/nautilus-filename-validator.c:151
 msgid "File name is too long"
 msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο"
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-filename-validator.c:160
+#: src/nautilus-filename-validator.c:157
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
 msgstr "Φάκελοι που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:161
+#: src/nautilus-filename-validator.c:158
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
 msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:170
+#: src/nautilus-filename-validator.c:167
 msgid "A folder with that name already exists"
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:171
+#: src/nautilus-filename-validator.c:168
 msgid "A file with that name already exists"
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:276 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
+#: src/nautilus-file-operations.c:275 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Παράλειψη"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:277
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Παράλειψη όλων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:278
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
 msgid "_Retry"
 msgstr "Επα_νάληψη"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:280
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Διαγραφή ό_λων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Συγχώνευση"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:284
+#: src/nautilus-file-operations.c:283
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Συγχώνευση ό_λων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:285
+#: src/nautilus-file-operations.c:284
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:286
+#: src/nautilus-file-operations.c:285
+#, fuzzy
 #| msgid "Copy _Anyway"
 msgid "Proceed _Anyway"
-msgstr "Συνέχεια _Παρ'Όλα"
+msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:287
+#: src/nautilus-file-operations.c:286
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:400
+#: src/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-operations.c:405 src/nautilus-file-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d λεπτό"
 msgstr[1] "%'d λεπτά"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-operations.c:416 src/nautilus-file-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1726,77 +1833,81 @@ msgstr[0] "%'d ώρα"
 msgstr[1] "%'d ώρες"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
+#: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:905
 msgid "unknown"
 msgstr "άγνωστο"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
+#: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete “%s”?"
 msgstr "Οριστική διαγραφή «%s»;"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 #| msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
 msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
-msgstr[0] "Οριστική διαγραφή %'d επιλεγμένου αντικειμένου;"
-msgstr[1] "Οριστική διαγραφή %'d επιλεγμένων αντικειμένων;"
+msgstr[0] ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο;"
+msgstr[1] ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
+#: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207
+#, fuzzy
 #| msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgid "Permanently deleted items can not be restored"
-msgstr "Τα οριστικά διαγραμμένα αντικείμενα δεν μπορούν να αποκατασταθούν"
+msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1173
+#: src/nautilus-file-operations.c:1160
 msgid "Empty Trash?"
 msgstr "Άδειασμα απορριμάτων;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1177
+#: src/nautilus-file-operations.c:1164
+#, fuzzy
 #| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
-msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα Απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά"
+msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
 
 #
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1280
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:1267
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Deleted “%s”"
 msgid "Cleared “%s”"
-msgstr "Εκκαθαρίστηκε το «%s»"
+msgstr "Διαγράφηκε «%s»"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1284
+#: src/nautilus-file-operations.c:1271
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Διαγράφηκε «%s»"
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1292
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:1279
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Deleting “%s”"
 msgid "Clearing “%s”"
-msgstr "Εκκαθάριση του «%s»"
+msgstr "Διαγράφεται το «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1296
+#: src/nautilus-file-operations.c:1283
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Διαγράφεται το «%s»"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1311
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:1298
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Deleted %'d file"
 #| msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgid "Cleared %'d file"
 msgid_plural "Cleared %'d files"
-msgstr[0] "Εκκαθαρίστηκε %'d αρχείο"
-msgstr[1] "Εκκαθαρίστηκαν %'d αρχεία"
+msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο"
+msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1317
+#: src/nautilus-file-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1804,16 +1915,16 @@ msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d α
 msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1327
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:1314
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Deleting %'d file"
 #| msgid_plural "Deleting %'d files"
 msgid "Clearing %'d file"
 msgid_plural "Clearing %'d files"
-msgstr[0] "Εκκαθάριση %'d αρχείου"
-msgstr[1] "Εκκαθάριση %'d αρχείων"
+msgstr[0] "Διαγράφεται %'d αρχείο"
+msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1333
+#: src/nautilus-file-operations.c:1320
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1822,12 +1933,12 @@ msgstr[1] "Διαγράφονται %'d
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370
-#: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
-#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8468
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:1349 src/nautilus-file-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:3693 src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772 src/nautilus-file-operations.c:8496
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1837,63 +1948,63 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
+#: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "(%d file/sec)"
 #| msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgid "(%d file/s)"
 msgid_plural "(%d files/s)"
-msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτ)"
-msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτ)"
+msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)"
+msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1506
+#: src/nautilus-file-operations.c:1493
 #, c-format
 msgid "Failed to delete all child files"
 msgstr "Αποτυχία διαγραφής όλων των θυγατρικών αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2843
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1566
+#: src/nautilus-file-operations.c:1553
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-operations.c:1556
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1579
+#: src/nautilus-file-operations.c:1566
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Απορρίπτεται το «%s»"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1697
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Απορρίφθηκε το «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1901,7 +2012,7 @@ msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d
 msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1714
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1909,257 +2020,266 @@ msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d α
 msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε οριστικά;"
+msgstr ""
+"Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε οριστικά;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: src/nautilus-file-operations.c:1875
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα απορρίμματα."
+msgstr ""
+"Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα απορρίμματα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2170
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: src/nautilus-file-operations.c:2174
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-sidebar.c:2348
-#: src/nautilus-sidebar.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6920
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2339
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:2336
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Unable to unmount %s"
 msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του «%s»"
+msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2507
+#, fuzzy
 #| msgid "Empty Trash?"
 msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
-msgstr "Άδειασμα απορριμάτων πριν την αποσύνδεση;"
+msgstr "Άδειασμα απορριμάτων;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2508
+#: src/nautilus-file-operations.c:2510
 #, c-format
-msgid "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be permanently deleted."
+msgid ""
+"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be permanently deleted."
 msgstr ""
-"Αδειάστε τα απορρίμματα για να ελευθερώσετε χώρο στο «%s». Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα "
-"διαγραφούν οριστικά."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2513
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+#, fuzzy
 #| msgid "Do _not Empty Trash"
 msgid "Do _Not Empty"
 msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
 
 #. Translators: This is an action in a dialog to
 #. * clear trashed items.
-#: src/nautilus-file-operations.c:2516
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid "_Empty"
 msgstr "Ά_δειασμα"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6482 src/nautilus-sidebar.c:1770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2659 src/nautilus-files-view.c:6870
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2740
+#: src/nautilus-file-operations.c:2744
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%s)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2753
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%s)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%s)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2776
+#: src/nautilus-file-operations.c:2780
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2789
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4280
+#: src/nautilus-file-operations.c:4472 src/nautilus-file-operations.c:4554
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463
-#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
+#: src/nautilus-file-operations.c:2838 src/nautilus-file-operations.c:4468
+#: src/nautilus-file-operations.c:4550 src/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2844
+#: src/nautilus-file-operations.c:2848
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2849
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2941
+#: src/nautilus-file-operations.c:2945
 #, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
+"τους."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2951 src/nautilus-file-operations.c:4484
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
 msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012 src/nautilus-file-operations.c:4566
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3118
+#: src/nautilus-file-operations.c:3122
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3127
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251 src/nautilus-file-operations.c:3313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3368 src/nautilus-file-operations.c:3430
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: src/nautilus-file-operations.c:3314
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3365
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr ""
-"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια αρχεία για να κερδίσετε "
-"χώρο."
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια αρχεία για "
+"να κερδίσετε χώρο."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3373
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Απαιτείται %s περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3405
+#: src/nautilus-file-operations.c:3409
+#, fuzzy
 #| msgid "Failed to load image information"
 msgid "File too Large for Destination"
-msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για τον προορισμό"
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3406
+#: src/nautilus-file-operations.c:3410
 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
 msgstr "Τα μεγαλύτερα από 4,3 GB αρχεία δε μπορούν να αντιγραφούν σε σύστημα αρχείων FAT."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3431
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Μετακίνηση του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3512
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Μετακινήθηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Αντιγραφή του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3523
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Αντιγράφηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3553
+#: src/nautilus-file-operations.c:3557
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3557
+#: src/nautilus-file-operations.c:3561
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3586
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3611
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3634
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο «%s»"
 msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3644
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2173,9 +2293,9 @@ msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
-#: src/nautilus-file-operations.c:7981 src/nautilus-file-operations.c:8208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8463 src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:3683 src/nautilus-file-operations.c:3743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8009 src/nautilus-file-operations.c:8236
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491 src/nautilus-file-operations.c:8534
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2198,9 +2318,9 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7999
-#: src/nautilus-file-operations.c:8495
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 #| msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
@@ -2213,8 +2333,8 @@ msgstr[1] "%s / %s — Απομένου
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8525
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:3761 src/nautilus-file-operations.c:8553
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 #| msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
@@ -2222,342 +2342,357 @@ msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/
 msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s (%s/δευτ)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s (%s/δευτ)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4281
+#: src/nautilus-file-operations.c:4286
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in "
+"the destination."
 msgstr ""
-"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας του στον προορισμό."
+"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας του στον "
+"προορισμό."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4287
+#: src/nautilus-file-operations.c:4292
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4474
+#: src/nautilus-file-operations.c:4479
 #, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
+"τους."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4490
+#: src/nautilus-file-operations.c:4495
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Παράλειψη αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4556
+#: src/nautilus-file-operations.c:4561
 #, c-format
 msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252
-#: src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: src/nautilus-file-operations.c:4626 src/nautilus-file-operations.c:5260
+#: src/nautilus-file-operations.c:6012
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4622
+#: src/nautilus-file-operations.c:4627
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4844
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
+#: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
+#: src/nautilus-file-operations.c:4947 src/nautilus-file-operations.c:5771
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5772
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
+#: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4989 src/nautilus-file-operations.c:5814
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
+#: src/nautilus-file-operations.c:4990 src/nautilus-file-operations.c:5815
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5264 src/nautilus-file-operations.c:5352
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή από το %s του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5354
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5538
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5656
+#: src/nautilus-file-operations.c:5671
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5660
+#: src/nautilus-file-operations.c:5675
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6229
+#: src/nautilus-file-operations.c:6262
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Μετακίνηση αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6334
+#: src/nautilus-file-operations.c:6368
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6372
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6486
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:6522
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Error while creating link to %s."
 msgid "Error while creating link to “%s”."
-msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το «%s»."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6490
+#: src/nautilus-file-operations.c:6526
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6531
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6503
+#: src/nautilus-file-operations.c:6539
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:6869
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7161
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7176
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7366
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:7402
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Error while creating directory %s."
 msgid "Error while creating directory “%s”."
-msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7371
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:7407
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Error while creating file %s."
 msgid "Error while creating file “%s”."
-msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου «%s»."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7375
+#: src/nautilus-file-operations.c:7411
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7478
+#: src/nautilus-file-operations.c:7512
 msgid "Saving image to file"
 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε αρχείο"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7493
+#: src/nautilus-file-operations.c:7521
 msgid "Successfully saved image to file"
 msgstr "Επιτυχής αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7523
+#: src/nautilus-file-operations.c:7551
 msgid "Failed to save image"
 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας"
 
 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:7585
+#: src/nautilus-file-operations.c:7613
 msgid "Pasted image"
 msgstr "Επικόλληση εικόνας"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
+#: src/nautilus-file-operations.c:7620
 msgid "Retrieving clipboard data"
 msgstr "Ανάκτηση δεδομένων πρόχειρου"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7624
+#: src/nautilus-file-operations.c:7652
 msgid "Retrieving image data"
 msgstr "Ανάκτηση δεδομένων εικόνας"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7842
+#: src/nautilus-file-operations.c:7870
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7885
+#: src/nautilus-file-operations.c:7913
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Επαλήθευση προορισμού"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7967
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Αποσυμπίεση «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065 src/nautilus-file-operations.c:8155
+#: src/nautilus-file-operations.c:8093 src/nautilus-file-operations.c:8183
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8072
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8158
-#, c-format
+#: src/nautilus-file-operations.c:8186
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgid "Not enough free space to extract “%s”"
-msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του «%s»"
+msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8191
+#: src/nautilus-file-operations.c:8219
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Αποσυμπιέστηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8197
+#: src/nautilus-file-operations.c:8225
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8387
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8419
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Συμπίεση του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/nautilus-file-operations.c:8453
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»"
 msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8601
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»"
 msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8617
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8614
+#: src/nautilus-file-operations.c:8642
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Συμπιέστηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8648
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8739
+#: src/nautilus-file-operations.c:8767
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364
+#: src/nautilus-files-view.c:399
 msgid "Searching…"
 msgstr "Αναζήτηση…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
+#: src/nautilus-files-view.c:399 src/nautilus-window-slot.c:926
 msgid "Loading…"
 msgstr "Φόρτωση…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1908
 msgid "Examples: "
 msgstr "Παραδείγματα: "
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797 src/nautilus-files-view.c:2804
-#: src/nautilus-files-view.c:2811
+#: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971
+#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not paste files"
 msgid "Cannot paste files into Starred"
-msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων στα Αγαπημένα"
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:2972
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not paste files"
 msgid "Cannot paste files into Recent"
-msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων στα Πρόσφατα"
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2805
+#
+#: src/nautilus-files-view.c:2979
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not paste files"
 msgid "Cannot paste files into Trash"
-msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων στα Απορρίμματα"
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2812
+#: src/nautilus-files-view.c:2986
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την επικόλληση αρχείων σε αυτόν τον κατάλογο"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
+#: src/nautilus-files-view.c:3619 src/nautilus-files-view.c:3666
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:3409
+#: src/nautilus-files-view.c:3623
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
 msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3423
+#: src/nautilus-files-view.c:3637
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2565,7 +2700,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντ
 msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3652
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2573,7 +2708,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνο
 msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3671
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2582,7 +2717,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d α
 
 #
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3680
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2594,7 +2729,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d ε
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3695
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2606,162 +2741,165 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3531
+#: src/nautilus-files-view.c:3745
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#: src/nautilus-files-view.c:3808
 msgid "Search _Settings"
 msgstr "_Ρυθμίσεις αναζήτησης"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3619
+#: src/nautilus-files-view.c:3820
 msgid "Search _Everywhere"
 msgstr "Αναζήτηση _παντού"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3649
+#: src/nautilus-files-view.c:3857
 msgid "More locations can be added to search in the settings"
 msgstr "Μπορούν να προστεθούν περισσότερες τοποθεσίες για αναζήτηση στις ρυθμίσεις"
 
 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3657
-#, c-format
+#: src/nautilus-files-view.c:3865
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid "Trashing “%s”"
 msgid "No matches in “%s”"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα στο «%s»"
+msgstr "Απορρίπτεται το «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3665 src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
+#: src/nautilus-files-view.c:3873 src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3878
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3676
+#: src/nautilus-files-view.c:3884
 msgid "No Starred Files"
 msgstr "Κανένα επισημασμένο αρχείο"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3682
+#: src/nautilus-files-view.c:3890
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "Κανένα πρόσφατο αρχείο"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:3896
 msgid "No Known Connections"
-msgstr "Δεν υπάρχουν γνωστές συνδέσεις"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3689
+#: src/nautilus-files-view.c:3897
 msgid "Enter an address to connect to a network location."
-msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση για σύνδεση σε μια θέση δικτύου."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3694
+#: src/nautilus-files-view.c:3902
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Ο φάκελος είναι κενός"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:5750
+#: src/nautilus-files-view.c:6101
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:5754
+#: src/nautilus-files-view.c:6105
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5765 src/nautilus-files-view.c:6132 src/nautilus-portal.c:431
-#: src/nautilus-properties-window.c:4027 src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
+#: src/nautilus-files-view.c:6116 src/nautilus-files-view.c:6504 src/nautilus-portal.c:417
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
 msgid "_Select"
 msgstr "_Επιλογή"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6131
+#: src/nautilus-files-view.c:6503
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6207
+#: src/nautilus-files-view.c:6579
 msgid "Error sending email."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6508
+#: src/nautilus-files-view.c:6897
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6942
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6664 src/nautilus-sidebar.c:1721 src/nautilus-sidebar.c:2592
+#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7760
+#: src/nautilus-files-view.c:8178
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
 msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7815
+#: src/nautilus-files-view.c:8233
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Άνοιγμα με %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:8244
 msgid "Run"
 msgstr "Εκτέλεση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:8249
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
 msgid "Extract"
 msgstr "Αποσυμπίεση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7832
+#: src/nautilus-files-view.c:8250
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Αποσυμπίεση σε…"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:7836 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/nautilus-files-view.c:8254 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/nautilus-sidebar.c:3030
+#: src/nautilus-files-view.c:8333
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960
 msgid "_Start"
 msgstr "_Εκκίνηση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:8339
 msgid "_Connect"
 msgstr "Σύν_δεση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8345
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8351
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7951
+#: src/nautilus-files-view.c:8369
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7957 src/nautilus-sidebar.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:8375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:8381
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Αποσύνδεση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:8387
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:8393
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
 
@@ -2778,7 +2916,7 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζετα
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:890
 msgid "Undo"
 msgstr "Αναίρεση"
 
@@ -2856,7 +2994,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to tras
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απορρίμματα"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2903,8 +3041,8 @@ msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντι
 
 #
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 src/nautilus-file-undo-operations.c:543
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2546
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Διαγραφή «%s»"
@@ -3094,193 +3232,193 @@ msgstr "_Αναίρεση της κατ
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Επανάληψη αναίρεσης επισήμανσης"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1630
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Επαναφορά του «%s» σε «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1651
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Μετακίνηση «%s» στα απορρίμματα"
 
 #
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959 src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1954 src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960 src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1955 src/nautilus-file-undo-operations.c:2108
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Επαναφορά ομάδας «%s» σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Ορισμός ομάδας «%s» σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2223
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2233
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Αναίρεση αποσυμπίεσης"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Επανάληψη αποσυμπίεσης"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένου αρχείου"
 msgstr[1] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένων αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2401
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Αποσυμπίεση «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2405
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Αποσυμπίεση %d αρχείου"
 msgstr[1] "Αποσυμπίεση %d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2557
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Συμπίεση «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2561
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Συμπίεση %d αρχείου"
 msgstr[1] "Συμπίεση %d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2567
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Αναίρεση συμπίεσης"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2568
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Επανάληψη συμπίεσης"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:567
+#: src/nautilus-file-utilities.c:570
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του «%s» "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:571
+#: src/nautilus-file-utilities.c:574
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:694
+#: src/nautilus-file-utilities.c:697
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD φωτογραφιών"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
+#: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες"
 
 #
-#: src/nautilus-file-utilities.c:702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:705
 msgid "Contains music"
 msgstr "Περιέχει μουσική"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:706
+#: src/nautilus-file-utilities.c:709
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Περιέχει λογισμικό προς εκτέλεση"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:710
+#: src/nautilus-file-utilities.c:713
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Περιέχει λογισμικό προς εγκατάσταση"
 
 #
-#: src/nautilus-file-utilities.c:716
+#: src/nautilus-file-utilities.c:719
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Εντοπίσθηκε ως «%s»"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:737
+#: src/nautilus-file-utilities.c:740
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:741
+#: src/nautilus-file-utilities.c:744
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy"
 msgstr "Αντιγραφή"
@@ -3289,92 +3427,115 @@ msgstr "Αντιγραφή"
 # #       keep msg length relatively short...
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
 #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
 #, c-format
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy %zu"
 msgstr "Αντιγραφή %zu"
 
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
-#, c-format
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Link to %s"
 msgid "Link to %s (%zu)"
-msgstr "Σύνδεσμος προς %s (%zu)"
-
-#: src/nautilus-floating-bar.c:391
-msgctxt "Stop an ongoing operation"
-msgid "Stop"
-msgstr "Διακοπή"
+msgstr "Σύνδεσμος προς %s"
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385 src/nautilus-network-view.c:350
+#: src/nautilus-grid-view.c:516 src/nautilus-list-view.c:403
+#: src/nautilus-network-view.c:349
 msgid "Content View"
 msgstr "Προβολή περιεχομένου"
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387 src/nautilus-network-view.c:352
+#: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405
+#: src/nautilus-network-view.c:351
+#, fuzzy
+#| msgid "View of the current folder"
 msgid "View of the current location"
-msgstr "Προβολή της τρέχουσας θέσης"
+msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716
 msgid "Network"
 msgstr "Δίκτυο"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
+#
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690
 msgid "Starred"
-msgstr "Επισημασμένα"
+msgstr "Επισημάνθηκαν"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:102
+#: src/nautilus-location-banner.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
-msgstr "Τα αρχεία στα απορρίμματα διαγράφονται οριστικά μετά από 1 ώρα"
+msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:107
-#, c-format
+#: src/nautilus-location-banner.c:106
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
 msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
-msgstr[0] "Τα αρχεία στα απορρίμματα διαγράφονται οριστικά μετά από %d ημέρα"
-msgstr[1] "Τα αρχεία στα απορρίμματα διαγράφονται οριστικά μετά από %d ημέρες"
+msgstr[0] "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
+msgstr[1] "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:212
+#: src/nautilus-location-banner.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
-msgstr "Τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού Δεσμών"
+msgstr ""
+"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών ενεργειών."
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:218
+#: src/nautilus-location-banner.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
 msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε την Κοινή χρήση αρχείων για να μοιραστείτε το περιεχόμενο αυτού του φακέλου μέσω δικτύου"
+"Ενεργοποίηση της κοινής χρήσης αρχείων για διαμοιρασμό του περιεχομένου αυτού του "
+"φακέλου στο δίκτυο."
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:219
+#: src/nautilus-location-banner.c:218
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις κοινής χρήσης"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:226
+#: src/nautilus-location-banner.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
-msgstr "Τοποθετήστε αρχεία σε αυτόν τον φάκελο για να τα χρησιμοποιήσετε ως πρότυπα για νέα έγγραφα"
+msgstr ""
+"Προσθέστε αρχεία σε αυτόν το φάκελο για να τα χρησιμοποιήσετε ως πρότυπα στη δημιουργία "
+"νέων εγγράφων."
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:227
+#: src/nautilus-location-banner.c:226
 msgid "_Learn More"
 msgstr "_Μάθετε περισσότερα"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
+#: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
 msgid "_Empty Trash…"
 msgstr "Άδειασμα _απορριμμάτων…"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:257
+#: src/nautilus-location-banner.c:256
 msgid "_Trash Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις _απορριμάτων"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
+#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740
 msgid "Clear Entry"
 msgstr "Εκκαθάριση καταχώρησης"
 
 #
-#: src/nautilus-location-entry.c:722
+#: src/nautilus-location-entry.c:715
 msgid "Go to Location"
 msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία"
 
 #: src/nautilus-main.c:61
-msgid "Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` instead."
+msgid ""
+"\n"
+"========================================================\n"
+"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
+"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
+"========================================================"
 msgstr ""
-"Η εκτέλεση ως root δεν υποστηρίζεται. Δοκιμάστε να εκτελέσετε `nautilus admin:///` αντί για αυτό."
+"\n"
+"========================================================\n"
+"Αυτή η εφαρμογή δε θα μπορέσει να λειτουργήσει σωστά αν τρέξει ως root (ούτε καν\n"
+"με sudo). Αντ' αυτού εξετάστε να τρέξετε `nautilus admin:/` .\n"
+"========================================================"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:98
 msgid "Anything"
@@ -3396,60 +3557,61 @@ msgstr "Σκίτσο"
 msgid "Music"
 msgstr "Μουσική"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:229
+#: src/nautilus-mime-actions.c:173
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Picture"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:237
 msgid "Text File"
 msgstr "Αρχείο κειμένου"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:682
+#: src/nautilus-mime-actions.c:595
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:686
+#: src/nautilus-mime-actions.c:599
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός «%s» δεν υπάρχει."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:694
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:698 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
+#: src/nautilus-mime-actions.c:611
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:705
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1004
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab and window."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
 msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα και παράθυρο."
 msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστές καρτέλες και παράθυρα."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1013
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1018
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3457,64 +3619,66 @@ msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχ
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα."
 
 #
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1025
 msgid "_Open All"
 msgstr "Άν_οιγμα όλων"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1086
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1189
 #, c-format
 msgid "There is no app installed for “%s” files"
 msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
 msgid "_Select App"
 msgstr "_Επιλογή εφαρμογής"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
 msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
 msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1232
 msgid "Unable to search for app"
 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης εφαρμογής"
 
 #
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1337
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Αναζήτηση στο Λογισμικό"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1340
 #, c-format
-msgid "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app to open this file?"
+msgid ""
+"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app to open this "
+"file?"
 msgstr ""
-"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία «%s». Θέλετε να αναζητήσετε μια εφαρμογή για να "
-"ανοίξετε αυτό το αρχείο;"
+"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία «%s». Θέλετε να αναζητήσετε μια "
+"εφαρμογή για να ανοίξετε αυτό το αρχείο;"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
 #: src/nautilus-network-address-bar.c:80
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Άνοιγμα του «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2224
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3526,7 +3690,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Κλείσιμο"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:91 src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
+#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Σύν_δεση"
 
@@ -3579,23 +3744,23 @@ msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// ή davs://"
 
 #. Online accounts do not currently have a target URI.
-#: src/nautilus-network-cell.c:44
+#: src/nautilus-network-cell.c:41
 msgid "Online Account"
 msgstr "Διαδικτυακός λογαριασμός"
 
 #. Translators: This refers to network places which are currently mounted
-#: src/nautilus-network-view.c:264
+#: src/nautilus-network-view.c:263
 msgid "Connected"
 msgstr "Συνδεδεμένο"
 
 #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
-#: src/nautilus-network-view.c:271
+#: src/nautilus-network-view.c:270
 msgid "Previous"
 msgstr "Προηγούμενο"
 
-#: src/nautilus-network-view.c:277
+#: src/nautilus-network-view.c:276
 msgid "Available on Current Network"
-msgstr "Διαθέσιμο στο τρέχον δίκτυο"
+msgstr ""
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
@@ -3604,9 +3769,11 @@ msgstr "Προσπαθείτε να αν
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
-msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
 msgstr ""
-"Αυτό δεν επιτρέπεται προκειμένου να αποφευχθεί η διαγραφή των περιεχομένων του φακέλου προορισμού."
+"Αυτό δεν επιτρέπεται προκειμένου να αποφευχθεί η διαγραφή των περιεχομένων του φακέλου "
+"προορισμού."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
@@ -3619,11 +3786,11 @@ msgstr "Συγχώνευση φακέλ
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that "
+"conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο φάκελο που συγκρούονται με τα "
-"αρχεία που αντιγράφονται."
+"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο φάκελο που "
+"συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
@@ -3678,7 +3845,8 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ν
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
 msgid "Original Folder"
 msgstr "Αρχικός φάκελος"
 
@@ -3709,7 +3877,7 @@ msgid "Merge With"
 msgstr "Συγχώνευση με"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
 msgid "Replace With"
 msgstr "Αντικατάσταση με"
 
@@ -3718,6 +3886,7 @@ msgid "Merge Folder"
 msgstr "Συγχώνευση φακέλου"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#, fuzzy
 #| msgid "File and Folder conflict"
 msgid "File and Folder Conflict"
 msgstr "Σύγκρουση αρχείου και φακέλου"
@@ -3726,51 +3895,54 @@ msgstr "Σύγκρουση αρχείο
 msgid "File Conflict"
 msgstr "Σύγκρουση αρχείων"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
 msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps that can open the archive."
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps that can "
+"open the archive."
 msgstr ""
-"Τα αρχεία που προστατεύονται με συνθηματικό δεν υποστηρίζονται ακόμη. Αυτή η λίστα περιέχει εφαρμογές "
-"που μπορούν να ανοίξουν το αρχείο."
+"Τα αρχεία που προστατεύονται με συνθηματικό δεν υποστηρίζονται ακόμη. Αυτή η λίστα "
+"περιέχει εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν το αρχείο."
 
 #
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "Το «%s» είναι προστατευμένο με συνθηματικό."
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/nautilus-pathbar.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:313
 msgid "Current Folder Menu"
 msgstr "Μενού τρέχοντος φακέλου"
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
+#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:854
 msgid "Operating System"
 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:414
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Διαχειριστής Root"
 
 #
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819 src/nautilus-sidebar.c:2937
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/nautilus-portal.c:417 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2869
 msgid "_Open"
 msgstr "Άν_οιγμα"
 
-#: src/nautilus-portal.c:435
+#: src/nautilus-portal.c:421
 msgid "_Save"
 msgstr "_Αποθήκευση"
 
-#: src/nautilus-portal.c:519
+#: src/nautilus-portal.c:502
+#, fuzzy
 #| msgid "Read-Only"
 msgid "Open Read-Only"
-msgstr "Άνοιγμα μόνο για ανάγνωση"
+msgstr "Μόνο ανάγνωση"
 
 #
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
@@ -3819,33 +3991,34 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία"
 msgid "All Folders"
 msgstr "Όλοι οι φάκελοι"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:356
+#: src/nautilus-program-choosing.c:363
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:357
+#: src/nautilus-program-choosing.c:364
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
+#: src/nautilus-program-choosing.c:405 src/nautilus-program-choosing.c:417
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:399
+#: src/nautilus-program-choosing.c:406
 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και δοκιμάστε ξανά."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και δοκιμάστε ξανά."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:411
+#: src/nautilus-program-choosing.c:418
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you "
-"dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local "
+"files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία "
-"που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
+"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και δοκιμάστε ξανά. Τα "
+"τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:443
+#: src/nautilus-program-choosing.c:450
 msgid "Details: "
 msgstr "Λεπτομέρειες: "
 
@@ -3858,11 +4031,12 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Προετοιμασία"
 
 #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
-#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
+#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
 msgid "Operation Completed"
 msgstr "Η ενέργεια ολοκληρώθηκε"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
 msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
 
@@ -3917,404 +4091,282 @@ msgstr "Μόνο εγγραφή, χωρ
 msgid "Access-Only"
 msgstr "Μόνο για πρόσβαση"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:642
+#: src/nautilus-properties-window.c:643
 msgid "Custom icon removed"
 msgstr "Αφαιρέθηκε το εξατομικευμένο εικονίδιο"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786 src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
+#: src/nautilus-properties-window.c:644 src/nautilus-window.c:807
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Αναίρεση"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:673
+#: src/nautilus-properties-window.c:674
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:674
+#: src/nautilus-properties-window.c:675
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Παρακαλούμε, αποθέστε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο εικονίδιο."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε, αποθέστε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο εικονίδιο."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:690
+#: src/nautilus-properties-window.c:691
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
+#: src/nautilus-properties-window.c:692 src/nautilus-properties-window.c:699
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:697
+#: src/nautilus-properties-window.c:698
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας."
 
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
+#: src/nautilus-properties-window.c:742 src/nautilus-star-cell.c:66
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 msgid "Unstar"
 msgstr "Άρση επισήμανσης"
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-#| msgid "Star"
-msgctxt "Verb"
-msgid "Star"
-msgstr "Επισημαίνω"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1592
+#: src/nautilus-properties-window.c:1587
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1741
+#: src/nautilus-properties-window.c:1736
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
+#: src/nautilus-properties-window.c:1875 src/nautilus-properties-window.c:1920
 msgid "Multiple"
 msgstr "Πολλαπλό"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/nautilus-properties-window.c:2072
+#: src/nautilus-properties-window.c:2054
 msgid "Empty folder"
 msgstr "Άδειος φάκελος"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2076
+#: src/nautilus-properties-window.c:2058
 msgid "Contents unreadable"
 msgstr "Μη αναγνώσιμο περιεχόμενο"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: src/nautilus-properties-window.c:2070
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s"
 msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
+#: src/nautilus-properties-window.c:2080
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
 
 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2430
+#: src/nautilus-properties-window.c:2412
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem"
 msgstr "%s Σύστημα αρχείων"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3535
+#: src/nautilus-properties-window.c:3541
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του «%s»."
 
 #
-#: src/nautilus-properties-window.c:3897
+#: src/nautilus-properties-window.c:3903
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4032
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
+#: src/nautilus-query.c:541
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Αναζήτηση για «%s»"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
-msgstr "Η αναζήτηση ενδέχεται να είναι αργή και δεν θα περιλαμβάνει υποφακέλους ή περιεχόμενα αρχείων."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:152
+#: src/nautilus-query-editor.c:153
 msgid "Search may be slow and will not include file contents"
-msgstr "Η αναζήτηση ενδέχεται να είναι αργή και δεν θα περιλαμβάνει το περιεχόμενο των αρχείων"
+msgstr ""
 
 #
-#: src/nautilus-query-editor.c:160
+#: src/nautilus-query-editor.c:161
 msgid "Remote Location"
 msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:166
+#: src/nautilus-query-editor.c:167
 msgid "External Drive"
 msgstr "Εξωτερικός δίσκος"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:172
+#: src/nautilus-query-editor.c:173
+#, fuzzy
 #| msgid "Find files and folders in all search locations"
 msgid "Folder Not in Search Locations"
-msgstr "Ο φάκελος δεν βρίσκεται στις τοποθεσίες αναζήτησης"
+msgstr "Ανεύρεση αρχείων και φακέλων σε όλες τις τοποθεσίες αναζήτησης"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:179
+#: src/nautilus-query-editor.c:180
+#, fuzzy
 #| msgid "Find files and folders in all search locations"
 msgid "Subfolders Not in Search Locations"
-msgstr "Οι υποφάκελοι δεν βρίσκονται στις τοποθεσίες αναζήτησης"
+msgstr "Ανεύρεση αρχείων και φακέλων σε όλες τις τοποθεσίες αναζήτησης"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:188
+#: src/nautilus-query-editor.c:190
 msgid "Some subfolders will not be included in search results"
-msgstr "Μερικοί υποφάκελοι δεν θα συμπεριληφθούν στα αποτελέσματα αναζήτησης"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:195
+#: src/nautilus-query-editor.c:197
 msgid "Search will be slower and will not include file contents for some folders"
 msgstr ""
-"Η αναζήτηση θα είναι πιο αργή και δεν θα περιλαμβάνει το περιεχόμενο αρχείων για μερικούς φακέλους"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename File"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Μετονομασία αρχείου"
 
 #. translators: This opens the search panel in the Settings app.
-#: src/nautilus-query-editor.c:651
+#: src/nautilus-query-editor.c:764
+#, fuzzy
 #| msgid "Search Settings"
 msgid "_Search Settings"
-msgstr "_Ρυθμίσεις αναζήτησης"
+msgstr "Ρυθμίσεις αναζήτησης"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:664
+#: src/nautilus-query-editor.c:777
 msgid "Filter Search Results"
 msgstr "Φιλτράρισμα αποτελεσμάτων αναζήτησης"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:671
+#: src/nautilus-query-editor.c:784
+#, fuzzy
 #| msgid "Searching locations only"
 msgid "Search Information"
-msgstr "Πληροφορίες αναζήτησης"
+msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:751
+#: src/nautilus-query-editor.c:864
 msgid "Search current folder"
 msgstr "Αναζήτηση στον τρέχοντα φάκελο"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:752
+#: src/nautilus-query-editor.c:865
 msgid "Search everywhere"
 msgstr "Αναζήτηση παντού"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
 msgid "Rename File"
 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
 
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Αναζήτηση για «%s»"
-
-#: src/nautilus-search-engine.c:237
+#: src/nautilus-search-engine.c:356
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αναζήτησης"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
-msgid "Date Used"
-msgstr "Ημερομηνία χρήσης"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:552
-msgid "Date Created"
-msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:556
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show Time Ranges"
+msgstr "Εμφάνιση χρονικών περιοχών"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
+msgid "Use Calendar"
+msgstr "Χρήση ημερολογίου"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:426
+msgid "Any time"
+msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:521
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Άλλος τύπος…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:713
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…"
 
 #
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:347 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Αποσύνδεση"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:397
-msgid "Eject"
-msgstr "Εξαγωγή"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:401
-msgid "Unmount"
-msgstr "Αποπροσάρτηση"
-
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Άνοιγμα με %s"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:701
-msgid "Open Personal Folder"
-msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:710
-msgid "Recent"
-msgstr "Πρόσφατα"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα"
+msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:712
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:721
-msgid "Starred Files"
-msgstr "Επισήμανση αρχεία"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:735
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Άνοιγμα του περιεχομένου της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο"
-
-#
-#: src/nautilus-sidebar.c:747
-msgid "Open Network Locations"
-msgstr "Άνοιγμα θέσης δικτύου"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:758
-msgid "Open Trash"
-msgstr "Άνοιγμα των απορριμμάτων"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890 src/nautilus-sidebar.c:1068
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:342
 #, c-format
-msgid "Mount and Open “%s”"
-msgstr "Προσάρτηση και άνοιγμα του «%s»"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1046
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
+msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1048
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Προσθήκη νέου σελιδοδείκτη"
-
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1766
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:348
 #, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "Σφάλμα ξεκλειδώματος «%s»"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1920
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη"
-
-#
-#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
-msgid "_Rename"
-msgstr "Με_τονομασία"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Την τελευταία βδομάδα"
+msgstr[1] "Πριν από %d βδομάδες"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:349
 #, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "Αδύνατη η διακοπή του «%s»"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Προηγούμενη βδομάδα"
+msgstr[1] "%d βδομάδες πριν"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2544
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:355
 #, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "Αδύνατη η ερώτηση του «%s» για αλλαγές μέσων"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2966
-msgid "_Remove from Bookmarks"
-msgstr "Α_φαίρεση από τους σελιδοδείκτες"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2995 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
-msgid "_Mount"
-msgstr "Π_ροσάρτηση"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3004 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
-msgid "_Unmount"
-msgstr "Α_ποπροσάρτηση"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3011 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
-msgid "_Eject"
-msgstr "Εξαγω_γή"
-
-#
-#: src/nautilus-sidebar.c:3021 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3034
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Ενεργοποίηση"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3038
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "Σύν_δεση συσκευής"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3042
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Ε_κκίνηση συσκευής πολλαπλών δίσκων"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3046
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_Ξεκλείδωμα συσκευής"
-
-#
-#: src/nautilus-sidebar.c:3057 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Διακοπή"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3065
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Αποσύνδεση συσκευής"
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Τον τελευταίο μήνα"
+msgstr[1] "Πριν από %d μήνες"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3069
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Διακοπή συσκευής πολλαπλών δίσκων"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3073
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "Κλείδ_ωμα συσκευής"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3083
-msgid "Format…"
-msgstr "Διαμόρφωση…"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
-msgid "Properties"
-msgstr "Ιδιότητες"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3621
-msgid "Device"
-msgstr "Συσκευή"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3663
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Πλευρική στήλη"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3665
-msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
-msgstr "Λίστα κοινών συντομεύσεων, σημείων προσάρτησης και σελιδοδεικτών."
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας"
+msgstr[1] "%d μήνες πριν"
 
-#
-#: src/nautilus-tag-manager.c:218
-#| msgid "Starred"
-msgid "starred"
-msgstr "επισημάνθηκαν"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:361
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Τον τελευταίο χρόνο"
+msgstr[1] "Πριν από %d χρόνια"
 
-#
-#: src/nautilus-tag-manager.c:228
-#| msgid "Starred"
-msgid "unstarred"
-msgstr "αναίρεση επισήμασης"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:362
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος"
+msgstr[1] "%d χρόνια πριν"
 
-#: src/nautilus-window.c:144
+#: src/nautilus-window.c:142
 msgid "New tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: src/nautilus-window.c:145
+#: src/nautilus-window.c:143
 msgid "Close current view"
 msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας προβολής"
 
 #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:709
+#: src/nautilus-window.c:730
 #, c-format
 msgid "“%s” moved to trash"
 msgstr "Το «%s» μετακινήθηκε στον κάδο απορριμμάτων"
 
 #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:716
+#: src/nautilus-window.c:737
 #, c-format
 msgid "%d file moved to trash"
 msgid_plural "%d files moved to trash"
@@ -4323,7 +4375,7 @@ msgstr[1] "Τα αρχεία «%d» με
 
 #
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:735
+#: src/nautilus-window.c:756
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Το «%s»  αφαιρέθηκε από αγαπημένα"
@@ -4331,37 +4383,43 @@ msgstr "Το «%s»  αφαιρέθηκ
 #
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:741
+#: src/nautilus-window.c:762
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d αρχείο αφαιρέθηκε από αγαπημένα"
 msgstr[1] "%d αρχεία  αφαιρέθηκαν από τα αγαπημένα"
 
-#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
+#: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
 msgid "_Redo"
 msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707 src/nautilus-window.c:1712
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Άνοιγμα με %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1719 src/nautilus-window.c:1724 src/nautilus-window.c:1729
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Το έργο GNOME"
 
-#: src/nautilus-window.c:1719
+#: src/nautilus-window.c:1736
 msgid "No plugins currently installed."
 msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί πρόσθετα αυτήν τη στιγμή."
 
-#: src/nautilus-window.c:1723
+#: src/nautilus-window.c:1740
 msgid "Currently installed plugins:"
 msgstr "Πρόσθετα που έχουν εγκατασταθεί αυτήν τη στιγμή:"
 
-#: src/nautilus-window.c:1725
+#: src/nautilus-window.c:1742
 msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
 msgstr "Μόνο για δοκιμή σφαλμάτων, μπορεί να χρησιμοποιηθεί η ακόλουθη εντολή:"
 
 #
 #. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
 #. * the about box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:1740
+#: src/nautilus-window.c:1757
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -4380,63 +4438,65 @@ msgstr ""
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/nautilus-window-slot.c:167
+#: src/nautilus-window-slot.c:165
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Γονικός φάκελος"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:168 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window-slot.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "Πίσω"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:169 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window-slot.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "Μπροστά"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
+#: src/nautilus-window-slot.c:912 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117
 msgid "Search Everywhere"
 msgstr "Αναζήτηση παντού"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:894
+#: src/nautilus-window-slot.c:913
 msgid "Find files and folders in all search locations"
 msgstr "Ανεύρεση αρχείων και φακέλων σε όλες τις τοποθεσίες αναζήτησης"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:897
+#: src/nautilus-window-slot.c:916
 msgid "Search Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις αναζήτησης"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
+#: src/nautilus-window-slot.c:1852
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1832
+#: src/nautilus-window-slot.c:1856
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1844
+#: src/nautilus-window-slot.c:1868
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του «%s». Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση του «%s». Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1849
+#: src/nautilus-window-slot.c:1873
 msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία και προσπαθήστε ξανά."
+"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία και "
+"προσπαθήστε ξανά."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1860
+#: src/nautilus-window-slot.c:1884
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες «%s»."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1865
+#: src/nautilus-window-slot.c:1889
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1873
+#: src/nautilus-window-slot.c:1897
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1879
+#: src/nautilus-window-slot.c:1903
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία."
 
@@ -4445,24 +4505,26 @@ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμ
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1890
-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1914
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network "
+"settings."
 msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις "
-"δικτύου."
+"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την ορθογραφία ή τις "
+"ρυθμίσεις δικτύου."
 
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1899
+#: src/nautilus-window-slot.c:1923
 msgid ""
-"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is blocking access or "
-"that the remote service is not running."
+"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is "
+"blocking access or that the remote service is not running."
 msgstr ""
-"Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση. Συνήθως αυτό σημαίνει ότι το τείχος προστασίας αποκλείει την "
-"πρόσβαση ή ότι η απομακρυσμένη υπηρεσία δεν εκτελείται."
+"Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση. Συνήθως αυτό σημαίνει ότι το τείχος προστασίας "
+"αποκλείει την πρόσβαση ή ότι η απομακρυσμένη υπηρεσία δεν εκτελείται."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1918
+#: src/nautilus-window-slot.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
@@ -4557,101 +4619,97 @@ msgid "Open in New Window"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
+#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
-msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας Αντικειμένου (Μόνο Αναζήτηση και Πρόσφατα)"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας αντικειμένου (αναζήτηση και πρόσφατα μόνο)"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open With Default App"
 msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
-#| msgid "Open in Consol_e"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Directory in Console"
-msgstr "Άνοιγμα τρέχοντος καταλόγου στην Κονσόλα"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Καρτέλες"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Tab"
 msgstr "Άνοιγμα καρτέλας"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Left"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore Closed Tab"
 msgstr "Επαναφορά των κλειστών καρτελών"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Περιήγηση"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Back"
 msgstr "Μετάβαση πίσω"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Up"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Down"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Home Folder"
 msgstr "Μετάβαση στον προσωπικό φάκελο"
 
 #
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας"
 
 #
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Location bar with root location"
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4659,44 +4717,46 @@ msgid "Location Bar With Root Location"
 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας με τον ριζικό κατάλογο"
 
 #
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
+#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Location bar with home location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Home Location"
 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας με τον προσωπικό φάκελο"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Προβολή"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh View"
 msgstr "Ανανέωση της προβολής"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Hidden Files"
 msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη κρυφών αρχείων"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
+#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Show/hide sidebar"
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4705,119 +4765,113 @@ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψ
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#, fuzzy
 #| msgid "Current Folder Menu"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Current Folder Menu"
-msgstr "Άνοιγμα μενού τρέχοντος φακέλου"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
-#| msgid "Optional Context Menu Actions"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Context Menu"
-msgstr "Άνοιγμα Αναδυόμενου Μενού"
+msgstr "Μενού τρέχοντος φακέλου"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List View"
 msgstr "Προβολή λίστας"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid View"
 msgstr "Προβολή πλέγματος"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Expand Folder"
 msgstr "Ανάπτυξη φακέλου"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Collapse Folder"
 msgstr "Σύμπτυξη φακέλου"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Επεξεργασία"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
 
 #
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Μετονομασία"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete Permanently"
 msgstr "Οριστική διαγραφή"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Copied Item"
 msgstr "Δημιουργία συνδέσμων προς το αντιγραμμένο αντικείμενο"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Selected Item"
 msgstr "Δημιουργία συνδέσμων προς επιλεγμένο αντικείμενο"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Αποκοπή"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Αντιγραφή"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select All"
 msgstr "Επιλογή όλων"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Item Properties"
 msgstr "Προβολή ιδιοτήτων αντικειμένου"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
-#| msgid "Choose an app to open the selected files."
-msgid "Choose an app to open the selected files"
-msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα των επιλεγμένων αρχείων"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an app to open the selected files."
+msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα των επιλεγμένων αρχείων."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:73
 msgid "Always use for this file type"
 msgstr "Να χρησιμοποιείται πάντα για αυτόν τον τύπο αρχείου"
 
@@ -4869,46 +4923,44 @@ msgstr "Όνομα συλλογής"
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903
+msgid "_Rename"
+msgstr "Με_τονομασία"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Μετονομασία με χ_ρήση προτύπου"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κ_ειμένου"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
 msgid "Format"
 msgstr "Μορφή"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
 msgid "Add"
 msgstr "Προσθήκη"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Αυτόματη σειρά αρίθμησης"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Αντικατάσταση"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Υπάρχον κείμενο"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
-#| msgid "File Conflict"
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Επόμενη σύγκρουση"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
-#| msgid "File Conflict"
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Προηγούμενη σύγκρουση"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Ορατές στήλες"
@@ -4923,9 +4975,10 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Επαναφορά"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
+#, fuzzy
 #| msgid "Only Apply to Current Folder"
 msgid "_Only Apply to Current Folder"
-msgstr "Εφαρμογή _μόνο στον τρέχοντα φάκελο"
+msgstr "Εφαρμογή μόνο στον τρέχων φάκελο"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
 msgid "Move _Up"
@@ -4936,20 +4989,27 @@ msgid "Move _Down"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα _κάτω"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename %d File and Folder"
+#| msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgid "Compress Files and Folders"
-msgstr "Συμπίεση Αρχείων και Φακέλων"
+msgstr "Μετονομασία %d αρχείου και φακέλου"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
 msgid "C_ompress"
 msgstr "_Συμπίεση"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive name"
 msgid "Archive _Name"
-msgstr "_Όνομα Αρχείου"
+msgstr "Όνομα συμπιεσμένου αρχείου"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Compressing Files"
 msgid "Co_mpression Method"
-msgstr "Μέθοδος Συ_μπίεσης"
+msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
 msgid "Encryption"
@@ -4957,11 +5017,11 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
 msgid ""
-"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method supports password-"
-"protection."
+"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method supports "
+"password-protection."
 msgstr ""
-"Κρυπτογράφηση των περιεχομένων του αρχείου με κωδικό πρόσβασης όταν η μέθοδος συμπίεσης υποστηρίζει "
-"την προστασία με συνθηματικό."
+"Κρυπτογράφηση των περιεχομένων του αρχείου με κωδικό πρόσβασης όταν η μέθοδος συμπίεσης "
+"υποστηρίζει την προστασία με συνθηματικό."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
 msgid "_Password"
@@ -4971,72 +5031,16 @@ msgstr "_Συνθηματικό"
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "_Επιβεβαίωση συνθηματικού"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
-msgid "Add Date Filter"
-msgstr "Προσθήκη φίλτρου ημερομηνίας"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
-msgid "Filter by Date"
-msgstr "Φιλτράρισμα κατά ημερομηνία"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
-msgid "_Date Range"
-msgstr "Εύρος _ημερομηνιών"
-
-#. Keep in sync with code
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
-msgid "Single Day"
-msgstr "Μονή ημέρα"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
-msgid "± 1 day"
-msgstr "± 1 ημέρα"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
-msgid "± 3 days"
-msgstr "± 3 ημέρες"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
-msgid "± 7 days"
-msgstr "± 7 ημέρες"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
-msgid "± 14 days"
-msgstr "± 14 ημέρες"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
-msgid "Specify Range"
-msgstr "Καθορισμός εύρους"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
-msgid "_Date"
-msgstr "_Ημερομηνία"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
-msgid "Fro_m"
-msgstr "Α_πό"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
-msgid "_To"
-msgstr "_Έως"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Φίλτρο"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
 msgid "New Folder"
 msgstr "Νέος φάκελος"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
+#, fuzzy
 #| msgid "Folder Name"
 msgid "_Folder Name"
-msgstr "Όνομα _φακέλου"
+msgstr "Όνομα φακέλου"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
 msgid "_Create"
@@ -5060,25 +5064,33 @@ msgstr "Όνομα αρχείου"
 
 #. Translators: 'Show' is a verb
 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Show operations"
 msgctxt "File Chooser tooltips"
 msgid "Show Options"
-msgstr "Εμφάνιση επιλογών"
+msgstr "Εμφάνιση λειτουργειών"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318
 msgid "Visible Files Filter"
-msgstr "Φίλτρο ορατών αρχείων"
+msgstr ""
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select a new name for the destination"
 msgid "Select a _new name for the destination"
-msgstr "Επιλέξτε _νέο όνομα για τον προορισμό"
+msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reset"
 msgid "R_eset"
 msgstr "Ε_παναφορά"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgid "_Apply this action to all files and folders"
-msgstr "_Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους"
+msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
@@ -5094,18 +5106,20 @@ msgid "_Files"
 msgstr "_Αρχεία"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#, fuzzy
 #| msgid "Folders"
 msgid "F_olders"
-msgstr "_Φάκελοι"
+msgstr "Φάκελοι"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
 msgid "Fi_les"
-msgstr "Αρ_χεία"
+msgstr ""
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
+#, fuzzy
 #| msgid "Folders"
 msgid "Fol_ders"
-msgstr "Φά_κελοι"
+msgstr "Φάκελοι"
 
 #
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
@@ -5114,12 +5128,13 @@ msgstr "Άλλοι"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
 msgid "Fil_es"
-msgstr "Αρχ_εία"
+msgstr ""
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
+#, fuzzy
 #| msgid "Folders"
 msgid "Folde_rs"
-msgstr "Φάκε_λοι"
+msgstr "Φάκελοι"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
@@ -5145,7 +5160,6 @@ msgid "Open in Consol_e"
 msgstr "Άνοιγμα σε _Κονσόλα"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Επικόλληση"
 
@@ -5154,7 +5168,6 @@ msgid "Paste as _Link"
 msgstr "Επικόλληση ως συ_νδέσμος"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
@@ -5163,13 +5176,13 @@ msgid "_Visible Columns"
 msgstr "_Ορατές στήλες"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:96
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ιδιότητες"
 
@@ -5185,6 +5198,18 @@ msgstr "Απο_συμπιέση σε…"
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Εκτέλεση ως πρόγραμμα"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
+
 #
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "_Open Item Location"
@@ -5198,6 +5223,33 @@ msgstr "Δέ_σμες ενεργειών
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2925
+msgid "_Mount"
+msgstr "Π_ροσάρτηση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2934
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Α_ποπροσάρτηση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941
+msgid "_Eject"
+msgstr "Εξαγω_γή"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Διακοπή"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2951
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Απο_κοπή"
@@ -5279,7 +5331,7 @@ msgstr "Επιλογή αντικειμ
 msgid "Pattern"
 msgstr "Μοτίβο"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
 msgid "Full Text Match"
 msgstr "Ταίριασμα πλήρους κειμένου"
 
@@ -5290,7 +5342,8 @@ msgstr "Διευθύνσεις διακ
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
 msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
-"Τα ονόματα διακομιστών δημιουργούνται από το πρόθεμα του πρωτοκόλλου και μια διεύθυνση. Παραδείγματα:"
+"Τα ονόματα διακομιστών δημιουργούνται από το πρόθεμα του πρωτοκόλλου και μια διεύθυνση. "
+"Παραδείγματα:"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
 msgid "Available Protocols"
@@ -5301,14 +5354,20 @@ msgid "Prefix"
 msgstr "Πρόθεμα"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
+#, fuzzy
 #| msgid "Server Addresses"
 msgid "Server address"
 msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
+#, fuzzy
 #| msgid "Searching locations only"
 msgid "Server Address Information"
-msgstr "Πληροφορίες διεύθυνσης διακομιστή"
+msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Αποσύνδεση"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
@@ -5335,30 +5394,44 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Προσθήκη στους _σελιδοδείκτες"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove from Bookmarks"
 msgid "Remove from _Bookmarks"
-msgstr "Αφαίρεση από τους _Σελιδοδείκτες"
+msgstr "Α_φαίρεση από τους σελιδοδείκτες"
 
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# #       keep msg length relatively short...
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Parent Folder"
 msgid "_Star Folder"
-msgstr "_Προσθήκη Φακέλου στα Επισημασμένα"
+msgstr "Γονικός φάκελος"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Untitled Folder"
 msgid "_Unstar Folder"
-msgstr "_Αφαίρεση Φακέλου από Επισημασμένα"
+msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
 
+#
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
+msgid "Edit _Location"
+msgstr "Εισαγωγή _τοποθεσίας"
+
+#
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open in New Tab"
 msgid "_Open in File Manager"
-msgstr "_Άνοιγμα στον Διαχειριστή Αρχείων"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
-msgid "Paste as Lin_k"
-msgstr "Επικόλληση ως Σύνδεσ_μος"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8 src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
@@ -5371,9 +5444,10 @@ msgid "_Expandable Folders in List View"
 msgstr "_Επεκτάσιμοι φάκελοι σε προβολή λίστας"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
+#, fuzzy
 #| msgid "Action to Open Items"
 msgid "_Action to Open Items"
-msgstr "_Ενέργεια για άνοιγμα αντικειμένων"
+msgstr "Ενέργεια για άνοιγμα αντικειμένων"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
 msgid "Optional Context Menu Actions"
@@ -5381,10 +5455,11 @@ msgstr "Προαιρετικές ενέ
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
 msgid ""
-"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the actions are not shown."
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the actions are "
+"not shown."
 msgstr ""
-"Εμφάνιση περισσότερων ενεργειών στα μενού. Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
-"ακόμη και αν δεν εμφανίζονται οι ενέργειες."
+"Εμφάνιση περισσότερων ενεργειών στα μενού. Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν ακόμη και αν δεν εμφανίζονται οι ενέργειες."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
 msgid "_Delete Permanently"
@@ -5395,15 +5470,17 @@ msgid "Performance"
 msgstr "Απόδοση"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files "
-#| "outside this computer, such as on a remote server."
+#| "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+#| "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
 msgid ""
-"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files outside "
-"this device, such as on a remote server."
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing "
+"files outside this device, such as on a remote server."
 msgstr ""
-"Αυτές οι δυνατότητες ενδέχεται να προκαλέσουν επιβραδύνσεις και υπερβολική χρήση δικτύου, ειδικά κατά "
-"την περιήγηση αρχείων εκτός αυτής της συσκευής, όπως σε απομακρυσμένο διακομιστή."
+"Αυτές οι δυνατότητες ενδέχεται να προκαλέσουν επιβράδυνση και υπερβολική χρήση δικτύου, "
+"ειδικά κατά την περιήγηση αρχείων εκτός αυτού του υπολογιστή, όπως σε απομακρυσμένο "
+"διακομιστή."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Search in Su_bfolders"
@@ -5423,24 +5500,27 @@ msgstr "Μορφή ημερομηνία
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
 msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
-msgstr "Επιλογή πώς θα εμφανίζονται οι ημερομηνίες και οι ώρες στις προβολές λίστας και πλέγματος."
+msgstr ""
+"Επιλογή πώς θα εμφανίζονται οι ημερομηνίες και οι ώρες στις προβολές λίστας και "
+"πλέγματος."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
 msgid "_Simple"
 msgstr "_Απλός"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
+#, fuzzy
 #| msgid "Detailed Type"
 msgid "Deta_iled"
-msgstr "Λεπτο_μερής"
+msgstr "Λεπτομερής τύπος"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
 msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when "
-"zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will "
+"appear when zooming closer."
 msgstr ""
-"Προσθέστε τις πληροφορίες που θα εμφανίζονται κάτω από τα ονόματα των αρχείων και των φακέλων. Θα "
-"εμφανίζονται περισσότερες όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης."
+"Προσθέστε τις πληροφορίες που θα εμφανίζονται κάτω από τα ονόματα των αρχείων και των "
+"φακέλων. Θα εμφανίζονται περισσότερες όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
 msgid "Grid View Captions"
@@ -5454,24 +5534,32 @@ msgstr "Π_ρώτα"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
+#, fuzzy
 #| msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 #| msgid "Second"
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Seco_nd"
-msgstr "_Δεύτερη"
+msgstr "Δεύτερη"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
+#, fuzzy
 #| msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 #| msgid "Third"
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "T_hird"
-msgstr "_Τρίτη"
+msgstr "Τρίτη"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
 msgid "Show File Operations"
 msgstr "Εμφάνιση λειτουργιών αρχείου"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
 msgid "Set Custom Icon"
 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου"
@@ -5500,14 +5588,16 @@ msgstr "ελεύθερα"
 
 #. Disks refers to GNOME Disks.
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
+#, fuzzy
 #| msgid "Open in Disks"
 msgid "_Open in Disks"
-msgstr "Ά_νοιγμα με την εφαρμογή Δίσκοι"
+msgstr "Άνοιγμα με την εφαρμογή Δίσκοι"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
+#, fuzzy
 #| msgid "Link Target"
 msgid "_Link Target"
-msgstr "Προορισμός _συνδέσμου"
+msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
 msgid "Open Link Target"
@@ -5516,16 +5606,18 @@ msgstr "Άνοιγμα προορισμ
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
+#, fuzzy
 #| msgid "Parent Folder"
 msgid "Parent _Folder"
-msgstr "Γονικός _φάκελος"
+msgstr "Γονικός φάκελος"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
+#, fuzzy
 #| msgid "Parent Folder"
 msgid "Open Parent Folder"
-msgstr "Άνοιγμα γονικού φακέλου"
+msgstr "Γονικός φάκελος"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
 msgid "_Permissions"
@@ -5548,25 +5640,29 @@ msgid "The permissions of the selected f
 msgstr "Τα δικαιώματα των επιλεγμένων αρχείων δεν μπόρεσαν να προσδιοριστούν"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
+#, fuzzy
 #| msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgid "Only the owner can edit these permissions"
-msgstr "Μόνο ο ιδιοκτήτης μπορεί να επεξεργαστεί αυτά τα δικαιώματα"
+msgstr "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:565
 msgid "_Owner"
 msgstr "Ι_διοκτήτης"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
 msgid "Access"
 msgstr "Πρόσβαση"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
 msgid "Folder Access"
 msgstr "Πρόσβαση φακέλου"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
 msgid "File Access"
 msgstr "Πρόσβαση αρχείου"
@@ -5585,128 +5681,72 @@ msgid "Security Context"
 msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#, fuzzy
 #| msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
-msgstr "Αλλαγή Δικαιωμάτων για τα _Περιεχόμενα Αρχεία…"
+msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
 msgid "New Filename"
 msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
-#| msgid "Search File Types"
-msgid "File Types"
-msgstr "Τύποι αρχείων"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Πότε"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
-#| msgid "Audio"
-msgid "_Audio"
-msgstr "Ή_χος"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
-#| msgid "Documents"
-msgid "_Documents"
-msgstr "Έ_γγραφα"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
-#| msgid "Folders"
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Φάκελοι"
-
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
-#| msgid "Image"
-msgid "_Images"
-msgstr "_Εικόνες"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
-msgid "_PDF"
-msgstr "_PDF"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
-#| msgid "Spreadsheet"
-msgid "_Spreadsheets"
-msgstr "_Υπολογιστικό φύλλο"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
-msgid "Te_xt"
-msgstr "_Κείμενο"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
-#| msgid "Video"
-msgid "_Videos"
-msgstr "_Βίντεο"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
-msgid "Specific Type"
-msgstr "Συγκεκριμένος Τύπος"
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
-msgid "Used"
-msgstr "Χρησιμοποιήθηκε"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
-msgid "_Today"
-msgstr "_Σήμερα"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
-#| msgid "Yesterday"
-msgid "_Yesterday"
-msgstr "_Χθες"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
-#| msgid "Last week"
-#| msgid_plural "%d weeks ago"
-msgid "Past _Week"
-msgstr "Προηγούμενη _εβδομάδα"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
-#| msgid "Last month"
-#| msgid_plural "%d months ago"
-msgid "Past _Month"
-msgstr "Προηγούμενος _μήνας"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
-#| msgid "Last year"
-#| msgid_plural "%d years ago"
-msgid "Past Y_ear"
-msgstr "Προηγούμενος _χρόνος"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
-msgid "Custom Date Range"
-msgstr "Προσαρμοσμένο εύρος ημερομηνιών"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
-#| msgid "Full Text Match"
-msgid "Text Matching"
-msgstr "Ταίριασμα κειμένου"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
-#| msgid "New Filename"
-msgid "_Content & Filename"
-msgstr "_Περιεχόμενο & Όνομα Αρχείου"
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Dates…"
+msgid "Select _Dates…"
+msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
+msgid "Clear Date Filter"
+msgstr "Εκκαθάριση φίλτρου ημερομηνίας"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Since…"
+msgstr "Από…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Τελευταία τροποποι_ημένο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
+msgid "Last _used"
+msgstr "Τελευταία χ_ρησιμοποιημένο"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
+msgid "_Created"
+msgstr "_Δημιουργήθηκε"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
+msgid "What"
+msgstr "Τι"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+msgid "_Anything"
+msgstr "_Οτιδήποτε"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
+msgid "Full _Text"
+msgstr "Πλήρες _κείμενο"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
 msgid "Search Inside Files"
 msgstr "Να γίνει αναζήτηση μέσα σε αρχεία"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
-#| msgid "New Filename"
-msgid "_Only Filename"
-msgstr "_Μόνο Όνομα Αρχείου"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
+msgid "File _Name"
+msgstr "Ό_νομα αρχείου"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
 msgid "Don't Search Inside Files"
 msgstr "Να μην γίνει αναζήτηση μέσα σε αρχεία"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
-msgid "Only Co_ntents"
-msgstr "Μόνο περιεχό_μενο"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
 msgid "Add File Type Filter"
-msgstr "Προσθήκη φίλτρου τύπου αρχείου"
+msgstr ""
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
 msgid "_Add"
@@ -5721,9 +5761,10 @@ msgid "Search File Types"
 msgstr "Αναζήτηση τύπων αρχείων"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
+#, fuzzy
 #| msgid "Search by type name or description"
 msgid "Search by type, name, or description"
-msgstr "Αναζήτηση με βάση τον τύπο, το όνομα ή την περιγραφή"
+msgstr "Αναζήτηση με βάση το όνομα ή την περιγραφή του τύπου"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
 msgid "Try a different search"
@@ -5796,7 +5837,7 @@ msgstr "Εμφάνιση επιλογώ
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
@@ -5855,144 +5896,134 @@ msgstr "_Κλείσιμο καρτέλα
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Κλείσιμο ά_λλων καρτελών"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:129
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Κυρίως μενού"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Εντάξει"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-#~ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-#~ msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "Today %-H:%M"
-#~ msgstr "Σήμερα %-H:%M"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "Today %-I:%M %p"
-#~ msgstr "Σήμερα %-I:%M %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394
+msgid "Eject"
+msgstr "Εξαγωγή"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Yesterday %-H:%M"
-#~ msgstr "Χθες %-H:%M"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396
+msgid "Unmount"
+msgstr "Αποπροσάρτηση"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Yesterday %-I:%M %p"
-#~ msgstr "Χθες %-I:%M %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
+msgid "Open Personal Folder"
+msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %b %Y"
-#~ msgstr "%-e %b %Y"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681
+msgid "Recent"
+msgstr "Πρόσφατα"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692
+msgid "Starred Files"
+msgstr "Επισήμανση αρχεία"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "========================================================\n"
-#~ "This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
-#~ "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
-#~ "========================================================"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "========================================================\n"
-#~ "Αυτή η εφαρμογή δε θα μπορέσει να λειτουργήσει σωστά αν τρέξει ως root (ούτε καν\n"
-#~ "με sudo). Αντ' αυτού εξετάστε να τρέξετε `nautilus admin:/` .\n"
-#~ "========================================================"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rename File"
-#~ msgid "Remove Filter"
-#~ msgstr "Μετονομασία αρχείου"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Άνοιγμα του περιεχομένου της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο"
 
-#~ msgid "Show Time Ranges"
-#~ msgstr "Εμφάνιση χρονικών περιοχών"
+#
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
+msgid "Open Network Locations"
+msgstr "Άνοιγμα θέσης δικτύου"
 
-#~ msgid "Use Calendar"
-#~ msgstr "Χρήση ημερολογίου"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
+msgid "Open Trash"
+msgstr "Άνοιγμα των απορριμμάτων"
 
-#~ msgid "Any time"
-#~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
+#, c-format
+msgid "Mount and Open “%s”"
+msgstr "Προσάρτηση και άνοιγμα του «%s»"
 
-#~ msgid "Other Type…"
-#~ msgstr "Άλλος τύπος…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
 
-#~ msgid "Select Dates…"
-#~ msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Προσθήκη νέου σελιδοδείκτη"
 
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
 #, c-format
-#~ msgid "Since %d day ago"
-#~ msgid_plural "Since %d days ago"
-#~ msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα"
-#~ msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Σφάλμα ξεκλειδώματος «%s»"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
-#~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1899
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283
 #, c-format
-#~ msgid "Since last week"
-#~ msgid_plural "Since %d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "Την τελευταία βδομάδα"
-#~ msgstr[1] "Πριν από %d βδομάδες"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Αδύνατη η διακοπή του «%s»"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490
 #, c-format
-#~ msgid "Since last month"
-#~ msgid_plural "Since %d months ago"
-#~ msgstr[0] "Τον τελευταίο μήνα"
-#~ msgstr[1] "Πριν από %d μήνες"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Αδύνατη η ερώτηση του «%s» για αλλαγές μέσων"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Since last year"
-#~ msgid_plural "Since %d years ago"
-#~ msgstr[0] "Τον τελευταίο χρόνο"
-#~ msgstr[1] "Πριν από %d χρόνια"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Α_φαίρεση από τους σελιδοδείκτες"
 
-#
-#~ msgid "Edit _Location"
-#~ msgstr "Εισαγωγή _τοποθεσίας"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Ενεργοποίηση"
 
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Πότε"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Σύν_δεση συσκευής"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select Dates…"
-#~ msgid "Select _Dates…"
-#~ msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Ε_κκίνηση συσκευής πολλαπλών δίσκων"
 
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "Τελευταία τροποποι_ημένο"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Ξεκλείδωμα συσκευής"
 
-#~ msgid "Last _used"
-#~ msgstr "Τελευταία χ_ρησιμοποιημένο"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Αποσύνδεση συσκευής"
 
-#~ msgid "_Created"
-#~ msgstr "_Δημιουργήθηκε"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Διακοπή συσκευής πολλαπλών δίσκων"
 
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Τι"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "Κλείδ_ωμα συσκευής"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989
+msgid "Format…"
+msgstr "Διαμόρφωση…"
 
-#~ msgid "_Anything"
-#~ msgstr "_Οτιδήποτε"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3508
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
 
-#~ msgid "Full _Text"
-#~ msgstr "Πλήρες _κείμενο"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3550
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Πλευρική στήλη"
 
-#~ msgid "File _Name"
-#~ msgstr "Ό_νομα αρχείου"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3552
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Λίστα κοινών συντομεύσεων, σημείων προσάρτησης και σελιδοδεικτών."
 
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Restore Tab"
@@ -6010,11 +6041,11 @@ msgstr "Κυρίως μενού"
 #~ msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on "
-#~ "the volume will be permanently lost."
+#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All "
+#~ "trashed items on the volume will be permanently lost."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα απορρίμματα. Όλα τα "
-#~ "αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
+#~ "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα απορρίμματα. "
+#~ "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
 
 #~ msgid "Audio CD"
 #~ msgstr "CD ήχου"
@@ -6153,6 +6184,9 @@ msgstr "Κυρίως μενού"
 #~ msgid "Location"
 #~ msgstr "Θέση"
 
+#~ msgid "The location of the file."
+#~ msgstr "Η θέση του αρχείου."
+
 #~ msgid "Modified — Time"
 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε — Ώρα"
 
@@ -6243,17 +6277,20 @@ msgstr "Κυρίως μενού"
 
 #, c-format
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα απορρίμματα;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα απορρίμματα;"
 
 #, c-format
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο από τα "
-#~ "απορρίμματα;"
+#~ "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο "
+#~ "από τα απορρίμματα;"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα από τα "
-#~ "απορρίμματα;"
+#~ "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα "
+#~ "από τα απορρίμματα;"
 
 #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 #~ msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά."
@@ -6271,11 +6308,11 @@ msgstr "Κυρίως μενού"
 #~ msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/"
-#~ "nautilus"
+#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/."
+#~ "local/share/nautilus"
 #~ msgstr ""
-#~ "Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια μεταφοράς αυτής της "
-#~ "ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
+#~ "Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια μεταφοράς "
+#~ "αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
 
 #~ msgid "No matches found in indexed locations"
 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες σε τοποθεσίες με ευρετήριο"
@@ -6292,14 +6329,17 @@ msgstr "Κυρίως μενού"
 #, c-format
 #~ msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
 #~ msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
-#~ msgstr[0] "Τα στοιχεία στον Κάδο απορριμμάτων παλαιότερα από %d ημέρα διαγράφονται αυτόματα"
-#~ msgstr[1] "Τα στοιχεία στον Κάδο απορριμμάτων παλαιότερα από %d ημέρες διαγράφονται αυτόματα"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Τα στοιχεία στον Κάδο απορριμμάτων παλαιότερα από %d ημέρα διαγράφονται αυτόματα"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Τα στοιχεία στον Κάδο απορριμμάτων παλαιότερα από %d ημέρες διαγράφονται αυτόματα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
+#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn "
+#~ "more…</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Μάθετε περισσότερα…"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+#~ "templates\">Μάθετε περισσότερα…</a>"
 
 #, c-format
 #~ msgid "Unable to load location"
@@ -6408,6 +6448,10 @@ msgstr "Κυρίως μενού"
 #~ msgstr "%l:%M %p"
 
 #, no-c-format
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Χθες"
+
+#, no-c-format
 #~ msgid "%a"
 #~ msgstr "%a"
 
@@ -6496,49 +6540,53 @@ msgstr "Κυρίως μενού"
 #~ msgstr "Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, "
-#~ "then new tabs are appended to the end of the tab list."
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If "
+#~ "set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν οριστεί σε «after-current-tab», οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την τρέχουσα καρτέλα. Αν "
-#~ "οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών."
+#~ "Αν οριστεί σε «after-current-tab», οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την τρέχουσα "
+#~ "καρτέλα. Αν οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο τέλος των "
+#~ "υπόλοιπων καρτελών."
 
 #~ msgid "Enable new experimental views"
 #~ msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback "
-#~ "and shaping their future."
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help "
+#~ "giving feedback and shaping their future."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό θα βοηθήσει σημαντικά "
-#~ "στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης σας."
+#~ "Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό θα "
+#~ "βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης σας."
 
 #~ msgid "Text Ellipsis Limit"
 #~ msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on "
-#~ "the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each specified "
-#~ "zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number "
-#~ "of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A "
-#~ "default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also allowed. It defines "
-#~ "the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file "
-#~ "names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-#~ "names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four "
-#~ "lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom "
-#~ "levels: small, standard, large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους των μεγάλων "
-#~ "ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής "
-#~ "«Zoom Level:Integer». Για κάθε επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, "
-#~ "το όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος είναι 0 ή μικρότερος, "
-#~ "δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια "
-#~ "προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής «Integer», χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει "
-#~ "το μέγιστο αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα "
-#~ "ονόματα αρχείων εμφανίζονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις τρεις "
-#~ "γραμμές· ελάχιστο:5, μικρότερο:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις "
-#~ "τέσσερις γραμμές στα επίπεδα εστίασης «smallest» και «smaller», αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των "
-#~ "ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, "
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, "
+#~ "depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom Level:"
+#~ "Integer”. For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the "
+#~ "file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form "
+#~ "“Integer” without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum "
+#~ "number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. "
+#~ "Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
 #~ "standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους των "
+#~ "μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε καταχώρηση της λίστας "
+#~ "είναι της μορφής «Zoom Level:Integer». Για κάθε επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που "
+#~ "δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών "
+#~ "που δόθηκε. Αν ο ακέραιος είναι 0 ή μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το "
+#~ "συγκεκριμένο επίπεδο εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της "
+#~ "μορφής «Integer», χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο "
+#~ "αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα "
+#~ "ονόματα αρχείων εμφανίζονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις "
+#~ "τρεις γραμμές· ελάχιστο:5, μικρότερο:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν "
+#~ "τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα εστίασης «smallest» και «smaller», "
+#~ "αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα "
+#~ "διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, large."
 
 #~ msgid "Width of the side pane"
 #~ msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης"
@@ -6811,6 +6859,9 @@ msgstr "Κυρίως μενού"
 #~ msgid "Star"
 #~ msgstr "Επισήμανση"
 
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Περιεχόμενα"
+
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Τόμος"
 
@@ -6860,26 +6911,29 @@ msgstr "Κυρίως μενού"
 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
 
 #~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-#~ msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα των απορριμμάτων"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα των "
+#~ "απορριμμάτων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty "
-#~ "the Trash."
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete "
+#~ "files, or empty the Trash."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να διαγράψετε αρχεία ή να "
-#~ "αδειάσετε τα απορρίμματα."
+#~ "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να διαγράψετε "
+#~ "αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
 
 #~ msgid "What to do with executable text files when activated"
 #~ msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"
 
 #~ msgid ""
-#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible "
-#~ "values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, and "
-#~ "“display” to display them as text files."
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or double "
+#~ "clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask what "
+#~ "to do via a dialog, and “display” to display them as text files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό πάτημα). Οι "
-#~ "επιτρεπτές τιμές είναι «εκκίνηση» για να εκκινούνται ως προγράμματα, «ερώτηση» για να εμφανίζεται "
-#~ "διάλογος ερώτησης και «εμφάνιση» για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."
+#~ "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό "
+#~ "πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι «εκκίνηση» για να εκκινούνται ως προγράμματα, "
+#~ "«ερώτηση» για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και «εμφάνιση» για να προβάλλονται ως "
+#~ "αρχεία κειμένου."
 
 #~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 #~ msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το «%s», ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
@@ -6942,7 +6996,8 @@ msgstr "Κυρίως μενού"
 #~ msgstr "Συμπεριφορά"
 
 #~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή λίστας."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή λίστας."
 
 #~ msgid "List Columns"
 #~ msgstr "Στήλες λίστας"
diff -pruN 49.2-1/po/id.po 1:49.1-2ubuntu2/po/id.po
--- 49.2-1/po/id.po	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/po/id.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -11,10 +11,10 @@
 # Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus gnome-49\n"
+"Project-Id-Version: nautilus main\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-11-14 00:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-23 15:30+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-19 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-24 12:15+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian\n"
 "Language: id\n"
@@ -22,21 +22,21 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-portal.c:518 src/resources/ui/nautilus-window.ui:124
 msgid "Files"
 msgstr "Berkas"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Mengakses dan mengelola berkas"
 
@@ -65,30 +65,27 @@ msgstr ""
 "Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya "
 "dan skrip."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9661
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
 msgid "Grid View"
 msgstr "Tilikan Kisi"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9668
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
 msgid "List View"
 msgstr "Tampilan Tabel"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:269
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:538
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:225
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72
-msgid "Selection of Multiple Files"
-msgstr "Pemilihan Beberapa Berkas"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "folder;pengelola;jelajahi;diska;sistem berkas;nautilus;"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
 msgid "New Window"
 msgstr "Jendela Baru"
 
@@ -318,11 +315,11 @@ msgstr "Menentukan untuk menampilkan ber
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
-"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
-"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari "
-"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" yang kini digunakan."
+"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" yang kini digunakan."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
@@ -459,10 +456,10 @@ msgid "You can stop this operation by cl
 msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
 
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
-#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:275
-#: src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119
+#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:274
+#: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1336 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
@@ -511,7 +508,7 @@ msgstr "0 detik"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Judul"
@@ -596,7 +593,7 @@ msgstr "Kanal"
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
-#: src/nautilus-application.c:180 src/nautilus-window-slot.c:1822
+#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1846
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
 
@@ -616,7 +613,7 @@ msgstr "Properti Video"
 msgid "Duration"
 msgstr "Durasi"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
 msgid "Container"
 msgstr "Kontainer"
 
@@ -736,11 +733,11 @@ msgstr "Koordinat"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Properti Gambar"
 
-#: src/nautilus-application.c:183
+#: src/nautilus-application.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -751,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:190
+#: src/nautilus-application.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -762,25 +759,24 @@ msgstr ""
 "setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:570
+#: src/nautilus-application.c:592
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:579
+#: src/nautilus-application.c:601
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:715
+#: src/nautilus-application.c:744
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Terjadi galat ketika menampilkan bantuan"
 
-#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87
-#: src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1278
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:353
+#: src/nautilus-application.c:745 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 src/nautilus-ui-utilities.c:437
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-application.c:835
+#: src/nautilus-application.c:864
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -789,50 +785,54 @@ msgstr ""
 "\"%s\" adalah protokol internal. Membuka lokasi ini secara langsung tidak "
 "didukung."
 
-#: src/nautilus-application.c:917
+#: src/nautilus-application.c:954
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Menampilkan versi program."
 
-#: src/nautilus-application.c:921
+#: src/nautilus-application.c:958
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
 
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:962
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Keluar dari Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:966
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:968
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:83
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:85
+#: src/nautilus-app-chooser.c:74
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
 msgstr "Galat saat menata \"%s\" sebagai aplikasi bawaan: %s"
 
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
 #. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:233
+#: src/nautilus-app-chooser.c:194
 #, c-format
 msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka <b>%s</b>"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:239
+#: src/nautilus-app-chooser.c:200
 msgid "Open Items"
 msgstr "Buka Butir"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:243
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Buka Folder"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
 msgid "Open File"
 msgstr "Buka Berkas"
 
@@ -874,39 +874,39 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_Jalankan"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "\"%s\" tidak akan menjadi nama baru yang unik."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s” akan bertentangan dengan berkas yang ada."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Nama tak boleh kosong."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Nama tak boleh memuat \"/\"."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” bukan suatu nama yang valid."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” bukan suatu nama yang valid."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1869
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Ubah Nama %d Folder"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1877
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -914,88 +914,87 @@ msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1887
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas dan Folder"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Nama Asli (Berurut Naik)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Nama Asli (Berurut Turun)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Pertama Diubah"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Terakhir Diubah"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "Pertama Dibuat"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "Pertama Dibuat"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "Model Kamera"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "Tanggal Pembuatan"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "Nomor musim"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "Nomor episode"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "Nomor trek"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "Nama Artis"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "Nama Album"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "Nama Berkas Asli"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
-#: src/nautilus-pathbar.c:419 src/nautilus-shell-search-provider.c:299
-#: src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
+#: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:342
+#: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670
 msgid "Home"
 msgstr "Rumah"
 
@@ -1015,11 +1014,11 @@ msgstr "Papan klip Nautilus harus dimula
 msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
 msgstr "Papan klip Nautilus tidak boleh memiliki garis kosong."
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:359
+#: src/nautilus-column-chooser.c:358
 msgid "View More"
 msgstr "Lihat Lebih Banyak"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
+#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1980
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
@@ -1043,10 +1042,8 @@ msgstr "Jenis"
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Jenis berkas."
 
-#. Translators: This refers to a date time
 #: src/nautilus-column-utilities.c:90
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441
 msgid "Modified"
 msgstr "Diubah"
 
@@ -1063,7 +1060,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Jenis rincian dari berkas."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:106
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
 msgid "Accessed"
 msgstr "Diakses"
 
@@ -1071,10 +1068,8 @@ msgstr "Diakses"
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses."
 
-#. Translators: This refers to a date time
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:455
 msgid "Created"
 msgstr "Dibuat"
 
@@ -1117,12 +1112,17 @@ msgstr "Kebaruan"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses oleh pengguna."
 
+#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:737
+#: src/nautilus-star-cell.c:66
+msgid "Star"
+msgstr "Bintangi"
+
 #: src/nautilus-column-utilities.c:160
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Tampilkan jika berkas dibintangi."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:409
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Dibuang"
 
@@ -1180,10 +1180,70 @@ msgstr "7Z (.7z)"
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Arsip lebih kecil tetapi harus dipasang pada Windows dan Mac."
 
-#: src/nautilus-date-utilities.c:474
-#, c-format
-msgid "Since %s"
-msgstr "Sejak %s"
+#. Translators: date and time in 24h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:76
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
+
+#. Translators: date and time in 12h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:83
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Today" followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:112
+#, no-c-format
+msgid "Today %-H:%M"
+msgstr "Hari ini %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Today followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:119
+#, no-c-format
+msgid "Today %-I:%M %p"
+msgstr "Hari ini %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:130
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-H:%M"
+msgstr "Kemarin %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:137
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "Kemarin %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:145
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:156
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:164
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
 
 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
 #, c-format
@@ -1191,7 +1251,7 @@ msgid "Details: %s"
 msgstr "Rincian: %s"
 
 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
-#: src/nautilus-program-choosing.c:369 src/nautilus-program-choosing.c:444
+#: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "There was an error launching the app."
 msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."
 
@@ -1200,105 +1260,105 @@ msgid "Details: The proxy has not been c
 msgstr "Detail: Proksi belum dibuat."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:616
+#: src/nautilus-directory.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:108
+#: src/nautilus-dnd.c:107
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Pindahkan ke Sini"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:113
+#: src/nautilus-dnd.c:112
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Salin ke Sini"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:118
+#: src/nautilus-dnd.c:117
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Tautkan ke Sini"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512
-#: src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:621
 #: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:258
+#: src/nautilus-dnd.c:257
 msgid "Dropped Image"
 msgstr "Gambar yang Dijatuhkan"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:82
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Anda tidak punya hak akses yang diperlukan untuk melihat isi \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:89
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin baru-baru ini dihapus."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:101
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:112
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Lokasi ini tidak dapat ditampilkan."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:139
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah kelompok \"%s\"."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:163
+#: src/nautilus-error-reporting.c:162
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:188
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:192
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:216
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: src/nautilus-error-reporting.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai pada lokasi ini. Harap gunakan nama lain."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:259
+#: src/nautilus-error-reporting.c:258
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Tak ada \"%s\" pada lokasi ini. Mungkin baru saja dipindah atau dihapus?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:267
+#: src/nautilus-error-reporting.c:266
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:279
+#: src/nautilus-error-reporting.c:280
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
@@ -1306,17 +1366,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nama \"%s\" tidak sah karena memuat karakter \"%c\". Harap gunakan nama lain."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:288
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Harap gunakan nama yang lain."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:294
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Nama \"%s\" terlalu panjang. Harap gunakan nama lain."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:302
+#: src/nautilus-error-reporting.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
@@ -1326,198 +1386,198 @@ msgstr ""
 "terbuka di aplikasi lain, tutup sebelum mengganti namanya."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:327
+#: src/nautilus-error-reporting.c:330
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:332
+#: src/nautilus-error-reporting.c:335
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Butir tidak dapat diganti namanya."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:444
+#: src/nautilus-error-reporting.c:447
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
+#: src/nautilus-file.c:1298 src/nautilus-vfs-file.c:271
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 
-#: src/nautilus-file.c:1360
+#: src/nautilus-file.c:1352
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1399
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
 
-#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
+#: src/nautilus-file.c:1444 src/nautilus-vfs-file.c:462
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
 
-#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
+#: src/nautilus-file.c:1503 src/nautilus-file.c:1543
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
 
-#: src/nautilus-file.c:1908
+#: src/nautilus-file.c:1899
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
 
-#: src/nautilus-file.c:1951
+#: src/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
 
-#: src/nautilus-file.c:2031
+#: src/nautilus-file.c:2022
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Berkas tidak ditemukan"
 
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5397
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Tak diizinkan menata hak akses"
 
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5741
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
 
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5760
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Pemilik “%s” tidak ada"
 
-#: src/nautilus-file.c:6146
+#: src/nautilus-file.c:6050
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
 
-#: src/nautilus-file.c:6165
+#: src/nautilus-file.c:6069
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Kelompok “%s” tidak ada"
 
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6305
+#: src/nautilus-file.c:6209
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s (Anda)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6337
+#: src/nautilus-file.c:6241
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u butir"
 
-#: src/nautilus-file.c:6338
+#: src/nautilus-file.c:6242
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u folder"
 
-#: src/nautilus-file.c:6339
+#: src/nautilus-file.c:6243
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u berkas"
 
-#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:6327 src/nautilus-properties-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s bita"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:6731
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bita"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6743
 msgid "? items"
 msgstr "? objek"
 
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6752
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Jenis tidak diketahui"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6783
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak diketahui"
 
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:6820 src/nautilus-file.c:6828 src/nautilus-file.c:6887
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:6930
+#: src/nautilus-file.c:6821
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:6822
 msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6823
 msgid "Image"
 msgstr "Gambar"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6824
 msgid "Archive"
 msgstr "Arsip"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6825
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
+#: src/nautilus-file.c:6826 src/nautilus-file.c:6827
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
 
-#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
+#: src/nautilus-file.c:6829 src/nautilus-mime-actions.c:245
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:6939
+#: src/nautilus-file.c:6830
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontak"
 
-#: src/nautilus-file.c:6940
+#: src/nautilus-file.c:6831
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:6941
+#: src/nautilus-file.c:6832
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
+#: src/nautilus-file.c:6833 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasi"
 
-#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
+#: src/nautilus-file.c:6834 src/nautilus-mime-actions.c:218
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Lembar Kerja"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6976
+#: src/nautilus-file.c:6867
 msgid "Other"
 msgstr "Lainnya"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6889
 msgid "Binary"
 msgstr "Biner"
 
-#: src/nautilus-file.c:7003
+#: src/nautilus-file.c:6894
 msgid "Folder"
 msgstr "Folder"
 
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:6952
 msgid "Link"
 msgstr "Taut"
 
@@ -1526,29 +1586,21 @@ msgstr "Taut"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
+#: src/nautilus-file.c:6958 src/nautilus-filename-utilities.c:254
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tautan ke %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
+#: src/nautilus-file.c:6974 src/nautilus-file.c:6990 src/nautilus-file.c:7006
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Taut (terputus)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7167
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "%s Bebas"
 
-#. Translators: A "." is added in between file name and starring
-#. * action description as a useful pause in the screen reader
-#. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8646
-#, c-format
-msgid "%s. Starred"
-msgstr "%s. Dibintangi"
-
 #: src/nautilus-file-chooser.c:229
 msgid "Replace When Saving?"
 msgstr "Timpa Saat Menyimpan?"
@@ -1560,194 +1612,194 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" sudah ada di \"%s\". Menyimpan akan mengganti atau menimpa isinya."
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332
-#: src/nautilus-file-operations.c:281
+#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Timpa"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:135
+#: src/nautilus-filename-validator.c:132
 msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "Nama folder tidak boleh mengandung \"/\""
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:136
+#: src/nautilus-filename-validator.c:133
 msgid "File names cannot contain “/”"
 msgstr "Nama berkas tidak boleh mengandung \"/\""
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:141
+#: src/nautilus-filename-validator.c:138
 msgid "A folder cannot be called “.”"
 msgstr "Folder tidak boleh bernama \".\""
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:142
+#: src/nautilus-filename-validator.c:139
 msgid "A file cannot be called “.”"
 msgstr "Berkas tidak boleh bernama \".\""
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:147
+#: src/nautilus-filename-validator.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”"
 msgstr "Folder tidak boleh bernama \"..\""
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:148
+#: src/nautilus-filename-validator.c:145
 msgid "A file cannot be called “..”"
 msgstr "Berkas tidak boleh bernama \"..\""
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:153
+#: src/nautilus-filename-validator.c:150
 msgid "Folder name is too long"
 msgstr "Nama folder terlalu panjang"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:154
+#: src/nautilus-filename-validator.c:151
 msgid "File name is too long"
 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-filename-validator.c:160
+#: src/nautilus-filename-validator.c:157
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
 msgstr "Folder dengan \".\" di awal nama mereka tersembunyi"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:161
+#: src/nautilus-filename-validator.c:158
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
 msgstr "Berkas dengan \".\" di awal nama mereka tersembunyi"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:170
+#: src/nautilus-filename-validator.c:167
 msgid "A folder with that name already exists"
 msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:171
+#: src/nautilus-filename-validator.c:168
 msgid "A file with that name already exists"
 msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:276
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Lewati"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:277
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
 msgid "S_kip All"
 msgstr "L_ewati Semua"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:278
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ulangi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:280
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
 msgid "Delete _All"
 msgstr "H_apus Semua"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Timp_a Semua"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Gabung"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:284
+#: src/nautilus-file-operations.c:283
 msgid "Merge _All"
 msgstr "G_abung Semua"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:285
+#: src/nautilus-file-operations.c:284
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Tet_ap Salin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:286
+#: src/nautilus-file-operations.c:285
 msgid "Proceed _Anyway"
 msgstr "Lanjutkan S_aja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:287
+#: src/nautilus-file-operations.c:286
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:400
+#: src/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d detik"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-operations.c:405 src/nautilus-file-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d menit"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-operations.c:416 src/nautilus-file-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d jam"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
+#: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "unknown"
 msgstr "tidak diketahui"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
+#: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete “%s”?"
 msgstr "Hapus \"%s\" Secara Permanen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
+#: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
 msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
 msgstr[0] "Hapus Permanen %'d Butir yang Dipilih?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
+#: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207
 msgid "Permanently deleted items can not be restored"
 msgstr "Butir-butir yang dihapus secara permanen tidak dapat dipulihkan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1173
+#: src/nautilus-file-operations.c:1160
 msgid "Empty Trash?"
 msgstr "Kosongkan Tong Sampah?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1177
+#: src/nautilus-file-operations.c:1164
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
 msgstr "Semua butir dalam Tong Sampah akan dihapus secara permanen"
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1280
+#: src/nautilus-file-operations.c:1267
 #, c-format
 msgid "Cleared “%s”"
 msgstr "Dibersihkan \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1284
+#: src/nautilus-file-operations.c:1271
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Dihapus \"%s\""
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1292
+#: src/nautilus-file-operations.c:1279
 #, c-format
 msgid "Clearing “%s”"
 msgstr "Membersihkan \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1296
+#: src/nautilus-file-operations.c:1283
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Menghapus \"%s\""
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1311
+#: src/nautilus-file-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Cleared %'d file"
 msgid_plural "Cleared %'d files"
 msgstr[0] "Dibersihkan %'d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1317
+#: src/nautilus-file-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Dihapus %'d berkas"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-operations.c:1314
 #, c-format
 msgid "Clearing %'d file"
 msgid_plural "Clearing %'d files"
 msgstr[0] "Membersihkan %'d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1333
+#: src/nautilus-file-operations.c:1320
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1755,12 +1807,12 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370
-#: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
-#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8468
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:1349 src/nautilus-file-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:3693 src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772 src/nautilus-file-operations.c:8499
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1770,105 +1822,106 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
+#: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
+#: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773
 #, c-format
 msgid "(%d file/s)"
 msgid_plural "(%d files/s)"
 msgstr[0] "(%d berkas/dt)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1506
+#: src/nautilus-file-operations.c:1493
 #, c-format
 msgid "Failed to delete all child files"
 msgstr "Gagal menghapus semua berkas anak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2843
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1566
+#: src/nautilus-file-operations.c:1553
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus folder \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-operations.c:1556
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus folder \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus berkas \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1579
+#: src/nautilus-file-operations.c:1566
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus berkas \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Membuang \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1697
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "\"%s\" Dibuang"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Membuang %'d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1714
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "%'d berkas dibuang"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: src/nautilus-file-operations.c:1875
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim butir ke tempat sampah."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2170
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Membuang Berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: src/nautilus-file-operations.c:2174
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Menghapus Berkas"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6531
-#: src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6920
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2339
+#: src/nautilus-file-operations.c:2336
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount “%s”"
 msgstr "Tak dapat melepas kait \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2507
 msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
 msgstr "Kosongkan Tong Sampah Sebelum Mengeluarkan?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2508
+#: src/nautilus-file-operations.c:2510
 #, c-format
 msgid ""
 "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
@@ -1877,73 +1930,73 @@ msgstr ""
 "Kosongkan tempat sampah untuk membebaskan ruang di \"%s\". Semua butir yang "
 "dibuang akan dihapus secara permanen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2513
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
 msgid "Do _Not Empty"
 msgstr "Janga_n Kosongkan"
 
 #. Translators: This is an action in a dialog to
 #. * clear trashed items.
-#: src/nautilus-file-operations.c:2516
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Kosongkan"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6482
-#: src/nautilus-sidebar.c:1770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2659 src/nautilus-files-view.c:6870
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2740
+#: src/nautilus-file-operations.c:2744
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2753
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2776
+#: src/nautilus-file-operations.c:2780
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2789
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap mengompres %'d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4280
+#: src/nautilus-file-operations.c:4472 src/nautilus-file-operations.c:4554
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463
-#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
+#: src/nautilus-file-operations.c:2838 src/nautilus-file-operations.c:4468
+#: src/nautilus-file-operations.c:4550 src/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Galat ketika memindahkan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2844
+#: src/nautilus-file-operations.c:2848
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2849
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2941
+#: src/nautilus-file-operations.c:2945
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -1952,13 +2005,13 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak "
 "berhak melihatnya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2951 src/nautilus-file-operations.c:4484
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -1967,12 +2020,12 @@ msgstr ""
 "Folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
 "membacanya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012 src/nautilus-file-operations.c:4566
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3118
+#: src/nautilus-file-operations.c:3122
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -1981,30 +2034,30 @@ msgstr ""
 "Berkas \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
 "membacanya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3127
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251 src/nautilus-file-operations.c:3313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3368 src/nautilus-file-operations.c:3430
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: src/nautilus-file-operations.c:3314
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3365
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2012,85 +2065,85 @@ msgstr ""
 "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
 "sejumlah berkas."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3373
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Perlu %s ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3405
+#: src/nautilus-file-operations.c:3409
 msgid "File too Large for Destination"
 msgstr "Berkas Terlalu Besar untuk Tujuan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3406
+#: src/nautilus-file-operations.c:3410
 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
 msgstr ""
 "Berkas yang lebih dari 4,3 GB tidak dapat disalin ke sistem berkas FAT."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3431
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3512
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Dipindah “%s” ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3523
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Disalin “%s” ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3553
+#: src/nautilus-file-operations.c:3557
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Menggandakan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3557
+#: src/nautilus-file-operations.c:3561
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Digandakan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3586
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3611
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3634
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3644
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2103,9 +2156,9 @@ msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di “%
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
-#: src/nautilus-file-operations.c:7981 src/nautilus-file-operations.c:8208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8463 src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:3683 src/nautilus-file-operations.c:3743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8009 src/nautilus-file-operations.c:8239
+#: src/nautilus-file-operations.c:8494 src/nautilus-file-operations.c:8537
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2128,8 +2181,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7999
-#: src/nautilus-file-operations.c:8495
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:8526
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
@@ -2140,13 +2193,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — tersisa %s (%s/dt
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:3761 src/nautilus-file-operations.c:8556
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/dt)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4281
+#: src/nautilus-file-operations.c:4286
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2155,12 +2208,12 @@ msgstr ""
 "Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
 "pada lokasi yang dituju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4287
+#: src/nautilus-file-operations.c:4292
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4474
+#: src/nautilus-file-operations.c:4479
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2169,11 +2222,11 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4490
+#: src/nautilus-file-operations.c:4495
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Lewatkan berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4556
+#: src/nautilus-file-operations.c:4561
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2181,323 +2234,323 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252
-#: src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: src/nautilus-file-operations.c:4626 src/nautilus-file-operations.c:5260
+#: src/nautilus-file-operations.c:6012
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4622
+#: src/nautilus-file-operations.c:4627
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4844
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi sumber."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
+#: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
+#: src/nautilus-file-operations.c:4947 src/nautilus-file-operations.c:5771
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5772
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
+#: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4989 src/nautilus-file-operations.c:5814
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
+#: src/nautilus-file-operations.c:4990 src/nautilus-file-operations.c:5815
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5264 src/nautilus-file-operations.c:5352
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5354
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5538
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Menyalin Berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5656
+#: src/nautilus-file-operations.c:5671
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5660
+#: src/nautilus-file-operations.c:5675
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6229
+#: src/nautilus-file-operations.c:6262
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Memindahkan Berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6334
+#: src/nautilus-file-operations.c:6368
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Membuat taut di \"%s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6372
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6486
+#: src/nautilus-file-operations.c:6522
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to “%s”."
 msgstr "Galat saat membuat taut ke \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6490
+#: src/nautilus-file-operations.c:6526
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6531
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6503
+#: src/nautilus-file-operations.c:6539
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:6869
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Menyetel hak akses"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7161
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Folder Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7176
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7366
+#: src/nautilus-file-operations.c:7402
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory “%s”."
 msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7371
+#: src/nautilus-file-operations.c:7407
 #, c-format
 msgid "Error while creating file “%s”."
 msgstr "Galat saat membuat berkas \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7375
+#: src/nautilus-file-operations.c:7411
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7478
+#: src/nautilus-file-operations.c:7512
 msgid "Saving image to file"
 msgstr "Menyimpan gambar ke berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7493
+#: src/nautilus-file-operations.c:7521
 msgid "Successfully saved image to file"
 msgstr "Berhasil menyimpan gambar ke berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7523
+#: src/nautilus-file-operations.c:7551
 msgid "Failed to save image"
 msgstr "Gagal menyimpan gambar"
 
 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:7585
+#: src/nautilus-file-operations.c:7613
 msgid "Pasted image"
 msgstr "Gambar yang ditempelkan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
+#: src/nautilus-file-operations.c:7620
 msgid "Retrieving clipboard data"
 msgstr "Mengambil data papan klip"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7624
+#: src/nautilus-file-operations.c:7652
 msgid "Retrieving image data"
 msgstr "Mengambil data gambar"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7842
+#: src/nautilus-file-operations.c:7870
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7885
+#: src/nautilus-file-operations.c:7913
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Memverifikasi tujuan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7967
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Mengekstrak “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065 src/nautilus-file-operations.c:8155
+#: src/nautilus-file-operations.c:8093 src/nautilus-file-operations.c:8186
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Galat mengekstrak “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8072
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8158
+#: src/nautilus-file-operations.c:8189
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract “%s”"
 msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8191
+#: src/nautilus-file-operations.c:8222
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8197
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8262
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Bersiap mengekstrak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Mengekstrak Berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8419
+#: src/nautilus-file-operations.c:8450
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8604
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8610
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam  “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8620
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8614
+#: src/nautilus-file-operations.c:8645
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8651
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8739
+#: src/nautilus-file-operations.c:8770
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Mengompres Berkas"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364
+#: src/nautilus-files-view.c:399
 msgid "Searching…"
 msgstr "Mencari…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
+#: src/nautilus-files-view.c:399 src/nautilus-window-slot.c:926
 msgid "Loading…"
 msgstr "Memuat…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1908
 msgid "Examples: "
 msgstr "Contoh: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797
-#: src/nautilus-files-view.c:2804 src/nautilus-files-view.c:2811
+#: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971
+#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Tak dapat menempel berkas"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
 msgid "Cannot paste files into Starred"
 msgstr "Tak dapat menempel berkas ke dalam yang Dibintangi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#: src/nautilus-files-view.c:2972
 msgid "Cannot paste files into Recent"
 msgstr "Tak dapat menempel berkas ke dalam Terkini"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2805
+#: src/nautilus-files-view.c:2979
 msgid "Cannot paste files into Trash"
 msgstr "Tak dapat menempel berkas Tong Sampah"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2812
+#: src/nautilus-files-view.c:2986
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Hak akses tidak boleh menempelkan berkas pada direktori ini"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
+#: src/nautilus-files-view.c:3619 src/nautilus-files-view.c:3666
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" dipilih"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3409
+#: src/nautilus-files-view.c:3623
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d folder dipilih"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3423
+#: src/nautilus-files-view.c:3637
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(memuat %'d butir)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3652
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(memuat total %'d butir)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3671
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d butir dipilih"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3680
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2507,7 +2560,7 @@ msgstr[0] "%'d butir lain dipilih"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3695
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2519,160 +2572,161 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3531
+#: src/nautilus-files-view.c:3745
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#: src/nautilus-files-view.c:3808
 msgid "Search _Settings"
 msgstr "Pengaturan _Pencarian"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3619
+#: src/nautilus-files-view.c:3820
 msgid "Search _Everywhere"
 msgstr "C_ari Di Mana-mana"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3649
+#: src/nautilus-files-view.c:3857
 msgid "More locations can be added to search in the settings"
 msgstr "Lebih banyak lokasi dapat ditambahkan ke pencarian dalam pengaturan"
 
 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3657
+#: src/nautilus-files-view.c:3865
 #, c-format
 msgid "No matches in “%s”"
 msgstr "Tidak ada yang cocok di \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3665
+#: src/nautilus-files-view.c:3873
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Tidak Ada Hasil"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3878
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Tempat Sampah Kosong"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3676
+#: src/nautilus-files-view.c:3884
 msgid "No Starred Files"
 msgstr "Tidak Ada Berkas yang Dibintangi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3682
+#: src/nautilus-files-view.c:3890
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "Tidak Ada Berkas Terkini"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:3896
 msgid "No Known Connections"
 msgstr "Tidak Ada Koneksi yang Diketahui"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3689
+#: src/nautilus-files-view.c:3897
 msgid "Enter an address to connect to a network location."
 msgstr "Masukkan alamat untuk terhubung ke lokasi jaringan."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3694
+#: src/nautilus-files-view.c:3902
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Folder Kosong"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5750
+#: src/nautilus-files-view.c:6101
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5754
+#: src/nautilus-files-view.c:6105
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Salin"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5765 src/nautilus-files-view.c:6132
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-properties-window.c:4027
+#: src/nautilus-files-view.c:6116 src/nautilus-files-view.c:6504
+#: src/nautilus-portal.c:417 src/nautilus-properties-window.c:4026
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pilih"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6131
+#: src/nautilus-files-view.c:6503
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6207
+#: src/nautilus-files-view.c:6579
 msgid "Error sending email."
 msgstr "Galat mengirim surel."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6508
+#: src/nautilus-files-view.c:6897
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6942
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6664 src/nautilus-sidebar.c:1721
-#: src/nautilus-sidebar.c:2592
+#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7760
+#: src/nautilus-files-view.c:8178
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Butir)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7815
+#: src/nautilus-files-view.c:8233
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Buka Dengan %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:8244
 msgid "Run"
 msgstr "Jalankan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:8249
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
 msgid "Extract"
 msgstr "Ekstrak"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7832
+#: src/nautilus-files-view.c:8250
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Ekstrak ke…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:8254
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 msgid "Open"
 msgstr "Buka"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/nautilus-sidebar.c:3030
+#: src/nautilus-files-view.c:8333
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960
 msgid "_Start"
 msgstr "_Mulai"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:8339
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8345
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8351
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7951
+#: src/nautilus-files-view.c:8369
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7957 src/nautilus-sidebar.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:8375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:8381
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Putus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:8387
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:8393
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Kunci Kandar"
 
@@ -2689,7 +2743,7 @@ msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak d
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:890
 msgid "Undo"
 msgstr "Tak Jadi"
 
@@ -2762,7 +2816,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to tras
 msgstr[0] "Mengembalikan %d butir ke tempat sampah"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2805,8 +2859,8 @@ msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d butir"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2546
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Menghapus “%s”"
@@ -2989,286 +3043,291 @@ msgstr "Tak _Jadi Hapus Bintang"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "Jadi _Lagi Hapus Bintang"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1630
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Memindahkan %d butir ke tempat sampah"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Mengembalikan  \"%s\" menjadi \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1651
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Memindahkan “%s” ke tempat sampah"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua butir pada “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Mengatur hak akses semua butir pada \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1954
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1955
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2108
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Mengatur hak akses “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Mengembalikan kelompok dari “%s” menjadi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Mengatur kelompok dari “%s” menjadi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2223
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Mengembalikan pemilik dari “%s” menjadi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Mengatur pemilik dari “%s” menjadi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2233
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Tak Jadi Ekstrak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Jadi Lagi Ekstrak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Menghapus %d berkas yang diekstrak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2401
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Ekstrak “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2405
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Ekstrak %d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2557
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Kompres “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2561
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Kompres %d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2567
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Tak Jadi Mengompres"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2568
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengompres"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:567
+#: src/nautilus-file-utilities.c:570
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Tak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:571
+#: src/nautilus-file-utilities.c:574
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Butir tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:694
+#: src/nautilus-file-utilities.c:697
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD Foto"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
+#: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Berisi foto-foto digital"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:705
 msgid "Contains music"
 msgstr "Berisi musik"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:706
+#: src/nautilus-file-utilities.c:709
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Berisi perangkat lunak untuk dijalankan"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:710
+#: src/nautilus-file-utilities.c:713
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Berisi perangkat lunak untuk dipasang"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:716
+#: src/nautilus-file-utilities.c:719
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Terdeteksi sebagai \"%s\""
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:737
+#: src/nautilus-file-utilities.c:740
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Berisi musik dan foto"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:741
+#: src/nautilus-file-utilities.c:744
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Berisi foto dan musik"
 
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy"
 msgstr "Salin"
 
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
 #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
 #, c-format
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy %zu"
 msgstr "Salin %zu"
 
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
 #, c-format
 msgid "Link to %s (%zu)"
 msgstr "Tautan ke %s (%zu)"
 
-#: src/nautilus-floating-bar.c:391
-msgctxt "Stop an ongoing operation"
-msgid "Stop"
-msgstr "Hentikan"
-
-#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385
-#: src/nautilus-network-view.c:350
+#: src/nautilus-grid-view.c:516 src/nautilus-list-view.c:403
+#: src/nautilus-network-view.c:349
 msgid "Content View"
 msgstr "Tampilan Isi"
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387
-#: src/nautilus-network-view.c:352
+#: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405
+#: src/nautilus-network-view.c:351
 msgid "View of the current location"
 msgstr "Tampilan lokasi saat ini"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:165
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716
 msgid "Network"
 msgstr "Jaringan"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690
 msgid "Starred"
 msgstr "Dibintangi"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:102
+#: src/nautilus-location-banner.c:101
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
 msgstr "Berkas di tong sampah akan dihapus secara permanen setelah 1 jam"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:107
+#: src/nautilus-location-banner.c:106
 #, c-format
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
 msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
 msgstr[0] "Berkas di tong sampah akan dihapus secara permanen setelah %d hari"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:212
+#: src/nautilus-location-banner.c:211
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
 msgstr ""
 "Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu "
 "Skrip"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:218
+#: src/nautilus-location-banner.c:217
 msgid ""
 "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
 msgstr ""
 "Aktifkan Berbagi Berkas untuk berbagi konten folder ini melalui jaringan"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:219
+#: src/nautilus-location-banner.c:218
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Pengaturan Berbagi"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:226
+#: src/nautilus-location-banner.c:225
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
 msgstr ""
 "Letakkan berkas dalam folder ini untuk dipakai sebagai templat bagi dokumen "
 "baru"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:227
+#: src/nautilus-location-banner.c:226
 msgid "_Learn More"
 msgstr "Pelajari _Lebih Jauh"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
+#: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
 msgid "_Empty Trash…"
 msgstr "_Kosongkan Tong Sampah…"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:257
+#: src/nautilus-location-banner.c:256
 msgid "_Trash Settings"
 msgstr "Pengaturan _Tong Sampah"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
+#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740
 msgid "Clear Entry"
 msgstr "Bersihkan Entri"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:722
+#: src/nautilus-location-entry.c:715
 msgid "Go to Location"
 msgstr "Pergi ke Lokasi"
 
 #: src/nautilus-main.c:61
 msgid ""
-"Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` "
-"instead."
+"\n"
+"========================================================\n"
+"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
+"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
+"========================================================"
 msgstr ""
-"Menjalankan sebagai root tidak didukung. Pertimbangkan menjalankan 'nautilus "
-"admin:///' sebagai pengganti."
+"\n"
+"========================================================\n"
+"Aplikasi ini tidak dapat bekerja dengan benar jika\n"
+"dijalankan sebagai root (tidak juga dengan sudo).\n"
+"Pertimbangkan untuk menjalankan 'nautilus admin:/' \n"
+"sebagai gantinya.\n"
+"========================================================"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:98
 msgid "Anything"
@@ -3290,102 +3349,102 @@ msgstr "Ilustrasi"
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:229
+#: src/nautilus-mime-actions.c:173
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
 # msgid "Video"
 # msgstr "Video"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Picture"
 msgstr "Gambar"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:237
 msgid "Text File"
 msgstr "Berkas Teks"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:682
+#: src/nautilus-mime-actions.c:595
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:686
+#: src/nautilus-mime-actions.c:599
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:694
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Tautan \"%s\" terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:698
+#: src/nautilus-mime-actions.c:611
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:705
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Tautan \"%s\" terputus."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1004
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab and window."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab dan jendela terpisah."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1013
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1018
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1025
 msgid "_Open All"
 msgstr "Buka Sem_ua"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1086
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Tak Dapat Menampilkan \"%s\""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1189
 #, c-format
 msgid "There is no app installed for “%s” files"
 msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
 msgid "_Select App"
 msgstr "Pilih Aplika_si"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
 msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
 msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1232
 msgid "Unable to search for app"
 msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1337
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Cari Perangkat Lunak"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1340
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
@@ -3395,21 +3454,21 @@ msgstr ""
 "membuka berkas ini?"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
 #: src/nautilus-network-address-bar.c:80
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Membuka \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2224
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3474,21 +3533,21 @@ msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// atau davs://"
 
 #. Online accounts do not currently have a target URI.
-#: src/nautilus-network-cell.c:44
+#: src/nautilus-network-cell.c:41
 msgid "Online Account"
 msgstr "Akun Daring"
 
 #. Translators: This refers to network places which are currently mounted
-#: src/nautilus-network-view.c:264
+#: src/nautilus-network-view.c:263
 msgid "Connected"
 msgstr "Tersambung"
 
 #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
-#: src/nautilus-network-view.c:271
+#: src/nautilus-network-view.c:270
 msgid "Previous"
 msgstr "Sebelumnya"
 
-#: src/nautilus-network-view.c:277
+#: src/nautilus-network-view.c:276
 msgid "Available on Current Network"
 msgstr "Tersedia di Jaringan Saat Ini"
 
@@ -3577,7 +3636,7 @@ msgid "Another file with the same name a
 msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
 msgid "Original Folder"
 msgstr "Folder Asli"
 
@@ -3611,7 +3670,7 @@ msgstr "Gabung Dengan"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
 msgid "Replace With"
 msgstr "Timpa Dengan"
 
@@ -3628,7 +3687,7 @@ msgstr "Konflik Berkas dan Folder"
 msgid "File Conflict"
 msgstr "Konflik Berkas"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
 "that can open the archive."
@@ -3636,38 +3695,39 @@ msgstr ""
 "Arsip yang dilindungi kata sandi belum didukung. Daftar ini berisi aplikasi "
 "yang bisa membuka arsip."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "\"%s\" dilindungi kata sandi."
 
-#: src/nautilus-pathbar.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:313
 msgid "Current Folder Menu"
 msgstr "Menu Folder Saat Ini"
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
+#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:849
 msgid "Operating System"
 msgstr "Sistem Operasi"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:414
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Root Administrator"
 
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819
-#: src/nautilus-sidebar.c:2937 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24
+#: src/nautilus-portal.c:417 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2869
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
-#: src/nautilus-portal.c:435
+#: src/nautilus-portal.c:421
 msgid "_Save"
 msgstr "_Simpan"
 
-#: src/nautilus-portal.c:519
+#: src/nautilus-portal.c:502
 msgid "Open Read-Only"
 msgstr "Buka Hanya-Baca"
 
@@ -3713,28 +3773,28 @@ msgstr "Semua Berkas"
 msgid "All Folders"
 msgstr "Semua Folder"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:356
+#: src/nautilus-program-choosing.c:363
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:357
+#: src/nautilus-program-choosing.c:364
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
+#: src/nautilus-program-choosing.c:405 src/nautilus-program-choosing.c:417
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:399
+#: src/nautilus-program-choosing.c:406
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, "
 "kemudian letakkan lagi ke sana."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:411
+#: src/nautilus-program-choosing.c:418
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3742,7 +3802,7 @@ msgstr ""
 "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, "
 "kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:443
+#: src/nautilus-program-choosing.c:450
 msgid "Details: "
 msgstr "Rincian: "
 
@@ -3755,7 +3815,7 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Mempersiapkan"
 
 #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
-#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
+#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
 msgid "Operation Completed"
 msgstr "Operasi Selesai"
 
@@ -3814,439 +3874,314 @@ msgstr "Hanya Tulis, Tanpa Akses"
 msgid "Access-Only"
 msgstr "Hanya-Akses"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:642
+#: src/nautilus-properties-window.c:638
 msgid "Custom icon removed"
 msgstr "Ikon ubahan dibuang"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786
+#: src/nautilus-properties-window.c:639 src/nautilus-window.c:807
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
 msgid "_Undo"
 msgstr "Tak _Jadi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:673
+#: src/nautilus-properties-window.c:669
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:674
+#: src/nautilus-properties-window.c:670
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Silakan jatuhkan satu gambar saja untuk menata ikon ubahan."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:690
+#: src/nautilus-properties-window.c:686
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
+#: src/nautilus-properties-window.c:687 src/nautilus-properties-window.c:694
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:697
+#: src/nautilus-properties-window.c:693
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
 
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
+#: src/nautilus-properties-window.c:737 src/nautilus-star-cell.c:66
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 msgid "Unstar"
 msgstr "Hapus bintang"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-msgctxt "Verb"
-msgid "Star"
-msgstr "Bintangi"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1592
+#: src/nautilus-properties-window.c:1588
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1741
+#: src/nautilus-properties-window.c:1737
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
+#: src/nautilus-properties-window.c:1876 src/nautilus-properties-window.c:1921
 msgid "Multiple"
 msgstr "Berganda"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2072
+#: src/nautilus-properties-window.c:2055
 msgid "Empty folder"
 msgstr "Folder kosong"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2076
+#: src/nautilus-properties-window.c:2059
 msgid "Contents unreadable"
 msgstr "Konten tidak dapat dibaca"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: src/nautilus-properties-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d butir, dengan ukuran %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
+#: src/nautilus-properties-window.c:2081
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 
 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2430
+#: src/nautilus-properties-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem"
 msgstr "Sistem berkas %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3535
+#: src/nautilus-properties-window.c:3549
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3897
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Membuat jendela Properti."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4025
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
+#: src/nautilus-query.c:541
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Mencari \"%s\""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
 msgstr ""
 "Pencarian mungkin lambat dan tidak akan menyertakan sub folder atau konten "
 "berkas"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:152
+#: src/nautilus-query-editor.c:153
 msgid "Search may be slow and will not include file contents"
 msgstr "Pencarian mungkin lambat dan tidak akan menyertakan konten berkas"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:160
+#: src/nautilus-query-editor.c:161
 msgid "Remote Location"
 msgstr "Lokasi Jarak Jauh"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:166
+#: src/nautilus-query-editor.c:167
 msgid "External Drive"
 msgstr "Drive Eksternal"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:172
+#: src/nautilus-query-editor.c:173
 msgid "Folder Not in Search Locations"
 msgstr "Folder Tidak Ada di Lokasi Pencarian"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:179
+#: src/nautilus-query-editor.c:180
 msgid "Subfolders Not in Search Locations"
 msgstr "Sub Folder Tidak Ada di Lokasi Pencarian"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:188
+#: src/nautilus-query-editor.c:190
 msgid "Some subfolders will not be included in search results"
 msgstr "Beberapa sub folder tidak akan disertakan dalam hasil pencarian"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:195
+#: src/nautilus-query-editor.c:197
 msgid ""
 "Search will be slower and will not include file contents for some folders"
 msgstr ""
 "Pencarian akan lebih lambat dan tidak akan menyertakan konten berkas untuk "
 "beberapa folder"
 
+#: src/nautilus-query-editor.c:546
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Hapus Filter"
+
 #. translators: This opens the search panel in the Settings app.
-#: src/nautilus-query-editor.c:651
+#: src/nautilus-query-editor.c:764
 msgid "_Search Settings"
 msgstr "Pengaturan Pen_carian"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:664
+#: src/nautilus-query-editor.c:777
 msgid "Filter Search Results"
 msgstr "Saring Hasil Pencarian"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:671
+#: src/nautilus-query-editor.c:784
 msgid "Search Information"
 msgstr "Cari Informasi"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:751
+#: src/nautilus-query-editor.c:864
 msgid "Search current folder"
 msgstr "Cari folder ini"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:752
+#: src/nautilus-query-editor.c:865
 msgid "Search everywhere"
 msgstr "Cari di mana saja"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Ubah Nama Folder"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
 msgid "Rename File"
 msgstr "Ubah Nama Berkas"
 
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Mencari \"%s\""
-
-#: src/nautilus-search-engine.c:237
+#: src/nautilus-search-engine.c:356
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
-msgid "Date Used"
-msgstr "Tanggal Dipakai"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:552
-msgid "Date Created"
-msgstr "Tanggal Dibuat"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:556
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Tanggal Diubah"
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show Time Ranges"
+msgstr "Tampilkan Rentang Waktu"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
+msgid "Use Calendar"
+msgstr "Pakai Kalender"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:426
+msgid "Any time"
+msgstr "Kapanpun"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:521
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Jenis Lain…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:713
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Pilih Tanggal…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727
 msgid "Trash"
 msgstr "Tempat Sampah"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Putuskan"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:397
-msgid "Eject"
-msgstr "Keluarkan"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:401
-msgid "Unmount"
-msgstr "Lepas Kait"
-
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Buka %s"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:701
-msgid "Open Personal Folder"
-msgstr "Buka Folder Pribadi"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:710
-msgid "Recent"
-msgstr "Terkini"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:712
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Berkas Baru-baru Ini"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:721
-msgid "Starred Files"
-msgstr "Berkas yang Dibintangi"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:735
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Buka isi dari destop Anda dalam suatu folder"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:747
-msgid "Open Network Locations"
-msgstr "Buka Lokasi Jaringan"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:758
-msgid "Open Trash"
-msgstr "Buka Tong Sampah"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Sejak %d hari yang lalu"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890
-#: src/nautilus-sidebar.c:1068
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:342
 #, c-format
-msgid "Mount and Open “%s”"
-msgstr "Kait dan Buka \"%s\""
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1046
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Markah baru"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d hari yang lalu"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1048
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Tambah markah baru"
-
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1766
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:348
 #, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "Galat membuka kunci \"%s\""
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1920
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "Nama sudah dipakai"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Sejak %d minggu yang lalu"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
-msgid "_Rename"
-msgstr "Ubah _Nama"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:349
 #, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2544
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:355
 #, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Sejak %d bulan yang lalu"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Buka di _Tab baru"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Buka di _Jendela Baru"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2966
-msgid "_Remove from Bookmarks"
-msgstr "Hapus dari Ma_rkah"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2995
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Kait"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3004
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Lepas Kaitan"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3011
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
-msgid "_Eject"
-msgstr "K_eluarkan Media"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3021
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Deteksi Media"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3034
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Nyalakan"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3038
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Sambungkan Kandar"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3042
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3046
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "B_uka Kunci Perangkat"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3057
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Hentikan"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3065
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "Putuskan Kan_dar"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3069
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3073
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "_Kunci Perangkat"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3083
-msgid "Format…"
-msgstr "Format…"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
-msgid "Properties"
-msgstr "Properti"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3621
-msgid "Device"
-msgstr "Perangkat"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3663
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Bilah sisi"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3665
-msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
-msgstr "Daftar pintasan umum, titik kait, dan markah."
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:361
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Sejak %d tahun yang lalu"
 
-#: src/nautilus-tag-manager.c:218
-msgid "starred"
-msgstr "dibintangi"
-
-#: src/nautilus-tag-manager.c:228
-msgid "unstarred"
-msgstr "tidak dibintangi"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:362
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
 
-#: src/nautilus-window.c:144
+#: src/nautilus-window.c:142
 msgid "New tab"
 msgstr "Tab baru"
 
-#: src/nautilus-window.c:145
+#: src/nautilus-window.c:143
 msgid "Close current view"
 msgstr "Tutup tampilan saat ini"
 
 #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:709
+#: src/nautilus-window.c:730
 #, c-format
 msgid "“%s” moved to trash"
 msgstr "\"%s\" dipindahkan ke tong sampah"
 
 #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:716
+#: src/nautilus-window.c:737
 #, c-format
 msgid "%d file moved to trash"
 msgid_plural "%d files moved to trash"
 msgstr[0] "%d berkas dipindahkan ke tong sampah"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:735
+#: src/nautilus-window.c:756
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "\"%s\" tak dibintangi"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:741
+#: src/nautilus-window.c:762
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d berkas tak dibintangi"
 
-#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
+#: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
 msgid "_Redo"
 msgstr "Jadi _Lagi"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707
-#: src/nautilus-window.c:1712
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Buka %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1719 src/nautilus-window.c:1724
+#: src/nautilus-window.c:1729
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Proyek GNOME"
 
-#: src/nautilus-window.c:1719
+#: src/nautilus-window.c:1736
 msgid "No plugins currently installed."
 msgstr "Tidak ada pengaya yang terpasang saat ini."
 
-#: src/nautilus-window.c:1723
+#: src/nautilus-window.c:1740
 msgid "Currently installed plugins:"
 msgstr "Pengaya yang saat ini dipasang:"
 
-#: src/nautilus-window.c:1725
+#: src/nautilus-window.c:1742
 msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
 msgstr "Untuk pengujian kutu saja, perintah berikut dapat digunakan:"
 
 #. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
 #. * the about box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:1740
+#: src/nautilus-window.c:1757
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n"
@@ -4267,65 +4202,65 @@ msgstr ""
 "  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
 "  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:167
+#: src/nautilus-window-slot.c:165
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Folder induk"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:168
+#: src/nautilus-window-slot.c:166
 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "Kembali"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:169
+#: src/nautilus-window-slot.c:167
 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "Maju"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
+#: src/nautilus-window-slot.c:912 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117
 msgid "Search Everywhere"
 msgstr "Cari Di Mana-mana"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:894
+#: src/nautilus-window-slot.c:913
 msgid "Find files and folders in all search locations"
 msgstr "Mencari berkas dan folder di semua lokasi pencarian"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:897
+#: src/nautilus-window-slot.c:916
 msgid "Search Settings"
 msgstr "Pengaturan Pencarian"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
+#: src/nautilus-window-slot.c:1852
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1832
+#: src/nautilus-window-slot.c:1856
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1844
+#: src/nautilus-window-slot.c:1868
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Tak dapat menemukan \"%s\". Periksa ejaannya, lalu coba kembali."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1849
+#: src/nautilus-window-slot.c:1873
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1860
+#: src/nautilus-window-slot.c:1884
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1865
+#: src/nautilus-window-slot.c:1889
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1873
+#: src/nautilus-window-slot.c:1897
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1879
+#: src/nautilus-window-slot.c:1903
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
 
@@ -4334,7 +4269,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1890
+#: src/nautilus-window-slot.c:1914
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4345,7 +4280,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1899
+#: src/nautilus-window-slot.c:1923
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4353,7 +4288,7 @@ msgstr ""
 "Peladen menolak koneksi. Biasanya ini berarti bahwa firewall memblokir akses "
 "atau bahwa layanan jarak jauh tidak berjalan."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1918
+#: src/nautilus-window-slot.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Pesan galat tak tertangani: %s"
@@ -4452,238 +4387,228 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open With Default App"
 msgstr "Buka Dengan Aplikasi Baku"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Directory in Console"
-msgstr "Buka Direktori Kini di Konsol"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Tab Baru"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Ke Tab Sebelumnya"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Ke Tab Selanjutnya"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Tab"
 msgstr "Buka Tab"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Left"
 msgstr "Pindahkan Tab ke Kiri"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Right"
 msgstr "Pindahkan Tab ke Kanan"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore Closed Tab"
 msgstr "Pulihkan Tab Tertutup"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigasi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Back"
 msgstr "Mundur"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Maju"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Up"
 msgstr "Naik"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Down"
 msgstr "Turun"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Home Folder"
 msgstr "Ke Folder Beranda"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Masukkan Lokasi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Root Location"
 msgstr "Bilah Lokasi Dengan Lokasi Akar"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Home Location"
 msgstr "Bilah Lokasi Dengan Beranda"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Tilik"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Perbesar"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Perkecil"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "Reset Zum"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh View"
 msgstr "Segarkan Tilikan"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Hidden Files"
 msgstr "Tampilkan/Sembunyikan Berkas Tersembunyi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Sidebar"
 msgstr "Tampilkan/Sembunyikan Bilah Sisi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Current Folder Menu"
 msgstr "Buka Menu Folder Saat Ini"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Context Menu"
-msgstr "Buka Menu Konteks"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List View"
 msgstr "Tilikan Daftar"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid View"
 msgstr "Tilikan Kisi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Expand Folder"
 msgstr "Kembangkan Folder"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Collapse Folder"
 msgstr "Kuncupkan Folder"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Penyuntingan"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Buat Folder"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Ubah Nama"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Pindahkan ke Tong Sampah"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete Permanently"
 msgstr "Hapus Secara Permanen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Copied Item"
 msgstr "Buat Tautan ke Butir yang Disalin"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Selected Item"
 msgstr "Buat Tautan ke Butir yang Dipilih"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Potong"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Salin"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Tempel"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select All"
 msgstr "Pilih Semua"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Balik Pilihan"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Memilih Butir yang Cocok"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Item Properties"
 msgstr "Tampilkan Properti Butir"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
-msgid "Choose an app to open the selected files"
-msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka berkas yang dipilih"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an app to open the selected files."
+msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka berkas yang dipilih."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:73
 msgid "Always use for this file type"
 msgstr "Selalu gunakan untuk jenis berkas ini"
 
@@ -4735,44 +4660,44 @@ msgstr "Nama Album"
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Nama Berkas Asli"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903
+msgid "_Rename"
+msgstr "Ubah _Nama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Ubah nama mengg_unakan templat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Cari dan ganti _teks"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
 msgid "Add"
 msgstr "Tambah"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Urutan Penomoran Otomatis"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Timpa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Text yang Ada"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Konflik Selanjutnya"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Konflik Sebelumnya"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Kolom Terlihat"
@@ -4833,64 +4758,6 @@ msgstr "_Kata Sandi"
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "_Konfirmasi Kata Sandi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Pilih Tanggal"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
-msgid "Add Date Filter"
-msgstr "Tambahkan Penyaring Tanggal"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
-msgid "Filter by Date"
-msgstr "Saring berdasarkan Tanggal"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
-msgid "_Date Range"
-msgstr "Rentang _Tanggal"
-
-#. Keep in sync with code
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
-msgid "Single Day"
-msgstr "Satu Hari"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
-msgid "± 1 day"
-msgstr "± 1 hari"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
-msgid "± 3 days"
-msgstr "± 3 hari"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
-msgid "± 7 days"
-msgstr "± 7 hari"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
-msgid "± 14 days"
-msgstr "± 14 hari"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
-msgid "Specify Range"
-msgstr "Tentukan Rentang"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
-msgid "_Date"
-msgstr "_Tanggal"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
-msgid "Fro_m"
-msgstr "_Dari"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
-msgid "_To"
-msgstr "_Sampai"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
-#| msgid "_Files"
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Saring"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
@@ -5004,7 +4871,6 @@ msgid "Open in Consol_e"
 msgstr "Buka di K_onsol"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
 msgid "_Paste"
 msgstr "Tem_pel"
 
@@ -5013,7 +4879,6 @@ msgid "Paste as _Link"
 msgstr "Tempe_l sebagai Tautan"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
@@ -5022,13 +4887,13 @@ msgid "_Visible Columns"
 msgstr "Kolom _Terlihat"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:96
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roperti"
 
@@ -5044,6 +4909,20 @@ msgstr "E_kstrak ke…"
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "Jalankan sebagai P_rogram"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Buka di _Tab baru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Buka di _Jendela Baru"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Buka L_okasi Butir"
@@ -5056,6 +4935,31 @@ msgstr "_Skrip"
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Buka F_older Skrip"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2925
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Kait"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2934
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Lepas Kaitan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941
+msgid "_Eject"
+msgstr "K_eluarkan Media"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Hentikan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2951
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Deteksi Media"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Po_tong"
@@ -5131,7 +5035,7 @@ msgstr "Memilih Butir yang Cocok"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Pola"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
 msgid "Full Text Match"
 msgstr "Pencocokan Teks Lengkap"
 
@@ -5161,6 +5065,11 @@ msgstr "Alamat server"
 msgid "Server Address Information"
 msgstr "Informasi Alamat Server"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Putuskan"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
 msgstr "Memerlukan Kata Sandi"
@@ -5198,17 +5107,17 @@ msgid "_Unstar Folder"
 msgstr "Hap_us Bintang Folder"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
+msgid "Edit _Location"
+msgstr "Sunting _Lokasi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Salin Lokasi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81
 msgid "_Open in File Manager"
 msgstr "Buk_a di Manajer Berkas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
-msgid "Paste as Lin_k"
-msgstr "Tempe_l sebagai Tautan"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
 msgid "General"
@@ -5318,112 +5227,118 @@ msgstr "Ke_tiga"
 msgid "Show File Operations"
 msgstr "Tampilkan Operasi Berkas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:13
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999
+msgid "Properties"
+msgstr "Properti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:97
 msgid "Set Custom Icon"
 msgstr "Atur Ikon Ubahan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:118
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Buang Ikon Ubahan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:165
 msgid "Unknown Filesystem"
 msgstr "Sistem Berkas Tidak Diketahui"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:252
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:282
 msgid "used"
 msgstr "terpakai"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313
 msgid "free"
 msgstr "bebas"
 
 #. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:330
 msgid "_Open in Disks"
 msgstr "Buk_a di Diska"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343
 msgid "_Link Target"
 msgstr "_Tautkan Target"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:355
 msgid "Open Link Target"
 msgstr "Buka Target Taut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:368
 msgid "Parent _Folder"
 msgstr "_Folder Induk"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:380
 msgid "Open Parent Folder"
 msgstr "Buka Folder Induk"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:475
 msgid "_Permissions"
 msgstr "Hak A_kses"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:497
 msgid "_Executable as Program"
 msgstr "_Eksekusi Berkas Sebagai Program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:525
 msgid "Set Custom Permissions"
 msgstr "Atur Hak Akses Ubahan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:539
 msgid "Unknown Permissions"
 msgstr "Hak Akses Tidak Diketahui"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:540
 msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
 msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553
 msgid "Only the owner can edit these permissions"
 msgstr "Hanya pemilik yang dapat menyunting izin ini"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Pemilik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:615
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644
 msgid "Access"
 msgstr "Akses"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:583
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:652
 msgid "Folder Access"
 msgstr "Akses Folder"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:660
 msgid "File Access"
 msgstr "Akses Berkas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:603
 msgid "_Group"
 msgstr "_Kelompok"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
 msgid "Other Users"
 msgstr "Pengguna Lain"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:671
 msgid "Security Context"
 msgstr "Konteks Keamanan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
 msgstr "Ubah Izin bagi B_erkas yang Disertakan…"
 
@@ -5431,101 +5346,58 @@ msgstr "Ubah Izin bagi B_erkas yang Dise
 msgid "New Filename"
 msgstr "Nama Berkas Baru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
-msgid "File Types"
-msgstr "Tipe Berkas"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Kapan"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
-#| msgid "Audio"
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Audio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Folder"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
-msgid "_Images"
-msgstr "_Gambar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
-msgid "_PDF"
-msgstr "_PDF"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
-msgid "_Spreadsheets"
-msgstr "Lembar _Sebar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
-msgid "Te_xt"
-msgstr "Te_ks"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
-#| msgid "Video"
-msgid "_Videos"
-msgstr "_Video"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
-msgid "Specific Type"
-msgstr "Tipe Tertentu"
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
-msgid "Used"
-msgstr "Dipakai"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
-msgid "_Today"
-msgstr "_Hari Ini"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
-msgid "_Yesterday"
-msgstr "_Kemarin"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
-msgid "Past _Week"
-msgstr "_Minggu Lalu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
-msgid "Past _Month"
-msgstr "Bula_n Lalu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
-msgid "Past Y_ear"
-msgstr "_Tahun Lalu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
-msgid "Custom Date Range"
-msgstr "Rentang Tanggal Ubahan"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
-msgid "Text Matching"
-msgstr "Pencocokan Teks"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
-msgid "_Content & Filename"
-msgstr "_Isi & Nama Berkas"
+msgid "Select _Dates…"
+msgstr "Pilih _Tanggal…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
+msgid "Clear Date Filter"
+msgstr "Bersihkan Penyaring Tanggal"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Since…"
+msgstr "Sejak…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Terakhir diu_bah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
+msgid "Last _used"
+msgstr "Terakhir di_pakai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
+msgid "_Created"
+msgstr "_Dibuat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
+msgid "What"
+msgstr "Apa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+msgid "_Anything"
+msgstr "_Apa Pun"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
+msgid "Full _Text"
+msgstr "_Teks Lengkap"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
 msgid "Search Inside Files"
 msgstr "Cari Di Dalam Berkas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
-msgid "_Only Filename"
-msgstr "H_anya Nama Berkas"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
+msgid "File _Name"
+msgstr "_Nama Berkas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
 msgid "Don't Search Inside Files"
 msgstr "Jangan Cari Di Dalam Berkas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
-msgid "Only Co_ntents"
-msgstr "Ha_nya Isi"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
 msgid "Add File Type Filter"
 msgstr "Tambahkan Penyaring Tipe Berkas"
@@ -5613,7 +5485,7 @@ msgstr "Opsi Tilikan"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Perkecil"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Perbesar"
 
@@ -5673,6 +5545,131 @@ msgstr "_Tutup Tab"
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "T_utup Tab Lainnya"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:129
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu Utama"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394
+msgid "Eject"
+msgstr "Keluarkan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396
+msgid "Unmount"
+msgstr "Lepas Kait"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
+msgid "Open Personal Folder"
+msgstr "Buka Folder Pribadi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681
+msgid "Recent"
+msgstr "Terkini"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Berkas Baru-baru Ini"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692
+msgid "Starred Files"
+msgstr "Berkas yang Dibintangi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Buka isi dari destop Anda dalam suatu folder"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
+msgid "Open Network Locations"
+msgstr "Buka Lokasi Jaringan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
+msgid "Open Trash"
+msgstr "Buka Tong Sampah"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
+#, c-format
+msgid "Mount and Open “%s”"
+msgstr "Kait dan Buka \"%s\""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Markah baru"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Tambah markah baru"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Galat membuka kunci \"%s\""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1899
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Nama sudah dipakai"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Hapus dari Ma_rkah"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Nyalakan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Sambungkan Kandar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "B_uka Kunci Perangkat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "Putuskan Kan_dar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Kunci Perangkat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989
+msgid "Format…"
+msgstr "Format…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3508
+msgid "Device"
+msgstr "Perangkat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3550
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bilah sisi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3552
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Daftar pintasan umum, titik kait, dan markah."
diff -pruN 49.2-1/po/nb.po 1:49.1-2ubuntu2/po/nb.po
--- 49.2-1/po/nb.po	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/po/nb.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -3,13 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-13 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-15 14:52+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kjartan.maraas@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-25 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-01 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,18 +19,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "Kjør programvare"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-portal.c:518 src/resources/ui/nautilus-window.ui:124
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Finn og organiser filer"
 
@@ -56,30 +57,29 @@ msgstr ""
 "eksterne medier, kjøre skript og åpne apper. Filer kan dessuten tilpasses "
 "med utvidelser og skript."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9661
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
 msgid "Grid View"
 msgstr "Rutenettvisning"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9668
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:269
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:538
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:225
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72
-msgid "Selection of Multiple Files"
-msgstr "Valg av flere filer"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
-msgstr "filer;filutforsker;filbehandler;filsystem;filhåndtering;utforsk;mapper;nautilus;"
+msgstr ""
+"filer;filutforsker;filbehandler;filsystem;filhåndtering;utforsk;mapper;"
+"nautilus;"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
@@ -297,8 +297,8 @@ msgstr "Visning av skjulte filer"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
-"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
 "Denne innstillingen er ikke i bruk lenger, og ignoreres. Innstillingen «show-"
 "hidden» i «org.gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
@@ -433,10 +433,10 @@ msgid "You can stop this operation by cl
 msgstr "Du kan avbryte denne handlingen."
 
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
-#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:275
-#: src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119
+#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:274
+#: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1336 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "0 sekunder"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Kanaler"
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
-#: src/nautilus-application.c:180 src/nautilus-window-slot.c:1822
+#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1846
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Noe gikk galt."
 
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Videoegenskaper"
 msgid "Duration"
 msgstr "Lengde"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
 msgid "Container"
 msgstr "Konteinerformat"
 
@@ -715,11 +715,11 @@ msgstr "Posisjon"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Innlasting av bildeinformasjon mislyktes"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Bildeegenskaper"
 
-#: src/nautilus-application.c:183
+#: src/nautilus-application.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "nødvendige tillatelsene for å opprette den:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:190
+#: src/nautilus-application.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -741,25 +741,24 @@ msgstr ""
 "nødvendige tillatelsene for å opprette dem:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:570
+#: src/nautilus-application.c:592
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke brukes med URI-er."
 
-#: src/nautilus-application.c:579
+#: src/nautilus-application.c:601
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select må brukes med en URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:715
+#: src/nautilus-application.c:744
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Visning av hjelp mislyktes"
 
-#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87
-#: src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1278
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:353
+#: src/nautilus-application.c:745 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 src/nautilus-ui-utilities.c:437
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-application.c:835
+#: src/nautilus-application.c:864
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -767,51 +766,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» er en intern protokoll. Å åpne denne plasseringen direkte støttes ikke."
 
-#: src/nautilus-application.c:917
+#: src/nautilus-application.c:954
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Vis appversjonen."
 
-#: src/nautilus-application.c:921
+#: src/nautilus-application.c:958
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Alltid åpne et nytt vindu for angitte URI-er"
 
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:962
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Filer."
 
 # Parent / child: over og under.
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:966
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Velg angitt URI i overmappe."
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:968
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:83
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Endring av app mislyktes"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:85
+#: src/nautilus-app-chooser.c:74
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
 msgstr "Endring til «%s» som standardapp mislyktes: %s"
 
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Endring av app mislyktes"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
 #. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:233
+#: src/nautilus-app-chooser.c:194
 #, c-format
 msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
 msgstr "Velg en app til å åpne <b>%s</b>"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:239
+#: src/nautilus-app-chooser.c:200
 msgid "Open Items"
 msgstr "Åpne elementer"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:243
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Åpne mappe"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
 msgid "Open File"
 msgstr "Åpne fil"
 
@@ -854,40 +857,40 @@ msgstr "Kjøre innhold på «%s»?"
 msgid "_Run"
 msgstr "_Kjør"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "«%s» ville ikke vært unikt."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "«%s» er opptatt."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Navnet kan ikke være tomt."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Navnet kan ikke inneholde «/»."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "«.» kan ikke brukes som navn."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "«..» kan ikke brukes som navn."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1869
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Endre navn på %d mappe"
 msgstr[1] "Endre navn på %d mapper"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1877
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -896,89 +899,88 @@ msgstr[1] "Endre navn på %d filer"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1887
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Endre navn på %d fil og mappe"
 msgstr[1] "Endre navn på %d filer og mapper"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Opprinnelig navn (stigende)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Opprinnelig navn (synkende)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Først endret"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Sist endret"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "Først opprettet"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "Sist opprettet"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "Kameramodell"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "Opprettelse"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "Sesongnummer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "Episodenummer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "Spornummer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "Artistnavn"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "Albumnavn"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "Opprinnelig navn"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "Ensifret"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "Tosifret"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "Tresifret"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
-#: src/nautilus-pathbar.c:419 src/nautilus-shell-search-provider.c:299
-#: src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
+#: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:342
+#: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
@@ -998,11 +1000,11 @@ msgstr "Utklippstavlen må starte med «
 msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
 msgstr "Utklippstavlen kan ikke ha tomme linjer."
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:359
+#: src/nautilus-column-chooser.c:358
 msgid "View More"
 msgstr "Vis mer"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
+#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1980
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -1026,10 +1028,8 @@ msgstr "Type"
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Filtypen til filen."
 
-#. Translators: This refers to a date time
 #: src/nautilus-column-utilities.c:90
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441
 msgid "Modified"
 msgstr "Endret"
 
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Den nøyaktige filtypen til filen."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:106
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
 msgid "Accessed"
 msgstr "Brukt"
 
@@ -1054,10 +1054,8 @@ msgstr "Brukt"
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Tidspunktet filen sist ble brukt på."
 
-#. Translators: This refers to a date time
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:455
 msgid "Created"
 msgstr "Opprettet"
 
@@ -1100,12 +1098,17 @@ msgstr "Åpnet"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Tidspunktet filen sist ble åpnet på."
 
+#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:737
+#: src/nautilus-star-cell.c:66
+msgid "Star"
+msgstr "Stjernemerking"
+
 #: src/nautilus-column-utilities.c:160
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Om filen er stjernemerket eller ikke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:409
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Til papirkurven"
 
@@ -1162,10 +1165,70 @@ msgstr "7Z (.7z)"
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Tar mindre plass, men virker bare på Windows og macOS."
 
-#: src/nautilus-date-utilities.c:474
-#, c-format
-msgid "Since %s"
-msgstr "Siden %s"
+#. Translators: date and time in 24h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:76
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d.%m.%Y %H∶%M"
+
+#. Translators: date and time in 12h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:83
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%Y %I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Today" followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:112
+#, no-c-format
+msgid "Today %-H:%M"
+msgstr "I dag %-H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word Today followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:119
+#, no-c-format
+msgid "Today %-I:%M %p"
+msgstr "I dag %-I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:130
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-H:%M"
+msgstr "I går %-H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:137
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "I går %-I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:145
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:156
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%-e. %B %Y %H∶%M∶%S"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:164
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e. %B %Y %I∶%M∶%S %p"
 
 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
 #, c-format
@@ -1173,7 +1236,7 @@ msgid "Details: %s"
 msgstr "Informasjon: %s"
 
 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
-#: src/nautilus-program-choosing.c:369 src/nautilus-program-choosing.c:444
+#: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "There was an error launching the app."
 msgstr "Åpning av app mislyktes."
 
@@ -1182,106 +1245,106 @@ msgid "Details: The proxy has not been c
 msgstr "Informasjon: Mellomtjener ikke satt opp."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:616
+#: src/nautilus-directory.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:108
+#: src/nautilus-dnd.c:107
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Flytt hit"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:113
+#: src/nautilus-dnd.c:112
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopier hit"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:118
+#: src/nautilus-dnd.c:117
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Opprett snarvei"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512
-#: src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:621
 #: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:258
+#: src/nautilus-dnd.c:257
 msgid "Dropped Image"
 msgstr "Sluppet bilde"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:82
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å se innholdet i «%s»."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:89
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Fant ikke «%s». Den kan ha blitt slettet."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:101
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Visning av innhold i «%s» mislyktes: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:112
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Visning av plassering mislyktes."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:139
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å bytte gruppe for «%s»."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:163
+#: src/nautilus-error-reporting.c:162
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Bytting av gruppe for «%s» mislyktes: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Bytting av gruppe mislyktes."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:188
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Bytting av eier av «%s» mislyktes: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:192
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Bytting av eier mislyktes."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Endring av tillatelser for «%s» mislyktes: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:216
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Endring av tillatelser mislyktes."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: src/nautilus-error-reporting.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Navnet «%s» er allerede i bruk på denne plasseringen. Bruk et annet navn."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:259
+#: src/nautilus-error-reporting.c:258
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Fant ikke «%s» på denne plasseringen. Har den blitt flyttet eller slettet?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:267
+#: src/nautilus-error-reporting.c:266
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å endre navnet på «%s»."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:279
+#: src/nautilus-error-reporting.c:280
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
@@ -1290,17 +1353,17 @@ msgstr ""
 "Navnet «%s» kan ikke brukes fordi det inneholder tegnet «%c». Bruk et annet "
 "navn."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:288
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Navnet «%s» kan ikke brukes. Bruk et annet navn."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:294
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Navnet «%s» er for langt. Bruk et annet navn."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:302
+#: src/nautilus-error-reporting.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
@@ -1310,108 +1373,108 @@ msgstr ""
 "en annen app, lukk den først."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:327
+#: src/nautilus-error-reporting.c:330
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Endring av navn på «%s» til «%s» mislyktes: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:332
+#: src/nautilus-error-reporting.c:335
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Endring av navn mislyktes."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:444
+#: src/nautilus-error-reporting.c:447
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Endrer navn på «%s» til «%s»."
 
-#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
+#: src/nautilus-file.c:1298 src/nautilus-vfs-file.c:271
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Montering av fil mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file.c:1360
+#: src/nautilus-file.c:1352
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Avmontering av fil mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1399
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Utløsing av fil mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
+#: src/nautilus-file.c:1444 src/nautilus-vfs-file.c:462
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Kjøring av fil mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
+#: src/nautilus-file.c:1503 src/nautilus-file.c:1543
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Stopping av fil mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file.c:1908
+#: src/nautilus-file.c:1899
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Skråstrek kan ikke brukes i filnavn"
 
-#: src/nautilus-file.c:1951
+#: src/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Endring av navn kan ikke utføres på toppfiler"
 
-#: src/nautilus-file.c:2031
+#: src/nautilus-file.c:2022
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fant ikke fil"
 
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5397
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Kan ikke endre tillatelser"
 
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5741
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Kan ikke bytte eier"
 
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5760
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "«%s» eksisterer ikke"
 
-#: src/nautilus-file.c:6146
+#: src/nautilus-file.c:6050
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Kan ikke bytte gruppe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6165
+#: src/nautilus-file.c:6069
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "«%s» eksisterer ikke"
 
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6305
+#: src/nautilus-file.c:6209
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s (deg)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6337
+#: src/nautilus-file.c:6241
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elementer"
 
-#: src/nautilus-file.c:6338
+#: src/nautilus-file.c:6242
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: src/nautilus-file.c:6339
+#: src/nautilus-file.c:6243
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
-#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:6327 src/nautilus-properties-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -1419,93 +1482,93 @@ msgstr[0] "%s B"
 msgstr[1] "%s B"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:6731
 msgid "? bytes"
 msgstr "? B"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6743
 msgid "? items"
 msgstr "? elementer"
 
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6752
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Ukjent type"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6783
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:6820 src/nautilus-file.c:6828 src/nautilus-file.c:6887
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:6930
+#: src/nautilus-file.c:6821
 msgid "Audio"
 msgstr "Lydklipp"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:6822
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6823
 msgid "Image"
 msgstr "Bilde"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6824
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6825
 msgid "Markup"
 msgstr "Rik tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
+#: src/nautilus-file.c:6826 src/nautilus-file.c:6827
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
+#: src/nautilus-file.c:6829 src/nautilus-mime-actions.c:245
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:6939
+#: src/nautilus-file.c:6830
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: src/nautilus-file.c:6940
+#: src/nautilus-file.c:6831
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:6941
+#: src/nautilus-file.c:6832
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
+#: src/nautilus-file.c:6833 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
-#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
+#: src/nautilus-file.c:6834 src/nautilus-mime-actions.c:218
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6976
+#: src/nautilus-file.c:6867
 msgid "Other"
 msgstr "Annet"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6889
 msgid "Binary"
 msgstr "Binær"
 
-#: src/nautilus-file.c:7003
+#: src/nautilus-file.c:6894
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:6952
 msgid "Link"
 msgstr "Lenke"
 
@@ -1514,29 +1577,21 @@ msgstr "Lenke"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
+#: src/nautilus-file.c:6958 src/nautilus-filename-utilities.c:254
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenke til %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
+#: src/nautilus-file.c:6974 src/nautilus-file.c:6990 src/nautilus-file.c:7006
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lenke (død)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7167
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "%s ledig"
 
-#. Translators: A "." is added in between file name and starring
-#. * action description as a useful pause in the screen reader
-#. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8646
-#, c-format
-msgid "%s. Starred"
-msgstr "%s. Stjernemerket"
-
 #: src/nautilus-file-chooser.c:229
 msgid "Replace When Saving?"
 msgstr "Erstatte fil?"
@@ -1547,186 +1602,186 @@ msgid ""
 "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
 msgstr "«%s» finnes allerede i «%s». Å lagre dette vil erstatte den."
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332
-#: src/nautilus-file-operations.c:281
+#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erstatt"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:135
+#: src/nautilus-filename-validator.c:132
 msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:136
+#: src/nautilus-filename-validator.c:133
 msgid "File names cannot contain “/”"
 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:141
+#: src/nautilus-filename-validator.c:138
 msgid "A folder cannot be called “.”"
 msgstr "Mappenavn kan ikke være «.»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:142
+#: src/nautilus-filename-validator.c:139
 msgid "A file cannot be called “.”"
 msgstr "Filnavn kan ikke være «.»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:147
+#: src/nautilus-filename-validator.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”"
 msgstr "Mappenavn kan ikke være «..»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:148
+#: src/nautilus-filename-validator.c:145
 msgid "A file cannot be called “..”"
 msgstr "Filnavn kan ikke være «..»"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:153
+#: src/nautilus-filename-validator.c:150
 msgid "Folder name is too long"
 msgstr "Navnet er for langt"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:154
+#: src/nautilus-filename-validator.c:151
 msgid "File name is too long"
 msgstr "Navnet er for langt"
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-filename-validator.c:160
+#: src/nautilus-filename-validator.c:157
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
 msgstr "Mapper med navn som begynner på «.» skjules"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:161
+#: src/nautilus-filename-validator.c:158
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
 msgstr "Filer med navn som begynner på «.» skjules"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:170
+#: src/nautilus-filename-validator.c:167
 msgid "A folder with that name already exists"
 msgstr "Navnet er allerede i bruk"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:171
+#: src/nautilus-filename-validator.c:168
 msgid "A file with that name already exists"
 msgstr "Navnet er allerede i bruk"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:276
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hopp over"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:277
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
 msgid "S_kip All"
 msgstr "H_opp over alt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:278
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Prøv igjen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:280
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Slett _alt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erstatt _alt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Flett"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:284
+#: src/nautilus-file-operations.c:283
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Flett _alt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:285
+#: src/nautilus-file-operations.c:284
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopier _uansett"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:286
+#: src/nautilus-file-operations.c:285
 msgid "Proceed _Anyway"
 msgstr "Fortsett _uansett"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:287
+#: src/nautilus-file-operations.c:286
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tøm _papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:400
+#: src/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekund"
 msgstr[1] "%'d sekunder"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-operations.c:405 src/nautilus-file-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minutt"
 msgstr[1] "%'d minutter"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-operations.c:416 src/nautilus-file-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d time"
 msgstr[1] "%'d timer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
+#: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
+#: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete “%s”?"
 msgstr "Slette «%s» permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
+#: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
 msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
 msgstr[0] "Slette %'d valgt element permanent?"
 msgstr[1] "Slette %'d valgte elementer permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
+#: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207
 msgid "Permanently deleted items can not be restored"
 msgstr "Permanent slettede elementer kan ikke gjenopprettes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1173
+#: src/nautilus-file-operations.c:1160
 msgid "Empty Trash?"
 msgstr "Tømme papirkurven?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1177
+#: src/nautilus-file-operations.c:1164
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
 msgstr "Alle elementer i papirkurven vil slettes permanent"
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1280
+#: src/nautilus-file-operations.c:1267
 #, c-format
 msgid "Cleared “%s”"
 msgstr "Fjernet «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1284
+#: src/nautilus-file-operations.c:1271
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Slettet «%s»"
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1292
+#: src/nautilus-file-operations.c:1279
 #, c-format
 msgid "Clearing “%s”"
 msgstr "Fjerner «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1296
+#: src/nautilus-file-operations.c:1283
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Sletter «%s»"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1311
+#: src/nautilus-file-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Cleared %'d file"
 msgid_plural "Cleared %'d files"
 msgstr[0] "Fjernet %'d fil"
 msgstr[1] "Fjernet %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1317
+#: src/nautilus-file-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1734,14 +1789,14 @@ msgstr[0] "Slettet %'d fil"
 msgstr[1] "Slettet %'d filer"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-operations.c:1314
 #, c-format
 msgid "Clearing %'d file"
 msgid_plural "Clearing %'d files"
 msgstr[0] "Fjerner %'d fil"
 msgstr[1] "Fjerner %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1333
+#: src/nautilus-file-operations.c:1320
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1750,12 +1805,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370
-#: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
-#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8468
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:1349 src/nautilus-file-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:3693 src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772 src/nautilus-file-operations.c:8496
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1765,67 +1820,67 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
+#: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d/%'d — %s igjen"
 msgstr[1] "%'d/%'d — %s igjen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
+#: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773
 #, c-format
 msgid "(%d file/s)"
 msgid_plural "(%d files/s)"
 msgstr[0] "(%d fil/s)"
 msgstr[1] "(%d filer/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1506
+#: src/nautilus-file-operations.c:1493
 #, c-format
 msgid "Failed to delete all child files"
 msgstr "Sletting av alle underfiler mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2843
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Sletting mislyktes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1566
+#: src/nautilus-file-operations.c:1553
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å slette mappen «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-operations.c:1556
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Mappen «%s» kunne ikke slettes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å slette filen «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1579
+#: src/nautilus-file-operations.c:1566
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Filen «%s» kunne ikke slettes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Flytter «%s» til papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1697
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Flyttet «%s» til papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Flytter %'d fil til papirkurven"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1714
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1833,41 +1888,42 @@ msgstr[0] "Flyttet %'d fil til papirkurv
 msgstr[1] "Flyttet %'d filer til papirkurven"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "«%s» kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du å slette den permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: src/nautilus-file-operations.c:1875
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke flytting til papirkurven."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2170
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Flytter filer til papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: src/nautilus-file-operations.c:2174
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Sletter filer"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6531
-#: src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6920
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Utløsing av «%s» mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2339
+#: src/nautilus-file-operations.c:2336
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount “%s”"
 msgstr "Avmontering av «%s» mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2507
 msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
 msgstr "Tømme papirkurven før utløsing?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2508
+#: src/nautilus-file-operations.c:2510
 #, c-format
 msgid ""
 "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
@@ -1876,78 +1932,78 @@ msgstr ""
 "Tøm papirkurven for å frigjøre plass på «%s». Alle elementer i papirkurven "
 "vil slettes permanent."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2513
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
 msgid "Do _Not Empty"
 msgstr "_Ikke tøm"
 
 #. Translators: This is an action in a dialog to
 #. * clear trashed items.
-#: src/nautilus-file-operations.c:2516
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Tøm"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6482
-#: src/nautilus-sidebar.c:1770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2659 src/nautilus-files-view.c:6870
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Får ikke tilgang til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2740
+#: src/nautilus-file-operations.c:2744
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
 msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2753
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
 msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2776
+#: src/nautilus-file-operations.c:2780
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil til papirkurven"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer til papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2789
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4280
+#: src/nautilus-file-operations.c:4472 src/nautilus-file-operations.c:4554
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopiering mislyktes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463
-#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
+#: src/nautilus-file-operations.c:2838 src/nautilus-file-operations.c:4468
+#: src/nautilus-file-operations.c:4550 src/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Flytting mislyktes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2844
+#: src/nautilus-file-operations.c:2848
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Flytting til papirkurven mislyktes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2849
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Komprimering mislyktes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2941
+#: src/nautilus-file-operations.c:2945
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -1956,13 +2012,13 @@ msgstr ""
 "Filer i mappen «%s» kan ikke behandles fordi du ikke har de nødvendige "
 "tillatelsene for å se dem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2951 src/nautilus-file-operations.c:4484
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Informasjon om filene i mappen «%s» kunne ikke hentes ut."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -1971,12 +2027,12 @@ msgstr ""
 "Mappen «%s» kan ikke behandles fordi du ikke har de nødvendige tillatelsene "
 "for å se den."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012 src/nautilus-file-operations.c:4566
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Mappen «%s» kunne ikke behandles."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3118
+#: src/nautilus-file-operations.c:3122
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -1985,30 +2041,30 @@ msgstr ""
 "Filen «%s» kan ikke behandles fordi du ikke har de nødvendige tillatelsene "
 "for å se den."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3127
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Informasjon om «%s» kunne ikke hentes ut."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251 src/nautilus-file-operations.c:3313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3368 src/nautilus-file-operations.c:3430
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Kopiering til «%s» mislyktes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å bruke plasseringen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Informasjon om plasseringen kunne ikke hentes ut."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: src/nautilus-file-operations.c:3314
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Plasseringen er ikke en mappe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3365
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2016,89 +2072,89 @@ msgstr ""
 "Det er ikke nok lagringsplass på plasseringen. Prøv å fjerne noen filer for "
 "å få plass."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3373
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s til med plass er nødvendig for å kopiere til plasseringen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3405
+#: src/nautilus-file-operations.c:3409
 msgid "File too Large for Destination"
 msgstr "For stor fil"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3406
+#: src/nautilus-file-operations.c:3410
 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
 msgstr "Filer større enn 4.3 GB kan ikke kopieres til FAT-filsystemer."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3431
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Plasseringen er skrivebeskyttet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3512
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3523
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3553
+#: src/nautilus-file-operations.c:3557
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Dupliserer «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3557
+#: src/nautilus-file-operations.c:3561
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Dupliserte «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3586
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Flyttet %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3611
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Kopierte %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3634
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
 msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3644
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2112,9 +2168,9 @@ msgstr[1] "Dupliserte %'d filer i «%s»
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
-#: src/nautilus-file-operations.c:7981 src/nautilus-file-operations.c:8208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8463 src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:3683 src/nautilus-file-operations.c:3743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8009 src/nautilus-file-operations.c:8236
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491 src/nautilus-file-operations.c:8534
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2137,8 +2193,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7999
-#: src/nautilus-file-operations.c:8495
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
@@ -2150,14 +2206,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s igjen (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:3761 src/nautilus-file-operations.c:8553
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s igjen (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s igjen (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4281
+#: src/nautilus-file-operations.c:4286
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2166,12 +2222,12 @@ msgstr ""
 "Mappen «%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har de nødvendige tillatelsene "
 "for å opprette den på plasseringen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4287
+#: src/nautilus-file-operations.c:4292
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Mappen «%s» kunne ikke opprettes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4474
+#: src/nautilus-file-operations.c:4479
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2180,11 +2236,11 @@ msgstr ""
 "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har de nødvendige "
 "tillatelsene for å se dem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4490
+#: src/nautilus-file-operations.c:4495
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Hopp over"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4556
+#: src/nautilus-file-operations.c:4561
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2193,309 +2249,309 @@ msgstr ""
 "Mappen «%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har de nødvendige tillatelsene "
 "for å se den."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252
-#: src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: src/nautilus-file-operations.c:4626 src/nautilus-file-operations.c:5260
+#: src/nautilus-file-operations.c:6012
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Flytting av «%s» mislyktes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4622
+#: src/nautilus-file-operations.c:4627
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Den opprinnelig mappen kan ikke fjernes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4844
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Informasjon om den opprinnelige mappen kunne ikke hentes ut."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
+#: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Mapper kan ikke flyttes til seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
+#: src/nautilus-file-operations.c:4947 src/nautilus-file-operations.c:5771
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Mapper kan ikke kopieres til seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5772
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Plasseringen er i den opprinnelige mappen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
+#: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Filer kan ikke flyttes over seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4989 src/nautilus-file-operations.c:5814
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Filer kan ikke kopieres over seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
+#: src/nautilus-file-operations.c:4990 src/nautilus-file-operations.c:5815
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Den opprinnelige filen ville blitt erstattet av plasseringen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5264 src/nautilus-file-operations.c:5352
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Kopiering av «%s» mislyktes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Eksisterende fil med samme navn i %s kan ikke fjernes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5354
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Filen kunne ikke kopieres til %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5538
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopierer filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5656
+#: src/nautilus-file-operations.c:5671
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5660
+#: src/nautilus-file-operations.c:5675
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6229
+#: src/nautilus-file-operations.c:6262
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Flytter filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6334
+#: src/nautilus-file-operations.c:6368
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Oppretter snarveier i «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6372
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Oppretter snarvei til %'d fil"
 msgstr[1] "Oppretter snarveier til %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6486
+#: src/nautilus-file-operations.c:6522
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to “%s”."
 msgstr "Lenke til «%s» kunne ikke opprettes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6490
+#: src/nautilus-file-operations.c:6526
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Lenker kan bare opprettes for lokale filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6531
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Plasseringen støtter ikke snarveier."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6503
+#: src/nautilus-file-operations.c:6539
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Lenke i %s kunne ikke opprettes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:6869
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Endrer tillatelser"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7161
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Mappe uten navn"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7176
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument uten navn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7366
+#: src/nautilus-file-operations.c:7402
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory “%s”."
 msgstr "Mappen «%s» kunne ikke opprettes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7371
+#: src/nautilus-file-operations.c:7407
 #, c-format
 msgid "Error while creating file “%s”."
 msgstr "Filen «%s» kunne ikke opprettes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7375
+#: src/nautilus-file-operations.c:7411
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes i %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7478
+#: src/nautilus-file-operations.c:7512
 msgid "Saving image to file"
 msgstr "Lagrer bilde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7493
+#: src/nautilus-file-operations.c:7521
 msgid "Successfully saved image to file"
 msgstr "Lagret bilde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7523
+#: src/nautilus-file-operations.c:7551
 msgid "Failed to save image"
 msgstr "Lagring av bilde mislyktes"
 
 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:7585
+#: src/nautilus-file-operations.c:7613
 msgid "Pasted image"
 msgstr "Innlimt bilde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
+#: src/nautilus-file-operations.c:7620
 msgid "Retrieving clipboard data"
 msgstr "Henter data fra utklippstavlen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7624
+#: src/nautilus-file-operations.c:7652
 msgid "Retrieving image data"
 msgstr "Henter data fra bilde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7842
+#: src/nautilus-file-operations.c:7870
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tømmer papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7885
+#: src/nautilus-file-operations.c:7913
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verifiserer plassering"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7967
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Pakker ut «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065 src/nautilus-file-operations.c:8155
+#: src/nautilus-file-operations.c:8093 src/nautilus-file-operations.c:8183
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Utpakking av «%s» mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8072
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "«%s» kunne ikke pakkes ut."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8158
+#: src/nautilus-file-operations.c:8186
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract “%s”"
 msgstr "Ikke nok lagringsplass til å pakke ut «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8191
+#: src/nautilus-file-operations.c:8219
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Pakket ut «%s» i «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8197
+#: src/nautilus-file-operations.c:8225
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Pakket ut %'d fil i «%s»"
 msgstr[1] "Pakket ut %'d filer i «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Forbereder utpakking"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8387
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Pakker ut"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8419
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/nautilus-file-operations.c:8453
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8601
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Komprimering av «%s» til «%s» mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Komprimering av %'d fil til «%s» mislyktes"
 msgstr[1] "Komprimering av %'d filer til «%s» mislyktes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8617
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Filene kunne ikke komprimeres."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8614
+#: src/nautilus-file-operations.c:8642
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8648
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8739
+#: src/nautilus-file-operations.c:8767
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Komprimerer filer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364
+#: src/nautilus-files-view.c:399
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søker…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
+#: src/nautilus-files-view.c:399 src/nautilus-window-slot.c:926
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster inn…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1908
 msgid "Examples: "
 msgstr "Eksempler: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797
-#: src/nautilus-files-view.c:2804 src/nautilus-files-view.c:2811
+#: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971
+#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Innliming av filer mislyktes"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
 msgid "Cannot paste files into Starred"
 msgstr "Filer kan ikke limes inn i Stjernemerket"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#: src/nautilus-files-view.c:2972
 msgid "Cannot paste files into Recent"
 msgstr "Filer kan ikke limes inn i Nylige"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2805
+#: src/nautilus-files-view.c:2979
 msgid "Cannot paste files into Trash"
 msgstr "Filer kan ikke limes inn i papirkurven"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2812
+#: src/nautilus-files-view.c:2986
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Filer kan ikke limes inn i denne mappen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
+#: src/nautilus-files-view.c:3619 src/nautilus-files-view.c:3666
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» valgt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3409
+#: src/nautilus-files-view.c:3623
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe valgt"
 msgstr[1] "%'d mapper valgt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3423
+#: src/nautilus-files-view.c:3637
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2503,14 +2559,14 @@ msgstr[0] "(med %'d element)"
 msgstr[1] "(med %'d elementer)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3652
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(med totalt %'d element)"
 msgstr[1] "(med totalt %'d elementer)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3671
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2518,7 +2574,7 @@ msgstr[0] "%'d element valgt"
 msgstr[1] "%'d elementer valgt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3680
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2529,7 +2585,7 @@ msgstr[1] "%'d andre elementer valgt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3695
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2541,161 +2597,162 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3531
+#: src/nautilus-files-view.c:3745
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#: src/nautilus-files-view.c:3808
 msgid "Search _Settings"
 msgstr "Søke_innstillinger"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3619
+#: src/nautilus-files-view.c:3820
 msgid "Search _Everywhere"
 msgstr "Søk _overalt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3649
+#: src/nautilus-files-view.c:3857
 msgid "More locations can be added to search in the settings"
 msgstr "Flere søkeområder kan legges til i innstillingene"
 
 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3657
+#: src/nautilus-files-view.c:3865
 #, c-format
 msgid "No matches in “%s”"
 msgstr "Ingen treff i «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3665
+#: src/nautilus-files-view.c:3873
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Ingen treff"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3878
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Papirkurven er tom"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3676
+#: src/nautilus-files-view.c:3884
 msgid "No Starred Files"
 msgstr "Ingen stjernemerkede filer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3682
+#: src/nautilus-files-view.c:3890
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "Ingen nylige filer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:3896
 msgid "No Known Connections"
 msgstr "Ingen tilkoblinger"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3689
+#: src/nautilus-files-view.c:3897
 msgid "Enter an address to connect to a network location."
 msgstr "Skriv inn en adresse for å koble til en nettverksbasert plassering."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3694
+#: src/nautilus-files-view.c:3902
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Mappen er tom"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5750
+#: src/nautilus-files-view.c:6101
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Velg plassering for flytting"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5754
+#: src/nautilus-files-view.c:6105
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Velg plassering for kopiering"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5765 src/nautilus-files-view.c:6132
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-properties-window.c:4027
+#: src/nautilus-files-view.c:6116 src/nautilus-files-view.c:6504
+#: src/nautilus-portal.c:417 src/nautilus-properties-window.c:4026
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velg"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6131
+#: src/nautilus-files-view.c:6503
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Velg plassering for utpakking"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6207
+#: src/nautilus-files-view.c:6579
 msgid "Error sending email."
 msgstr "Sending av e-post mislyktes."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6508
+#: src/nautilus-files-view.c:6897
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Fjerning av «%s» mislyktes"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6942
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Stopping av disk mislyktes"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6664 src/nautilus-sidebar.c:1721
-#: src/nautilus-sidebar.c:2592
+#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Starting av «%s» mislyktes"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7760
+#: src/nautilus-files-view.c:8178
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d element)"
 msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d elementer)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7815
+#: src/nautilus-files-view.c:8233
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Åpne med %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:8244
 msgid "Run"
 msgstr "Kjør"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:8249
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
 msgid "Extract"
 msgstr "Pakk ut"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7832
+#: src/nautilus-files-view.c:8250
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Pakk ut til…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:8254
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 msgid "Open"
 msgstr "Åpne"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/nautilus-sidebar.c:3030
+#: src/nautilus-files-view.c:8333
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:8339
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Koble til"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8345
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start flerdisksenhet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8351
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Lås opp enhet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7951
+#: src/nautilus-files-view.c:8369
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Stopp enhet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7957 src/nautilus-sidebar.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:8375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Løs ut enhet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:8381
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:8387
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stopp flerdisksenhet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:8393
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lås enhet"
 
@@ -2712,7 +2769,7 @@ msgstr "Dra-og-slipp støttes ikke."
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "En ugyldig drahandling ble brukt."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:890
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
@@ -2790,7 +2847,7 @@ msgstr[0] "Flytt %d element tilbake til
 msgstr[1] "Flytt %d elementer tilbake til papirkurven"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2838,8 +2895,8 @@ msgstr[1] "_Gjør om kopiering av %d ele
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2546
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Slett «%s»"
@@ -3031,285 +3088,290 @@ msgstr "_Angre fjerning av stjernemerkin
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Gjør om fjerning av stjernemerking"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1630
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Flytt %d element til papirkurven"
 msgstr[1] "Flytt %d elementer til papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Gjenopprett  «%s» til  «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1651
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Flytt  «%s» til papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Angre flytting til papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Gjør om flytting til papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Tilbakestill til opprinnelige tillatelser for elementer i «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Endre tillatelser for elementer i «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1954
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Angre endring av tillatelser"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1955
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2108
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Gjør om endring av tillatelser"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Tilbakestill til opprinnelige tillatelser for «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Endre tillatelser for «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Tilbakestill gruppe for «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Angre endring av gruppe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2223
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Gjør om endring av gruppe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Tilbakestill eier av  «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Endre eier av «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Angre endring av eier"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2233
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Gjør om endring av eier"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Angre utpakking"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Gjør om utpakking"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Slett %d utpakket fil"
 msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2401
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Pakk ut «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2405
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
 msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2557
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Komprimer «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2561
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Komprimer %d fil"
 msgstr[1] "Komprimer %d filer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2567
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Angre komprimering"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2568
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Gjør om komprimering"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:567
+#: src/nautilus-file-utilities.c:570
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering av «%s» "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:571
+#: src/nautilus-file-utilities.c:574
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Elementet kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:694
+#: src/nautilus-file-utilities.c:697
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
+#: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Inneholder digitale bilder"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:705
 msgid "Contains music"
 msgstr "Inneholder musikk"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:706
+#: src/nautilus-file-utilities.c:709
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Inneholder kjørbar programvare"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:710
+#: src/nautilus-file-utilities.c:713
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Inneholder installerbar programvare"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:716
+#: src/nautilus-file-utilities.c:719
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Gjenkjent som «%s»"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:737
+#: src/nautilus-file-utilities.c:740
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Inneholder musikk og bilder"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:741
+#: src/nautilus-file-utilities.c:744
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Inneholder bilder og musikk"
 
 # Dette er riktig, teksten vises inni en parentes etter filnavnet. Da skal den begynne med liten forbokstav.
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy"
 msgstr "kopi"
 
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
 #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
 #, c-format
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy %zu"
 msgstr "kopi %zu"
 
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
 #, c-format
 msgid "Link to %s (%zu)"
 msgstr "Snarvei til %s (%zu)"
 
-#: src/nautilus-floating-bar.c:391
-msgctxt "Stop an ongoing operation"
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385
-#: src/nautilus-network-view.c:350
+#: src/nautilus-grid-view.c:516 src/nautilus-list-view.c:403
+#: src/nautilus-network-view.c:349
 msgid "Content View"
 msgstr "Mappe"
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387
-#: src/nautilus-network-view.c:352
+#: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405
+#: src/nautilus-network-view.c:351
 msgid "View of the current location"
 msgstr "Innhold på gjeldende plassering"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:165
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690
 msgid "Starred"
 msgstr "Stjernemerket"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:102
+#: src/nautilus-location-banner.c:101
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
 msgstr "Filer i papirkurven slettes permanent etter 1 time"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:107
+#: src/nautilus-location-banner.c:106
 #, c-format
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
 msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
 msgstr[0] "Filer i papirkurven slettes permanent etter %d dag"
 msgstr[1] "Filer i papirkurven slettes permanent etter %d dager"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:212
+#: src/nautilus-location-banner.c:211
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
 msgstr "Kjørbart innhold i denne mappen vil dukke opp i skriptmenyen"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:218
+#: src/nautilus-location-banner.c:217
 msgid ""
 "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
 msgstr "Slå på fildeling for å dele innholdet i denne mappen på nettverket"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:219
+#: src/nautilus-location-banner.c:218
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Innstillinger"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:226
+#: src/nautilus-location-banner.c:225
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
 msgstr "Filer i denne mappen kan brukes som maler for nye dokumenter"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:227
+#: src/nautilus-location-banner.c:226
 msgid "_Learn More"
 msgstr "_Lær mer"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
+#: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
 msgid "_Empty Trash…"
 msgstr "_Tøm papirkurven…"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:257
+#: src/nautilus-location-banner.c:256
 msgid "_Trash Settings"
 msgstr "_Innstillinger"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
+#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740
 msgid "Clear Entry"
 msgstr "Tøm felt"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:722
+#: src/nautilus-location-entry.c:715
 msgid "Go to Location"
 msgstr "Gå til plassering"
 
 #: src/nautilus-main.c:61
 msgid ""
-"Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` "
-"instead."
-msgstr "Kjøring som root er ikke støttet. Vurder å kjøre «nautilus admin:///» i stedet"
+"\n"
+"========================================================\n"
+"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
+"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
+"========================================================"
+msgstr ""
+"\n"
+"========================================================\n"
+"Denne appen vil ikke virke som den skal hvis den kjøres med systembrukeren\n"
+"(ikke engang med sudo). Prøv å bruke `nautilus admin:/` i stedet.\n"
+"========================================================"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:98
 msgid "Anything"
@@ -3331,102 +3393,102 @@ msgstr "Illustrasjoner"
 msgid "Music"
 msgstr "Musikk"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:229
+#: src/nautilus-mime-actions.c:173
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Picture"
 msgstr "Bilder"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:237
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstfiler"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:682
+#: src/nautilus-mime-actions.c:595
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Denne snarveien leder ingen steder."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:686
+#: src/nautilus-mime-actions.c:599
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Denne snarveien kan ikke brukes fordi «%s»  ikke finnes."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:694
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Snarveien «%s» er død. Flytte til papirkurven?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:698
+#: src/nautilus-mime-actions.c:611
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Flytt til papirkurven"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:705
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Snarveien «%s»  er død."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1004
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Åpne markerte elementer?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab and window."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d fane og vindu."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d forskjellige faner og vinduer."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1013
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d fane."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d forskjellige faner."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1018
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d vindu."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d forskjellige vinduer."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1025
 msgid "_Open All"
 msgstr "_Åpne alle"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1086
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Visning av «%s» mislyktes"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Filen har en ukjent type"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1189
 #, c-format
 msgid "There is no app installed for “%s” files"
 msgstr "Ingen app installert for «%s»-filer"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
 msgid "_Select App"
 msgstr "_Velg app"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
 msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
 msgstr "Noe gikk galt under søkingen etter apper:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1232
 msgid "Unable to search for app"
 msgstr "Søking etter apper mislyktes"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1337
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Søk i Appsenter"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1340
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
@@ -3436,21 +3498,21 @@ msgstr ""
 "app som kan åpne filen?"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
 #: src/nautilus-network-address-bar.c:80
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Åpning av plassering mislyktes"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Oppstart av plassering mislyktes"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Åpner «%s» ."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2224
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3516,21 +3578,21 @@ msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// eller davs://"
 
 #. Online accounts do not currently have a target URI.
-#: src/nautilus-network-cell.c:44
+#: src/nautilus-network-cell.c:41
 msgid "Online Account"
 msgstr "Nettkonto"
 
 #. Translators: This refers to network places which are currently mounted
-#: src/nautilus-network-view.c:264
+#: src/nautilus-network-view.c:263
 msgid "Connected"
 msgstr "Tilkoblet"
 
 #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
-#: src/nautilus-network-view.c:271
+#: src/nautilus-network-view.c:270
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: src/nautilus-network-view.c:277
+#: src/nautilus-network-view.c:276
 msgid "Available on Current Network"
 msgstr "Tilgjengelig på gjeldende nettverk"
 
@@ -3618,7 +3680,7 @@ msgid "Another file with the same name a
 msgstr "En annen fil med samme navn finnes allerede i «%s»."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
 msgid "Original Folder"
 msgstr "Opprinnelig plassering"
 
@@ -3652,7 +3714,7 @@ msgstr "Flett med"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
 msgid "Replace With"
 msgstr "Erstatt med"
 
@@ -3669,7 +3731,7 @@ msgstr "Konflikt"
 msgid "File Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
 "that can open the archive."
@@ -3677,38 +3739,39 @@ msgstr ""
 "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder apper "
 "som kan åpne arkivet."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "«%s» er passordbeskyttet."
 
-#: src/nautilus-pathbar.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:313
 msgid "Current Folder Menu"
 msgstr "Denne mappen"
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
+#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:849
 msgid "Operating System"
 msgstr "System"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:414
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Systembruker"
 
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819
-#: src/nautilus-sidebar.c:2937 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24
+#: src/nautilus-portal.c:417 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2869
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
-#: src/nautilus-portal.c:435
+#: src/nautilus-portal.c:421
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: src/nautilus-portal.c:519
+#: src/nautilus-portal.c:502
 msgid "Open Read-Only"
 msgstr "Åpne som skrivebeskyttet"
 
@@ -3754,28 +3817,28 @@ msgstr "Alle filer"
 msgid "All Folders"
 msgstr "Alle mapper"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:356
+#: src/nautilus-program-choosing.c:363
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Kommandoer kan ikke kjøres fra eksterne plasseringer."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:357
+#: src/nautilus-program-choosing.c:364
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dette er av sikkerhetshensyn."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
+#: src/nautilus-program-choosing.c:405 src/nautilus-program-choosing.c:417
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Dette slippunktet tar bare imot innhold på enheten."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:399
+#: src/nautilus-program-choosing.c:406
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "For å åpne eksternt innhold, kopier det til en mappe på enheten og slipp det "
 "her igjen."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:411
+#: src/nautilus-program-choosing.c:418
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3783,7 +3846,7 @@ msgstr ""
 "For å åpne eksternt innhold, kopier det til en mappe på enheten og slipp det "
 "her igjen. Det lokale innholdet som ble sluppet, er allerede åpnet."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:443
+#: src/nautilus-program-choosing.c:450
 msgid "Details: "
 msgstr "Informasjon: "
 
@@ -3796,7 +3859,7 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Gjør klart"
 
 #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
-#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
+#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
 msgid "Operation Completed"
 msgstr "Prosess fullført"
 
@@ -3856,394 +3919,272 @@ msgstr "Kun skrive, ingen tilgang"
 msgid "Access-Only"
 msgstr "Kun bruke"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:642
+#: src/nautilus-properties-window.c:638
 msgid "Custom icon removed"
 msgstr "Ikon fjernet"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786
+#: src/nautilus-properties-window.c:639 src/nautilus-window.c:807
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:673
+#: src/nautilus-properties-window.c:669
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "For mange bilder!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:674
+#: src/nautilus-properties-window.c:670
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Slipp ett bilde for å bruke det som ikon."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:690
+#: src/nautilus-properties-window.c:686
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Den sluppede filen er ekstern."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
+#: src/nautilus-properties-window.c:687 src/nautilus-properties-window.c:694
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Ikoner kan bare være filer på enheten."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:697
+#: src/nautilus-properties-window.c:693
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Den sluppede filen er ikke et bilde."
 
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
+#: src/nautilus-properties-window.c:737 src/nautilus-star-cell.c:66
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 msgid "Unstar"
 msgstr "Fjern stjernemerking"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-msgctxt "Verb"
-msgid "Star"
-msgstr "Merk med stjerne"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1592
+#: src/nautilus-properties-window.c:1588
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Avbryte endring av gruppe?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1741
+#: src/nautilus-properties-window.c:1737
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Avbryte endring av eier?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
+#: src/nautilus-properties-window.c:1876 src/nautilus-properties-window.c:1921
 msgid "Multiple"
 msgstr "Flere"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2072
+#: src/nautilus-properties-window.c:2055
 msgid "Empty folder"
 msgstr "Tom mappe"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2076
+#: src/nautilus-properties-window.c:2059
 msgid "Contents unreadable"
 msgstr "Ulesbart innhold"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: src/nautilus-properties-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, %s"
 msgstr[1] "%'d elementer, totalt %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
+#: src/nautilus-properties-window.c:2081
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(noe ulesbart innhold)"
 
 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2430
+#: src/nautilus-properties-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem"
 msgstr "%s-filsystem"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3535
+#: src/nautilus-properties-window.c:3549
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Fant ikke tillatelsene til «%s»."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3897
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Oppretter egenskapsvindu."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4025
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Velg eget ikon"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
+#: src/nautilus-query.c:541
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Søk etter «%s»"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
 msgstr ""
 "Søking kan ta tid, og vil ikke inkludere undermapper eller innhold i filer"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:152
+#: src/nautilus-query-editor.c:153
 msgid "Search may be slow and will not include file contents"
 msgstr "Søking kan ta tid, og vil ikke inkludere innhold i filer"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:160
+#: src/nautilus-query-editor.c:161
 msgid "Remote Location"
 msgstr "Ekstern plassering"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:166
+#: src/nautilus-query-editor.c:167
 msgid "External Drive"
 msgstr "Ekstern lagringsenhet"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:172
+#: src/nautilus-query-editor.c:173
 msgid "Folder Not in Search Locations"
 msgstr "Mappe utenfor søkeområde"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:179
+#: src/nautilus-query-editor.c:180
 msgid "Subfolders Not in Search Locations"
 msgstr "Undermapper utenfor søkeområde"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:188
+#: src/nautilus-query-editor.c:190
 msgid "Some subfolders will not be included in search results"
 msgstr "Noen undermapper vil ikke inkluderes i søketreff"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:195
+#: src/nautilus-query-editor.c:197
 msgid ""
 "Search will be slower and will not include file contents for some folders"
 msgstr ""
 "Søking kan ta tid, og vil ikke inkludere innhold i filer i enkelte mapper"
 
+#: src/nautilus-query-editor.c:546
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Fjern filter"
+
 #. translators: This opens the search panel in the Settings app.
-#: src/nautilus-query-editor.c:651
+#: src/nautilus-query-editor.c:764
 msgid "_Search Settings"
 msgstr "_Innstillinger"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:664
+#: src/nautilus-query-editor.c:777
 msgid "Filter Search Results"
 msgstr "Filtrer søkeresultater"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:671
+#: src/nautilus-query-editor.c:784
 msgid "Search Information"
 msgstr "Søkeinformasjon"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:751
+#: src/nautilus-query-editor.c:864
 msgid "Search current folder"
 msgstr "Søk i denne mappen"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:752
+#: src/nautilus-query-editor.c:865
 msgid "Search everywhere"
 msgstr "Søk overalt"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Endre mappenavn"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
 msgid "Rename File"
 msgstr "Endre filnavn"
 
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Søk etter «%s»"
-
-#: src/nautilus-search-engine.c:237
+#: src/nautilus-search-engine.c:356
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Søk mislyktes"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
-msgid "Date Used"
-msgstr "Dato brukt"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:552
-msgid "Date Created"
-msgstr "Dato opprettet"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:556
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato endret"
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show Time Ranges"
+msgstr "Vis tidsrom"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
+msgid "Use Calendar"
+msgstr "Bruk kalender"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:426
+msgid "Any time"
+msgstr "Når som helst"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:521
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Flere typer…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:713
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Velg datoer…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Koble fra"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:397
-msgid "Eject"
-msgstr "Løs ut"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:401
-msgid "Unmount"
-msgstr "Avmonter"
-
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
+# Denne delen skiller seg litt fra de engelske oversettelsene fordi norsk ikke har en utbredt struktur for "since 2 days ago", og det foreløpige stedet hvor denne oversettelsen brukes bygger på engelsk setningsstruktur.
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Åpne %s"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:701
-msgid "Open Personal Folder"
-msgstr "Gå til hjemmemappe"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:710
-msgid "Recent"
-msgstr "Nylige"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:712
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Nylige filer"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:721
-msgid "Starred Files"
-msgstr "Stjernemerkede filer"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:735
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Åpne innholdet på skrivebordet ditt i en mappe"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "%d dag tilbake"
+msgstr[1] "%d dager tilbake"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:747
-msgid "Open Network Locations"
-msgstr "Åpne nettverksplasseringer"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:758
-msgid "Open Trash"
-msgstr "Gå til papirkurven"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890
-#: src/nautilus-sidebar.c:1068
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:342
 #, c-format
-msgid "Mount and Open “%s”"
-msgstr "Monter og åpne «%s»"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1046
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Nytt bokmerke"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1048
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Legg til et bokmerke"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag"
+msgstr[1] "%d dager"
 
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1766
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:348
 #, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "Opplåsing av «%s» mislyktes"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1920
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "Dette navnet er opptatt"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Endre navn"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "1 uke tilbake"
+msgstr[1] "%d uker tilbake"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:349
 #, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "«%s» kan ikke stoppes"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "1 uke"
+msgstr[1] "%d uker"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2544
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:355
 #, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "Endringer kan ikke hentes fra «%s»"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Åpne i ny _fane"
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "1 måned tilbake"
+msgstr[1] "%d måneder tilbake"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2966
-msgid "_Remove from Bookmarks"
-msgstr "_Fjern bokmerke"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2995
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Monter"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3004
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Avmonter"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3011
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Løs ut"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3021
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Oppdag medier"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3034
-msgid "_Power On"
-msgstr "Slå _på"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3038
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Koble til enhet"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3042
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Start flerdisksenhet"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3046
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_Lås opp enhet"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3057
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3065
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Koble fra enhet"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3069
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Stopp flerdisksenhet"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3073
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "_Lås enhet"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3083
-msgid "Format…"
-msgstr "Formater…"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3621
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3663
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sidemeny"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "1 måned"
+msgstr[1] "%d måneder"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3665
-msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
-msgstr "Liste over vanlige snarveier, monteringspunkter og bokmerker."
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:361
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "1 år"
+msgstr[1] "%d år"
 
-#: src/nautilus-tag-manager.c:218
-msgid "starred"
-msgstr "stjernemerket"
-
-#: src/nautilus-tag-manager.c:228
-msgid "unstarred"
-msgstr "fjernet stjernemerke"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:362
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "1 måned"
+msgstr[1] "%d måneder"
 
-#: src/nautilus-window.c:144
+#: src/nautilus-window.c:142
 msgid "New tab"
 msgstr "Ny fane"
 
-#: src/nautilus-window.c:145
+#: src/nautilus-window.c:143
 msgid "Close current view"
 msgstr "Lukk denne siden"
 
 #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:709
+#: src/nautilus-window.c:730
 #, c-format
 msgid "“%s” moved to trash"
 msgstr "«%s» flyttet til papirkurven"
 
 #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:716
+#: src/nautilus-window.c:737
 #, c-format
 msgid "%d file moved to trash"
 msgid_plural "%d files moved to trash"
@@ -4251,109 +4192,115 @@ msgstr[0] "%d fil flyttet til papirkurve
 msgstr[1] "%d filer flyttet til papirkurven"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:735
+#: src/nautilus-window.c:756
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Stjernemerking av «%s» fjernet"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:741
+#: src/nautilus-window.c:762
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Stjernemerking av %d fil fjernet"
 msgstr[1] "Stjernemerking av %d filer fjernet"
 
-#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
+#: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Gjør om"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707
-#: src/nautilus-window.c:1712
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Åpne %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1719 src/nautilus-window.c:1724
+#: src/nautilus-window.c:1729
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME"
 
-#: src/nautilus-window.c:1719
+#: src/nautilus-window.c:1736
 msgid "No plugins currently installed."
 msgstr "Ingen tillegg installert."
 
-#: src/nautilus-window.c:1723
+#: src/nautilus-window.c:1740
 msgid "Currently installed plugins:"
 msgstr "Installerte tillegg:"
 
-#: src/nautilus-window.c:1725
+#: src/nautilus-window.c:1742
 msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
 msgstr "Denne kommandoen kan brukes til feilsøking:"
 
 #. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
 #. * the about box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:1740
+#: src/nautilus-window.c:1757
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>\n"
 "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:167
+#: src/nautilus-window-slot.c:165
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Overmappe"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:168
+#: src/nautilus-window-slot.c:166
 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:169
+#: src/nautilus-window-slot.c:167
 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremover"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
+#: src/nautilus-window-slot.c:912 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117
 msgid "Search Everywhere"
 msgstr "Søk overalt"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:894
+#: src/nautilus-window-slot.c:913
 msgid "Find files and folders in all search locations"
 msgstr "Søk etter innhold i alle søkeområder"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:897
+#: src/nautilus-window-slot.c:916
 msgid "Search Settings"
 msgstr "Innstillinger"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
+#: src/nautilus-window-slot.c:1852
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Innholdet i denne mappen kan ikke vises."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1832
+#: src/nautilus-window-slot.c:1856
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Denne plasseringen er ikke en mappe."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1844
+#: src/nautilus-window-slot.c:1868
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Fant ikke «%s». Kontroller stavingen og prøv igjen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1849
+#: src/nautilus-window-slot.c:1873
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Fant ikke filen. Kontroller stavingen og prøv igjen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1860
+#: src/nautilus-window-slot.c:1884
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1865
+#: src/nautilus-window-slot.c:1889
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Denne plasseringen støttes ikke."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1873
+#: src/nautilus-window-slot.c:1897
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Plasseringen er utilgjengelig."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1879
+#: src/nautilus-window-slot.c:1903
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nødvendige tillatelser for å åpne plasseringen mangler."
 
@@ -4362,7 +4309,7 @@ msgstr "Nødvendige tillatelser for å 
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1890
+#: src/nautilus-window-slot.c:1914
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4372,7 +4319,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1899
+#: src/nautilus-window-slot.c:1923
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4380,7 +4327,7 @@ msgstr ""
 "Tjeneren har avslått tilkoblingsforespørselen. Dette skyldes vanligvis en "
 "brannmur eller at den nødvendige tjenesten ikke kjøres."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1918
+#: src/nautilus-window-slot.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Ubehandlet feilmelding: %s"
@@ -4479,236 +4426,226 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open With Default App"
 msgstr "Åpne med standardapp"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Directory in Console"
-msgstr "Åpne denne mappen i Konsoll"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faner"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny fane"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Gå til forrige fane"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Gå til neste fane"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Tab"
 msgstr "Åpne fane"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Left"
 msgstr "Flytt fane til venstre"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Right"
 msgstr "Flytt fane til høyre"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore Closed Tab"
 msgstr "Gjenopprett lukket fane"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigasjon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Back"
 msgstr "Gå tilbake"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Gå fremover"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Up"
 msgstr "Gå opp"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Down"
 msgstr "Gå ned"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Home Folder"
 msgstr "Gå til hjemmemappe"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Skriv inn plassering"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Root Location"
 msgstr "Plasseringsfelt med system"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Home Location"
 msgstr "Plasseringsfelt med hjemmemappe"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Visning"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Forstørr"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Forminsk"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "Tilbakestill skalering"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh View"
 msgstr "Last inn på nytt"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Hidden Files"
 msgstr "Vis eller skjul skjulte filer"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Sidebar"
 msgstr "Vis eller skjul sidemeny"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Current Folder Menu"
 msgstr "Åpne mappemeny"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Context Menu"
-msgstr "Åpne kontekstmeny"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid View"
 msgstr "Rutenettvisning"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Expand Folder"
 msgstr "Utvid mappe"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Collapse Folder"
 msgstr "Trekk sammen mappe"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Organisering"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Opprett mappe"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Endre navn"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Flytt til papirkurven"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete Permanently"
 msgstr "Slett permanent"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Copied Item"
 msgstr "Opprett snarvei til kopiert element"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Selected Item"
 msgstr "Opprett snarvei til valgt element"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Klipp ut"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alt"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Vreng utvalg"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Velg samsvarende elementer"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Item Properties"
 msgstr "Vis egenskaper"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
-msgid "Choose an app to open the selected files"
-msgstr "Velg en app til å åpne de valgte filene"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an app to open the selected files."
+msgstr "Velg en app til å åpne de valgte filene."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:73
 msgid "Always use for this file type"
 msgstr "Bruk alltid for denne filtypen"
 
@@ -4760,44 +4697,44 @@ msgstr "Albumnavn"
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Opprinnelig navn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Endre navn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Endre navn med _mal"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "_Søk og erstatt"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
 msgid "Format"
 msgstr "Type"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
 msgid "Add"
 msgstr "Legg til"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Rekkefølge"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Nåværende tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Neste konflikt"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Forrige konflikt"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Velg kolonner"
@@ -4858,63 +4795,6 @@ msgstr "_Passord"
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "_Bekreft passord"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Velg dato"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
-msgid "Add Date Filter"
-msgstr "Legg til datofilter"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
-msgid "Filter by Date"
-msgstr "Filtrer etter dato"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
-msgid "_Date Range"
-msgstr "_Datoområde"
-
-#. Keep in sync with code
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
-msgid "Single Day"
-msgstr "Enkelt dag"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
-msgid "± 1 day"
-msgstr "± 1 dag"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
-msgid "± 3 days"
-msgstr "± 3 dager"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
-msgid "± 7 days"
-msgstr "± 7 dager"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
-msgid "± 14 days"
-msgstr "± 14 dager"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
-msgid "Specify Range"
-msgstr "Oppgi område"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
-msgid "_Date"
-msgstr "_Dato"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
-msgid "Fro_m"
-msgstr "Fr_a"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
-msgid "_To"
-msgstr "_Til"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filer"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
@@ -5028,7 +4908,6 @@ msgid "Open in Consol_e"
 msgstr "Åpne med _Konsoll"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
@@ -5037,7 +4916,6 @@ msgid "Paste as _Link"
 msgstr "Lim inn _snarvei"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -5046,13 +4924,13 @@ msgid "_Visible Columns"
 msgstr "_Velg kolonner"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "_Tøm papirkurven…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:96
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
@@ -5068,6 +4946,20 @@ msgstr "Pakk ut t_il…"
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "Kj_ør som program"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Åpne i ny _fane"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Åpne _plassering"
@@ -5080,6 +4972,31 @@ msgstr "_Skript"
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Åpne skriptmappe"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2925
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2934
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Løs ut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2951
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Oppdag medier"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
@@ -5155,7 +5072,7 @@ msgstr "Velg samsvarende elementer"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mønster"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
 msgid "Full Text Match"
 msgstr "Fulltekstsøk"
 
@@ -5184,6 +5101,11 @@ msgstr "Tjeneradresse"
 msgid "Server Address Information"
 msgstr "Adresseinformasjon"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koble fra"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
 msgstr "Passord nødvendig"
@@ -5221,17 +5143,17 @@ msgid "_Unstar Folder"
 msgstr "_Fjern stjernemerking"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
+msgid "Edit _Location"
+msgstr "Skriv inn _plassering"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopier plassering"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81
 msgid "_Open in File Manager"
 msgstr "_Åpne i Filer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
-msgid "Paste as Lin_k"
-msgstr "Lim inn som len_ke"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
 msgid "General"
@@ -5339,112 +5261,118 @@ msgstr "Tredje linje"
 msgid "Show File Operations"
 msgstr "Vis filprosesser"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:13
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:97
 msgid "Set Custom Icon"
 msgstr "Velg eget ikon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:118
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Fjern eget ikon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:165
 msgid "Unknown Filesystem"
 msgstr "Ukjent filsystem"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:252
 msgid "total"
 msgstr "totalt"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:282
 msgid "used"
 msgstr "brukt"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313
 msgid "free"
 msgstr "ledig"
 
 #. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:330
 msgid "_Open in Disks"
 msgstr "_Åpne i Disker"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343
 msgid "_Link Target"
 msgstr "_Fører til"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:355
 msgid "Open Link Target"
 msgstr "Åpne innhold"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:368
 msgid "Parent _Folder"
 msgstr "_Plassering"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:380
 msgid "Open Parent Folder"
 msgstr "Åpne plassering"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:475
 msgid "_Permissions"
 msgstr "_Tillatelser"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:497
 msgid "_Executable as Program"
 msgstr "_Kjørbar som program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:525
 msgid "Set Custom Permissions"
 msgstr "Endre tillatelser"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:539
 msgid "Unknown Permissions"
 msgstr "Ukjente tillatelser"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:540
 msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
 msgstr "Fant ikke tillatelsene til de valgte filene"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553
 msgid "Only the owner can edit these permissions"
 msgstr "Kun eieren kan endre disse tillatelsene"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Eier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:615
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644
 msgid "Access"
 msgstr "Tilgang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:583
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:652
 msgid "Folder Access"
 msgstr "Mappetilgang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:660
 msgid "File Access"
 msgstr "Filtilgang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:603
 msgid "_Group"
 msgstr "_Gruppe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
 msgid "Other Users"
 msgstr "Andre brukere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:671
 msgid "Security Context"
 msgstr "Sikkerhetssammenheng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
 msgstr "Endre tillatelser for _innhold…"
 
@@ -5452,99 +5380,58 @@ msgstr "Endre tillatelser for _innhold
 msgid "New Filename"
 msgstr "Nytt filnavn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
-msgid "File Types"
-msgstr "Filtyper"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Når"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Lyd"
+msgid "Select _Dates…"
+msgstr "Velg _datoer…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenter"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
+msgid "Clear Date Filter"
+msgstr "Tilbakestill datofilter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Since…"
+msgstr "Tilbake…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Mapper"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
-msgid "_Images"
-msgstr "B_ilder"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
-msgid "_PDF"
-msgstr "_PDF"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
-msgid "_Spreadsheets"
-msgstr "_Regneark"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
-msgid "Te_xt"
-msgstr "Te_kst"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
-msgid "_Videos"
-msgstr "_Videoer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
-msgid "Specific Type"
-msgstr "Spesifikk type"
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
-msgid "Used"
-msgstr "Brukt"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Sist _endret"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
-msgid "_Today"
-msgstr "_I dag"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
-msgid "_Yesterday"
-msgstr "I _går"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
-msgid "Past _Week"
-msgstr "Sist _uke"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
-msgid "Past _Month"
-msgstr "Siste _måned"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
-msgid "Past Y_ear"
-msgstr "Siste _år"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
-msgid "Custom Date Range"
-msgstr "Egendefinert datoområde"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
-msgid "Text Matching"
-msgstr "Treff på tekst"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
-msgid "_Content & Filename"
-msgstr "_Innhold og filnavn"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
+msgid "Last _used"
+msgstr "Sist _brukt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
+msgid "_Created"
+msgstr "_Opprettet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
+msgid "What"
+msgstr "Hva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+msgid "_Anything"
+msgstr "_Hva som helst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
+msgid "Full _Text"
+msgstr "_Full tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
 msgid "Search Inside Files"
 msgstr "Søk i innhold"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
-msgid "_Only Filename"
-msgstr "_Kun filnavn"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
+msgid "File _Name"
+msgstr "Fil_navn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
 msgid "Don't Search Inside Files"
 msgstr "Ikke søk i innhold"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
-msgid "Only Co_ntents"
-msgstr "Kun i_nnhold"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
 msgid "Add File Type Filter"
 msgstr "Legg til filtypefilter"
@@ -5632,7 +5519,7 @@ msgstr "Visningsalternativer"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Forminsk"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Forstørr"
 
@@ -5690,6 +5577,278 @@ msgstr "_Lukk fane"
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Lukk _andre faner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:129
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Hovedmeny"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394
+msgid "Eject"
+msgstr "Løs ut"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396
+msgid "Unmount"
+msgstr "Avmonter"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
+msgid "Open Personal Folder"
+msgstr "Gå til hjemmemappe"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681
+msgid "Recent"
+msgstr "Nylige"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Nylige filer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692
+msgid "Starred Files"
+msgstr "Stjernemerkede filer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Åpne innholdet på skrivebordet ditt i en mappe"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
+msgid "Open Network Locations"
+msgstr "Åpne nettverksplasseringer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
+msgid "Open Trash"
+msgstr "Gå til papirkurven"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
+#, c-format
+msgid "Mount and Open “%s”"
+msgstr "Monter og åpne «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nytt bokmerke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Legg til et bokmerke"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Opplåsing av «%s» mislyktes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1899
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Dette navnet er opptatt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "«%s» kan ikke stoppes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Endringer kan ikke hentes fra «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Fjern bokmerke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962
+msgid "_Power On"
+msgstr "Slå _på"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Koble til enhet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Start flerdisksenhet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Lås opp enhet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Koble fra enhet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Stopp flerdisksenhet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Lås enhet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989
+msgid "Format…"
+msgstr "Formater…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3508
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3550
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidemeny"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3552
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Liste over vanlige snarveier, monteringspunkter og bokmerker."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Restore Tab"
+#~ msgstr "Gjenopprett fane"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/Hide Action Menu"
+#~ msgstr "Vis eller skjul handlingsmeny"
+
+#~ msgid "Other Locations"
+#~ msgstr "Andre plasseringer"
+
+#~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+#~ msgstr "Ønsker du å tømme papirkurven før avmontering?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be "
+#~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å få igjen den ledige plassen på lagringsområdet, må papirkurven "
+#~ "tømmes. Alle områdets elementer i papirkurven vil slettes permanent."
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Lyd-CD"
+
+#~ msgid "Audio DVD"
+#~ msgstr "Lyd-DVD"
+
+#~ msgid "Video DVD"
+#~ msgstr "Video-DVD"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "Video-CD"
+
+#~ msgid "Super Video CD"
+#~ msgstr "Super Video-CD"
+
+#~ msgid "Picture CD"
+#~ msgstr "Bilde-CD"
+
+#~ msgid "Original folder"
+#~ msgstr "Opprinnelig mappe"
+
+#~ msgid "Replace with"
+#~ msgstr "Erstatt med"
+
+#~ msgid "Merge"
+#~ msgstr "Flett"
+
+#~ msgid "On This Computer Only"
+#~ msgstr "Kun på enheten"
+
+#~ msgid "Select type"
+#~ msgstr "Velg type"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Velg"
+
+#~ msgid "Searching network locations only"
+#~ msgstr "Søker bare i plasseringer på nettverket"
+
+#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#~ msgstr "Ekstern plassering — søker bare i denne mappen"
+
+#~ msgid "Only searching the current folder"
+#~ msgstr "Søker bare i denne mappen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to load location"
+#~ msgstr "Plassering kan ikke lastes inn"
+
+#~ msgid "Create Compressed Archive"
+#~ msgstr "Opprett komprimert arkiv"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Opprett"
+
+#~ msgid "Enter a Password"
+#~ msgstr "Skriv inn et passord"
+
+#~ msgid "C_ancel"
+#~ msgstr "_Avbryt"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Endre _navn"
+
+#~ msgid "Re_place"
+#~ msgstr "_Erstatt"
+
+#~ msgid "Trashed on"
+#~ msgstr "Flyttet til papirkurven"
+
+#~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+#~ msgstr "Fant ikke tillatelsene til den valgte filen."
+
+#~ msgid "Searching for network locations"
+#~ msgstr "Søk etter nettverksplasseringer"
+
+#~ msgid "No network locations found"
+#~ msgstr "Fant ingen nettverksplasseringer"
+
+#~ msgid "Unable to unmount volume"
+#~ msgstr "Lagringsområde kan ikke monteres"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s / %s available"
+#~ msgid_plural "%s / %s available"
+#~ msgstr[0] "%s / %s ledig"
+#~ msgstr[1] "%s / %s ledig"
+
+#~ msgid "No Recent Servers"
+#~ msgstr "Ingen nylige tjenere"
+
+#~ msgid "Recent Servers"
+#~ msgstr "Nylige tjenere"
+
+#~ msgid "List of common local and remote mountpoints."
+#~ msgstr "Liste over vanlige lokale og eksterne monteringspunkter."
+
+#~ msgid "Enter server address…"
+#~ msgstr "Skriv inn tjeneradresse…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "Fant ikke %s på bokmerkelisten"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "%s finnes allerede på bokmerkelisten"
+
+#~ msgid "Enter Location"
+#~ msgstr "Skriv inn plassering"
+
+#~ msgid "Manually enter a location"
+#~ msgstr "Skriv inn en plassering manuelt"
+
+#~ msgid "Open the contents of the file system"
+#~ msgstr "Åpne innholdet på filsystemet"
+
+#~ msgid "Show Other Locations"
+#~ msgstr "Vis andre plasseringer"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Enhet"
+
+#~ msgid "No matches found in indexed locations"
+#~ msgstr "Fant ingen treff i søkemapper"
diff -pruN 49.2-1/po/ro.po 1:49.1-2ubuntu2/po/ro.po
--- 49.2-1/po/ro.po	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/po/ro.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-24 06:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-25 11:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-12 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-13 11:13+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Marin <gnmer.6qxyg@slmail.me>\n"
 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascri
 #: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Eroare la copierea „%s”."
+msgstr "Eroare la copierea lui „%s”."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:5259
 #, c-format
@@ -2828,7 +2828,7 @@ msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Mută %d element în „%s”"
 msgstr[1] "Mută %d elemente în „%s”"
-msgstr[2] "Mută %d de elemente în „%s”"
+msgstr[2] "Mută %d elemente în „%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
 #, c-format
diff -pruN 49.2-1/po/th.po 1:49.1-2ubuntu2/po/th.po
--- 49.2-1/po/th.po	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/po/th.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-23 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-24 13:39+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-10-19 03:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-19 10:03+0700\n"
 "Last-Translator: Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 "Language: th\n"
@@ -20,63 +20,68 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "เรียกซอฟต์แวร์ทำงาน"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102 src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-portal.c:517 src/nautilus-window.c:1746
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:124
 msgid "Files"
 msgstr "ไฟล์"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบไฟล์"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
 msgid ""
-"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple "
-"and integrated way of managing your files and browsing your file system."
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
 msgstr ""
 "“ไฟล์” หรือที่เรียกอีกชื่อหนึ่งว่า Nautilus เป็นโปรแกรมจัดการไฟล์เริ่มต้นของเดสก์ท็อป GNOME "
 "ซึ่งจัดเตรียมวิธีที่ง่ายและมีบูรณาการในการจัดการไฟล์และท่องดูระบบไฟล์ของคุณ"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your "
-"files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, "
-"run scripts, and launch apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
 "can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
-"Nautilus รองรับการทำงานพื้นฐานทุกอย่างของเครื่องมือจัดการไฟล์และมากกว่านั้น สามารถค้นหาและจัดการไฟล์และโฟลเดอร์ของคุณ "
-"ทั้งในเครื่องและบนเครือข่าย อ่านและเขียนข้อมูลกับสื่อถอดเสียบ เรียกทำงานสคริปต์ และเรียกทำงานแอป Nautilus มี 3 "
-"มุมมองให้เลือกใช้: แถวตารางไอคอน, รายชื่อไอคอน และแบบต้นไม้ การทำงานต่างๆ สามารถขยายต่อเติมได้โดยใช้ปลั๊กอินและสคริปต์"
+"Nautilus รองรับการทำงานพื้นฐานทุกอย่างของเครื่องมือจัดการไฟล์และมากกว่านั้น "
+"สามารถค้นหาและจัดการไฟล์และโฟลเดอร์ของคุณ ทั้งในเครื่องและบนเครือข่าย "
+"อ่านและเขียนข้อมูลกับสื่อถอดเสียบ เรียกทำงานสคริปต์ และเรียกทำงานแอป Nautilus มี 3 "
+"มุมมองให้เลือกใช้: แถวตารางไอคอน, รายชื่อไอคอน และแบบต้นไม้ การทำงานต่างๆ "
+"สามารถขยายต่อเติมได้โดยใช้ปลั๊กอินและสคริปต์"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9661
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
 msgid "Grid View"
 msgstr "มุมมองแบบตาราง"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9668
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
 msgid "List View"
 msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68 src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:269
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:225
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Search"
 msgstr "ค้นหา"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72
-msgid "Selection of Multiple Files"
-msgstr "การเลือกหลายไฟล์"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "โฟลเดอร์;เครื่องมือจัดการ;สำรวจ;ดิสก์;ระบบไฟล์;nautilus;"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
 msgid "New Window"
 msgstr "หน้าต่างใหม่"
 
@@ -86,9 +91,11 @@ msgstr "ใช้ช่องกรอ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid ""
-"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the "
-"pathbar."
-msgstr "ถ้าเป็นจริง “ไฟล์” จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"
+"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
+"toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง “ไฟล์” จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ "
+"แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid "Where to perform recursive search"
@@ -96,11 +103,11 @@ msgstr "ตำแหน่งที่
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid ""
-"Locations in which Files should search subfolders. Available values are “local-only”, “always”, "
-"“never”."
+"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
+"“local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
-"“ไฟล์” ควรค้นหาลงไปในโฟลเดอร์ย่อยในที่ใด ค่าที่ใช้ได้คือ “local-only” (ในเครื่องเท่านั้น), “always” (ค้นเสมอ), “never” "
-"(ไม่ค้น)"
+"“ไฟล์” ควรค้นหาลงไปในโฟลเดอร์ย่อยในที่ใด ค่าที่ใช้ได้คือ “local-only” (ในเครื่องเท่านั้น), "
+"“always” (ค้นเสมอ), “never” (ไม่ค้น)"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@@ -115,16 +122,22 @@ msgid "Whether to show a context menu it
 msgstr "จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับลบอย่างถาวรหรือไม่"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
-msgid "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
-msgstr "ถ้าเป็นจริง “ไฟล์” จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับลบอย่างถาวร เพื่อข้ามขั้นตอนการทิ้งลงถังขยะ"
+msgid ""
+"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the Trash."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง “ไฟล์” จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับลบอย่างถาวร เพื่อข้ามขั้นตอนการทิ้งลงถังขยะ"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
-msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
 msgstr "จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับสร้างลิงก์จากไฟล์ที่คัดลอกหรือที่เลือกหรือไม่"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid ""
-"If set to true, Files will show context menu items to create links from the copied or selected files."
+"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
+"copied or selected files."
 msgstr "ถ้าเป็นจริง “ไฟล์” จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับสร้างลิงก์จากไฟล์ที่คัดลอกหรือที่เลือก"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
@@ -133,13 +146,15 @@ msgstr "เวลาที่จะแ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show "
-"item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show counts "
-"for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ถ้ากำหนดเป็น “always” ก็จะแสดงจำนวนรายการเสมอ "
-"แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น “local-only” "
-"ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบไฟล์ในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น “never” ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย"
+"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ถ้ากำหนดเป็น “always” "
+"ก็จะแสดงจำนวนรายการเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น “local-"
+"only” ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบไฟล์ในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น “never” "
+"ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -147,9 +162,11 @@ msgstr "วิธีคลิกสำ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
-"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a "
-"double click."
-msgstr "ค่าที่ตั้งได้คือ “single” สำหรับเรียกใช้ไฟล์ด้วยการคลิกครั้งเดียว หรือ “double” สำหรับการคลิกสองครั้ง"
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"ค่าที่ตั้งได้คือ “single” สำหรับเรียกใช้ไฟล์ด้วยการคลิกครั้งเดียว หรือ “double” "
+"สำหรับการคลิกสองครั้ง"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -157,10 +174,11 @@ msgstr "แสดงเครื่อ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order "
-"to search for an app to handle it."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an app to handle it."
 msgstr ""
-"กำหนดว่าจะแสดงกล่องโต้ตอบติดตั้งแพกเกจต่อผู้ใช้หรือไม่ ในกรณีที่มีการเปิดรายการที่มีชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก เพื่อค้นหาแอปมาจัดการ"
+"กำหนดว่าจะแสดงกล่องโต้ตอบติดตั้งแพกเกจต่อผู้ใช้หรือไม่ ในกรณีที่มีการเปิดรายการที่มีชนิด MIME "
+"ที่ไม่รู้จัก เพื่อค้นหาแอปมาจัดการ"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid "Use extra mouse button events in Files"
@@ -168,9 +186,11 @@ msgstr "ใช้เมาส์ปุ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid ""
-"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is "
-"taken inside of Files when either is pressed."
-msgstr "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม “ถัดไป” และ “ถอยกลับ” คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน “ไฟล์” เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว"
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
+msgstr ""
+"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม “ถัดไป” และ “ถอยกลับ” คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน “ไฟล์” "
+"เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -178,11 +198,12 @@ msgstr "ปุ่มเมาส์ท
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
-"activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม “ถัดไป” และ “ถอยกลับ” คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง “ถัดไป” ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ "
-"ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14"
+"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม “ถัดไป” และ “ถอยกลับ” คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง “ถัดไป” "
+"ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
@@ -190,11 +211,12 @@ msgstr "ปุ่มเมาส์ท
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
-"activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม “ถัดไป” และ “ถอยกลับ” คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง “ถอยกลับ” ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ "
-"ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14"
+"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม “ถัดไป” และ “ถอยกลับ” คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง “ถอยกลับ” "
+"ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -202,14 +224,16 @@ msgstr "เวลาที่จะแ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, "
-"even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for local "
-"file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
-"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงไฟล์รูปภาพเป็นภาพย่อ ถ้ากำหนดเป็น “always” ก็จะแสดงภาพย่อเสมอ "
-"แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น “local-only” ก็จะแสดงภาพย่อสำหรับระบบไฟล์ในเครื่องเท่านั้น "
-"ถ้ากำหนดเป็น “never” ก็จะไม่พยายามแสดงภาพย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น แม้ชื่อของคีย์นี้จะเกี่ยวกับรูปภาพ "
+"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงไฟล์รูปภาพเป็นภาพย่อ ถ้ากำหนดเป็น “always” "
+"ก็จะแสดงภาพย่อเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น “local-only” "
+"ก็จะแสดงภาพย่อสำหรับระบบไฟล์ในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น “never” "
+"ก็จะไม่พยายามแสดงภาพย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น แม้ชื่อของคีย์นี้จะเกี่ยวกับรูปภาพ "
 "แต่ก็ใช้ได้กับไฟล์ทุกชนิดที่แสดงภาพตัวอย่างได้"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
@@ -218,11 +242,13 @@ msgstr "ขนาดภาพที่
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
-"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid "
-"thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นจำนวนเมกะไบต์) จะไม่แสดงเป็นภาพย่อ จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ "
-"ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ หรือใช้หน่วยความจำมาก"
+"รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นจำนวนเมกะไบต์) จะไม่แสดงเป็นภาพย่อ "
+"จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ "
+"หรือใช้หน่วยความจำมาก"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Default sort order"
@@ -230,11 +256,12 @@ msgstr "การเรียงลำ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, "
-"“mtime”, “atime” and “starred”."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
-"การเรียงลำดับโดยเริ่มต้นของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ “name\" (ชื่อ), “size” (ขนาด), “type” (ชนิด), "
-"“mtime” (เวลาแก้ไข), “atime” (เวลาเข้าถึง) และ “starred” (ติดดาว)"
+"การเรียงลำดับโดยเริ่มต้นของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ “name\" (ชื่อ), "
+"“size” (ขนาด), “type” (ชนิด), “mtime” (เวลาแก้ไข), “atime” (เวลาเข้าถึง) และ "
+"“starred” (ติดดาว)"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -242,22 +269,26 @@ msgstr "กลับการเรี
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead "
-"of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead "
-"of being incrementally they will be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"ถ้าเป็นจริง ไฟล์ในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงในลำดับย้อนกลับ กล่าวคือ ถ้าเรียงตามชื่อ แทนที่จะเรียงจาก “a” ไป “z” ก็จะเรียงจาก "
-"“z” ไป “a” ถ้าเรียงตามขนาด แทนที่จะเรียงจากเล็กไปใหญ่ ก็จะเรียงจากใหญ่ไปเล็ก"
+"ถ้าเป็นจริง ไฟล์ในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงในลำดับย้อนกลับ กล่าวคือ ถ้าเรียงตามชื่อ แทนที่จะเรียงจาก "
+"“a” ไป “z” ก็จะเรียงจาก “z” ไป “a” ถ้าเรียงตามขนาด แทนที่จะเรียงจากเล็กไปใหญ่ "
+"ก็จะเรียงจากใหญ่ไปเล็ก"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบเริ่มต้น"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
-msgid "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
-"มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ “list-view” (มุมมองแบบรายชื่อ) และ "
-"“icon-view” (มุมมองแบบไอคอน)"
+"มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ “list-view” "
+"(มุมมองแบบรายชื่อ) และ “icon-view” (มุมมองแบบไอคอน)"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -265,9 +296,11 @@ msgstr "จะแสดงไฟล์
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now "
-"used instead."
-msgstr "คีย์นี้เลิกใช้แล้วและไม่สนใจอีกต่อไป ขณะนี้ใช้คีย์ “show-hidden” จาก “org.gtk.Settings.FileChooser” แทน"
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"คีย์นี้เลิกใช้แล้วและไม่สนใจอีกต่อไป ขณะนี้ใช้คีย์ “show-hidden” จาก “org.gtk.Settings."
+"FileChooser” แทน"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
@@ -275,29 +308,39 @@ msgstr "กำหนดว่ามี
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
-"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their GTK 3 keys to the GTK 4 "
-"ones."
-msgstr "กำหนดว่าได้มีการโอนย้ายการตั้งค่าที่ใช้ร่วมกับ GtkFileChooser จากคีย์ GTK 3 มายัง GTK 4 หรือไม่"
+"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
+"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
+msgstr ""
+"กำหนดว่าได้มีการโอนย้ายการตั้งค่าที่ใช้ร่วมกับ GtkFileChooser จากคีย์ GTK 3 มายัง GTK 4 "
+"หรือไม่"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
-msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
 msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์ที่แช่เมาส์ค้างเกินกำหนดเวลาขณะลากวางหรือไม่"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open "
-"automatically after a timeout."
-msgstr "ถ้าเป็นจริง ในการลากวาง โฟลเดอร์ที่ถูกแช่เมาส์ค้างจะถูกเปิดโดยอัตโนมัติหลังครบกำหนดเวลา"
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง ในการลากวาง โฟลเดอร์ที่ถูกแช่เมาส์ค้างจะถูกเปิดโดยอัตโนมัติหลังครบกำหนดเวลา"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
-msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การค้นหาข้อความแบบเต็มโดยปริยายเมื่อเปิดหน้าต่าง/แท็บใหม่หรือไม่"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
-"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. This toggles the default "
-"active state, which can still be overridden in the search popover"
-msgstr "ถ้าเป็นจริง “ไฟล์” จะจับคู่เนื้อหาไฟล์นอกจากชื่อ จะสลับสถานะทำงานโดยเริ่มต้น ซึ่งสามารถทับในการค้นหาแบบ popover"
+"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
+"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
+"search popover"
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง “ไฟล์” จะจับคู่เนื้อหาไฟล์นอกจากชื่อ จะสลับสถานะทำงานโดยเริ่มต้น "
+"ซึ่งสามารถทับในการค้นหาแบบ popover"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid "How to display file timestamps in the views"
@@ -305,11 +348,13 @@ msgstr "รูปแบบการแ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
-"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise the exact date without "
-"time. If set to 'detailed', it will always show the exact date and time."
+"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
+"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
+"exact date and time."
 msgstr ""
-"ถ้าตั้งเป็น 'simple' “ไฟล์” จะแสดงคำว่า “วันนี้” และ “เมื่อวาน” พร้อมด้วยเวลา หรือไม่ก็จะแสดงวันที่ตามจริงโดยไม่มีเวลาอยู่ด้วย "
-"ถ้าตั้งเป็น 'detailed' ก็จะแสดงวันที่และเวลาตามจริงตลอด"
+"ถ้าตั้งเป็น 'simple' “ไฟล์” จะแสดงคำว่า “วันนี้” และ “เมื่อวาน” พร้อมด้วยเวลา "
+"หรือไม่ก็จะแสดงวันที่ตามจริงโดยไม่มีเวลาอยู่ด้วย ถ้าตั้งเป็น 'detailed' "
+"ก็จะแสดงวันที่และเวลาตามจริงตลอด"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Default format for compressing files"
@@ -325,13 +370,14 @@ msgstr "รายชื่อคำบ
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on the "
-"zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
-"รายชื่อของคำอธิบายใต้ไอคอนในมุมมองแบบไอคอน จำนวนคำอธิบายที่แสดงจริงจะขึ้นอยู่กับระดับการซูม ค่าที่เป็นไปได้เช่น: “size” "
-"(ขนาด), “type” (ชนิด), “date_modified” (วันที่แก้ไข), “owner” (เจ้าของ), “group” (กลุ่ม), “permissions” "
-"(สิทธิ์), และ “mime_type” (ชนิด MIME)"
+"รายชื่อของคำอธิบายใต้ไอคอนในมุมมองแบบไอคอน จำนวนคำอธิบายที่แสดงจริงจะขึ้นอยู่กับระดับการซูม "
+"ค่าที่เป็นไปได้เช่น: “size” (ขนาด), “type” (ชนิด), “date_modified” (วันที่แก้ไข), "
+"“owner” (เจ้าของ), “group” (กลุ่ม), “permissions” (สิทธิ์), และ “mime_type” (ชนิด "
+"MIME)"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
@@ -354,14 +400,18 @@ msgid "Use tree view"
 msgstr "ใช้มุมมองต้นไม้"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
 msgstr "กำหนดว่าจะท่องดูมุมมองรายชื่อด้วยโครงสร้างต้นไม้แทนรายชื่อแบบแบนหรือไม่"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "ขนาดเริ่มต้นของหน้าต่าง"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
 msgstr "tuple ที่มีความกว้างและความสูงเริ่มต้นของหน้าต่างแอป"
 
@@ -373,14 +423,16 @@ msgstr "กำหนดว่าหน
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยเริ่มต้นหรือไม่"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:194
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-file-chooser.c:239
-#: src/nautilus-file-operations.c:275 src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-file-chooser.c:232 src/nautilus-file-operations.c:273
+#: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1330 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
@@ -428,7 +480,8 @@ msgstr "0 วินาที"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "ชื่อ"
 
@@ -512,8 +565,8 @@ msgstr "ช่อง"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 src/nautilus-application.c:180
-#: src/nautilus-window-slot.c:1822
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1836
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "อุ๊ย! มีอะไรบางอย่างผิดพลาด"
 
@@ -533,7 +586,7 @@ msgstr "คุณสมบัติว
 msgid "Duration"
 msgstr "ระยะเวลา"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
 msgid "Container"
 msgstr "คอนเทนเนอร์"
 
@@ -653,96 +706,109 @@ msgstr "ระยะพิกัด"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
 msgid "Image Properties"
 msgstr "คุณสมบัติของรูป"
 
-#: src/nautilus-application.c:183
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that "
-"it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์นี้ได้:\n"
+"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ "
+"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์นี้ได้:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:190
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that "
-"they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้:\n"
+"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ "
+"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:570
+#: src/nautilus-application.c:587
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "ใช้ --quit กับ URI ไม่ได้"
 
-#: src/nautilus-application.c:579
+#: src/nautilus-application.c:596
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select จะต้องใช้กับ URI อย่างน้อยหนึ่ง URI ขึ้นไป"
 
-#: src/nautilus-application.c:715
-msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"
+#: src/nautilus-application.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n"
+"%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87 src/nautilus-autorun-software.c:161
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 src/nautilus-ui-utilities.c:353
+#: src/nautilus-application.c:744 src/nautilus-autorun-software.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1189 src/nautilus-ui-utilities.c:437
 msgid "_OK"
 msgstr "_ตกลง"
 
-#: src/nautilus-application.c:835
+#: src/nautilus-application.c:863
 #, c-format
-msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
 msgstr "“%s” เป็นโพรโทคอลภายใน ไม่รองรับการเปิดตำแหน่งนี้โดยตรง"
 
-#: src/nautilus-application.c:917
+#: src/nautilus-application.c:953
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
 
-#: src/nautilus-application.c:921
+#: src/nautilus-application.c:957
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่เสมอเพื่อท่องดู URI ที่ระบุ"
 
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:961
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "ออกจาก Nautilus"
 
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:965
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "เลือก URI ที่ระบุในโฟลเดอร์แม่"
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:967
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:83
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นค่าเริ่มต้น"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:85
+#: src/nautilus-app-chooser.c:74
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด “%s” เป็นแอปเริ่มต้น: %s"
 
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นค่าเริ่มต้น"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
+msgid "OK"
+msgstr "ตกลง"
+
 #. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:233
+#: src/nautilus-app-chooser.c:194
 #, c-format
 msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
 msgstr "เลือกแอปที่จะใช้เปิด <b>%s</b>"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:239
+#: src/nautilus-app-chooser.c:200
 msgid "Open Items"
 msgstr "เปิดรายการ"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:243
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
 msgid "Open Folder"
 msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
 msgid "Open File"
 msgstr "เปิดไฟล์"
 
@@ -764,56 +830,58 @@ msgstr "โปรแกรมนี้
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:160
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "โอ๊ะ! มีปัญหาบางประการขณะเรียกทำงานโปรแกรมนี้"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "ถ้าคุณไม่ไว้วางใจแหล่งนี้หรือยังไม่แน่ใจ ก็กดยกเลิก"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:191
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
 #, c-format
-msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
 msgstr "“%s” มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:225
 msgid "_Run"
 msgstr "เ_รียกใช้"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s” จะเป็นชื่อใหม่ที่ซ้ำกันหลายครั้ง"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s” จะเป็นชื่อที่ชนกับไฟล์ที่มีอยู่ก่อน"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "ชื่อต้องไม่ว่างเปล่า"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "ชื่อไม่สามารถมี “/” ได้"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %d โฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -821,83 +889,87 @@ msgstr[0] "เปลี่ยนชื
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %d ไฟล์และโฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "ชื่อเดิม (จากหน้าไปหลัง)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "ชื่อเดิม (จากหลังมาหน้า)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "แก้ไขแรกสุด"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "แก้ไขหลังสุด"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "สร้างแรกสุด"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "สร้างหลังสุด"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "รุ่นกล้อง"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "วันที่สร้าง"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "หมายเลขฤดูกาล"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "หมายเลขตอน"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "หมายเลขร่องเสียง"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "ชื่อศิลปิน"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "ชื่ออัลบั้ม"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "ชื่อไฟล์เดิม"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 src/nautilus-pathbar.c:419
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:299 src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
+#: src/nautilus-pathbar.c:414 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
+#: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670
 msgid "Home"
 msgstr "บ้าน"
 
@@ -917,11 +989,11 @@ msgstr "คลิปบอร์ด Naut
 msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
 msgstr "คลิปบอร์ด Nautilus ต้องไม่มีบรรทัดเปล่า"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:359
+#: src/nautilus-column-chooser.c:358
 msgid "View More"
 msgstr "ดูเพิ่มเติม"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
+#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1977
 msgid "Name"
 msgstr "ชื่อ"
 
@@ -945,9 +1017,8 @@ msgstr "ชนิด"
 msgid "The type of the file."
 msgstr "ชนิดของไฟล์"
 
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:436
 msgid "Modified"
 msgstr "วันที่แก้ไข"
 
@@ -963,7 +1034,8 @@ msgstr "ชนิดรายละเ
 msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "ชนิดรายละเอียดของไฟล์"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:423
 msgid "Accessed"
 msgstr "วันที่เข้าถึง"
 
@@ -971,9 +1043,8 @@ msgstr "วันที่เข้า
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "วันที่เข้าถึงไฟล์"
 
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:449
 msgid "Created"
 msgstr "วันที่สร้าง"
 
@@ -1007,7 +1078,8 @@ msgstr "สิทธิ์"
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของไฟล์"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:149 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+#: src/nautilus-column-utilities.c:149
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
 msgid "Recency"
 msgstr "ล่าสุด"
 
@@ -1015,11 +1087,17 @@ msgstr "ล่าสุด"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "วันที่เข้าถึงไฟล์โดยผู้ใช้"
 
+#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
+#: src/nautilus-star-cell.c:66
+msgid "Star"
+msgstr "ติดดาว"
+
 #: src/nautilus-column-utilities.c:160
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "แสดงถ้าไฟล์มีการติดดาว"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:205 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:406
 msgid "Trashed On"
 msgstr "ทิ้งลงถังขยะเมื่อ"
 
@@ -1035,7 +1113,8 @@ msgstr "ตำแหน่งเดิ
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "ตำแหน่งเดิมของไฟล์ก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:232 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:232
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Relevance"
 msgstr "ความเกี่ยวข้อง"
 
@@ -1075,18 +1154,78 @@ msgstr "7Z (.7z)"
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "ไฟล์จัดเก็บขนาดเล็กกว่า แต่ต้องติดตั้งโปรแกรมเพิ่มในวินโดวส์และแมค"
 
-#: src/nautilus-date-utilities.c:474
-#, c-format
-msgid "Since %s"
-msgstr "ตั้งแต่ %s"
+#. Translators: date and time in 24h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:83
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
+
+#. Translators: date and time in 12h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:90
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Today" followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:119
+#, no-c-format
+msgid "Today %-H:%M"
+msgstr "วันนี้ %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Today followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:126
+#, no-c-format
+msgid "Today %-I:%M %p"
+msgstr "วันนี้ %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:137
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-H:%M"
+msgstr "เมื่อวาน %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:144
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "เมื่อวาน %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:152
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %EY"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:163
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%-e %B %EY %H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:171
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %B %EY %I:%M:%S %p"
 
 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "รายละเอียด: %s"
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 src/nautilus-program-choosing.c:369
-#: src/nautilus-program-choosing.c:444
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:454
 msgid "There was an error launching the app."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดแอป"
 
@@ -1095,314 +1234,322 @@ msgid "Details: The proxy has not been c
 msgstr "รายละเอียด: ยังไม่ได้สร้างพร็อกซี"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:616
+#: src/nautilus-directory.c:640
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:108
+#: src/nautilus-dnd.c:107
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_ย้ายมาที่นี่"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:113
+#: src/nautilus-dnd.c:112
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_คัดลอกมาที่นี่"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:118
+#: src/nautilus-dnd.c:117
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_ลิงก์มาที่นี่"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512 src/nautilus-mime-actions.c:708
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513
+#: src/nautilus-mime-actions.c:621
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
 msgid "Cancel"
 msgstr "ยกเลิก"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:258
+#: src/nautilus-dnd.c:257
 msgid "Dropped Image"
 msgstr "ภาพที่ปล่อยลงมา"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:82
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ในการดูเนื้อหาของ “%s”"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:89
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "ไม่พบ “%s” ไฟล์นี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:101
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ “%s” ได้: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:112
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งนี้ได้"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:139
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”"
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:163
+#: src/nautilus-error-reporting.c:162
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มได้"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:188
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:192
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของได้"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:216
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: src/nautilus-error-reporting.c:250
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "ชื่อ “%s” ถูกใช้ไปแล้วในตำแหน่งนี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:259
+#: src/nautilus-error-reporting.c:258
 #, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "ไม่มี “%s” ในตำแหน่งนี้ ไฟล์นี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:267
+#: src/nautilus-error-reporting.c:266
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปลี่ยนชื่อ “%s”"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:279
+#: src/nautilus-error-reporting.c:280
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
+"use a different name."
 msgstr "ชื่อ “%s” ไม่ถูกต้องเพราะมีตัวอักษร \"%c\" กรุณาใช้ชื่ออื่น"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:288
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "ชื่อ “%s” ไม่ถูกต้อง กรุณาใช้ชื่ออื่น"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:294
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "ชื่อ “%s” ยาวเกินไป กรุณาใช้ชื่ออื่น"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:302
+#: src/nautilus-error-reporting.c:305
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another application, close it "
-"before renaming it."
-msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ “%s” ได้เนื่องจากมีโปรเซสใช้งานอยู่ หากเปิดอยู่ในแอปพลิเคชันอื่น ให้ปิดแอปก่อนเปลี่ยนชื่อ"
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
+"application, close it before renaming it."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ “%s” ได้เนื่องจากมีโปรเซสใช้งานอยู่ หากเปิดอยู่ในแอปพลิเคชันอื่น "
+"ให้ปิดแอปก่อนเปลี่ยนชื่อ"
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:327
+#: src/nautilus-error-reporting.c:330
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s” ได้: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:332
+#: src/nautilus-error-reporting.c:335
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อรายการได้"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:444
+#: src/nautilus-error-reporting.c:447
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”"
 
-#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
+#: src/nautilus-file.c:1291 src/nautilus-vfs-file.c:271
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "ไม่สามารถเมานท์ไฟล์นี้ได้"
 
-#: src/nautilus-file.c:1360
+#: src/nautilus-file.c:1345
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ไฟล์นี้ได้"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1392
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "ไม่สามารถนำไฟล์นี้ออกได้"
 
-#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
+#: src/nautilus-file.c:1437 src/nautilus-vfs-file.c:462
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานไฟล์นี้ได้"
 
-#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
+#: src/nautilus-file.c:1496 src/nautilus-file.c:1536
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "ไม่สามารถหยุดไฟล์นี้ได้"
 
-#: src/nautilus-file.c:1908
+#: src/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้เครื่องหมายทับในชื่อไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file.c:1951
+#: src/nautilus-file.c:1935
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ระดับบนสุดได้"
 
-#: src/nautilus-file.c:2031
+#: src/nautilus-file.c:2015
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "ไม่พบไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5407
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "ไม่มีสิทธิ์ในการกำหนดสิทธิ์"
 
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5751
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ"
 
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5770
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "ไม่มีผู้ใช้ “%s” ที่ระบุ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6146
+#: src/nautilus-file.c:6060
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6165
+#: src/nautilus-file.c:6079
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "กลุ่มที่ระบุ “%s” ไม่มีอยู่"
 
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6305
+#: src/nautilus-file.c:6219
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s (คุณ)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6337
+#: src/nautilus-file.c:6251
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u รายการ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6338
+#: src/nautilus-file.c:6252
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-file.c:6339
+#: src/nautilus-file.c:6253
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u ไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:6337 src/nautilus-properties-window.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s ไบต์"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:6741
 msgid "? bytes"
 msgstr "? ไบต์"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6753
 msgid "? items"
 msgstr "? รายการ"
 
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6762
 msgid "Unknown type"
 msgstr "ไม่ทราบชนิด"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6793
 msgid "Unknown"
 msgstr "ไม่ทราบ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:6830 src/nautilus-file.c:6838 src/nautilus-file.c:6897
 msgid "Program"
 msgstr "โปรแกรม"
 
-#: src/nautilus-file.c:6930
+#: src/nautilus-file.c:6831
 msgid "Audio"
 msgstr "เสียง"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:6832
 msgid "Font"
 msgstr "แบบอักษร"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6833
 msgid "Image"
 msgstr "รูปภาพ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6834
 msgid "Archive"
 msgstr "ไฟล์จัดเก็บ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6835
 msgid "Markup"
 msgstr "มาร์กอัป"
 
-#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
+#: src/nautilus-file.c:6836 src/nautilus-file.c:6837
 msgid "Text"
 msgstr "ข้อความ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
+#: src/nautilus-file.c:6839 src/nautilus-mime-actions.c:245
 msgid "Video"
 msgstr "วีดีโอ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6939
+#: src/nautilus-file.c:6840
 msgid "Contacts"
 msgstr "ที่อยู่ติดต่อ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6940
+#: src/nautilus-file.c:6841
 msgid "Calendar"
 msgstr "ปฏิทิน"
 
-#: src/nautilus-file.c:6941
+#: src/nautilus-file.c:6842
 msgid "Document"
 msgstr "เอกสาร"
 
-#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
+#: src/nautilus-file.c:6843 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Presentation"
 msgstr "งานนำเสนอ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
+#: src/nautilus-file.c:6844 src/nautilus-mime-actions.c:218
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "ตารางคำนวณ"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6976
+#: src/nautilus-file.c:6877
 msgid "Other"
 msgstr "อื่นๆ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6899
 msgid "Binary"
 msgstr "ไบนารี"
 
-#: src/nautilus-file.c:7003
+#: src/nautilus-file.c:6904
 msgid "Folder"
 msgstr "โฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:6962
 msgid "Link"
 msgstr "ลิงก์"
 
@@ -1411,226 +1558,221 @@ msgstr "ลิงก์"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
+#: src/nautilus-file.c:6968 src/nautilus-filename-utilities.c:254
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
+#: src/nautilus-file.c:6984 src/nautilus-file.c:7000 src/nautilus-file.c:7016
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "ลิงก์ (ขาด)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7177
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "ว่าง %s"
 
-#. Translators: A "." is added in between file name and starring
-#. * action description as a useful pause in the screen reader
-#. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8646
-#, c-format
-msgid "%s. Starred"
-msgstr "%s. ติดดาว"
-
-#: src/nautilus-file-chooser.c:229
+#: src/nautilus-file-chooser.c:222
 msgid "Replace When Saving?"
 msgstr "แทนที่เมื่อบันทึกหรือไม่?"
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:235
+#: src/nautilus-file-chooser.c:228
 #, c-format
-msgid "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
+msgid ""
+"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
 msgstr "มี \"%s\" อยู่ใน \"%s\" แล้ว การบันทึกจะแทนที่หรือเขียนทับเนื้อหาของไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332 src/nautilus-file-operations.c:281
+#: src/nautilus-file-chooser.c:233 src/nautilus-file-chooser.c:309
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
 msgid "_Replace"
 msgstr "เ_ขียนทับ"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:135
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ต้องไม่มี “/”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:136
-msgid "File names cannot contain “/”"
-msgstr "ชื่อไฟล์ต้องไม่มี “/”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:141
-msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "โฟลเดอร์ต้องไม่มีชื่อเป็น “.”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:142
-msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "ไฟล์ต้องไม่มีชื่อเป็น “.”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:147
-msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "โฟลเดอร์ต้องไม่มีชื่อเป็น “..”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:148
-msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "ไฟล์ต้องไม่มีชื่อเป็น “..”"
+#: src/nautilus-filename-validator.c:132
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ไม่สามารถมี “/”"
+
+#: src/nautilus-filename-validator.c:133
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "ชื่อไฟล์ไม่สามารถมี “/” ได้"
+
+#: src/nautilus-filename-validator.c:138
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "โฟลเดอร์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้"
+
+#: src/nautilus-filename-validator.c:139
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "ไฟล์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้"
+
+#: src/nautilus-filename-validator.c:144
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "โฟลเดอร์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้"
+
+#: src/nautilus-filename-validator.c:145
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "ไฟล์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:153
-msgid "Folder name is too long"
+#: src/nautilus-filename-validator.c:150
+msgid "Folder name is too long."
 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ยาวเกินไป"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:154
-msgid "File name is too long"
+#: src/nautilus-filename-validator.c:151
+msgid "File name is too long."
 msgstr "ชื่อไฟล์ยาวเกินไป"
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-filename-validator.c:160
-msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
+#: src/nautilus-filename-validator.c:157
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "โฟลเดอร์ที่ชื่อขึ้นต้นด้วย “.” จะถูกซ่อนไว้"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:161
-msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
+#: src/nautilus-filename-validator.c:158
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "ไฟล์ที่ชื่อขึ้นต้นด้วย “.” จะถูกซ่อนไว้"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:170
-msgid "A folder with that name already exists"
+#: src/nautilus-filename-validator.c:167
+msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:171
-msgid "A file with that name already exists"
+#: src/nautilus-filename-validator.c:168
+msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "มีไฟล์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:276 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
+#: src/nautilus-file-operations.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
 msgid "_Skip"
 msgstr "_ข้าม"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:277
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
 msgid "S_kip All"
 msgstr "ข้า_มทั้งหมด"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:278
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
 msgid "_Retry"
 msgstr "_ลองใหม่"
 
 # This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
 # It means "delete no through trash" in both contexts.
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
 msgid "_Delete"
 msgstr "_ลบถาวร"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:280
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
 msgid "Delete _All"
 msgstr "ลบทั้ง_หมด"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
 msgid "Replace _All"
 msgstr "เขียนทับทั้ง_หมด"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
 msgid "_Merge"
 msgstr "_ผสาน"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:284
+#: src/nautilus-file-operations.c:282
 msgid "Merge _All"
 msgstr "ผสานทั้ง_หมด"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:285
+#: src/nautilus-file-operations.c:283
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "ยืนยัน_คัดลอก"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:286
+#: src/nautilus-file-operations.c:284
 msgid "Proceed _Anyway"
 msgstr "ดำเนินการต่อไป"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:287
+#: src/nautilus-file-operations.c:285
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "เ_ทขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:400
+#: src/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d วินาที"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d นาที"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ชั่วโมง"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
+#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904
 msgid "unknown"
 msgstr "ไม่ทราบ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
+#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete “%s”?"
 msgstr "ลบ “%s” อย่างถาวรหรือไม่?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
+#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
 msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
 msgstr[0] "ลบรายการที่เลือก %'d รายการอย่างถาวรหรือไม่?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
+#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
 msgid "Permanently deleted items can not be restored"
 msgstr "รายการที่ถูกอย่างลบถาวรจะไม่สามารถเรียกคืนได้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1173
+#: src/nautilus-file-operations.c:1159
 msgid "Empty Trash?"
 msgstr "เทขยะ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1177
+#: src/nautilus-file-operations.c:1163
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
 msgstr "รายการทั้งหมดในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1280
+#: src/nautilus-file-operations.c:1266
 #, c-format
 msgid "Cleared “%s”"
 msgstr "นำ “%s” ออกแล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1284
+#: src/nautilus-file-operations.c:1270
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "ลบ “%s” แล้ว"
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1292
+#: src/nautilus-file-operations.c:1278
 #, c-format
 msgid "Clearing “%s”"
 msgstr "กำลังนำ “%s” ออก"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1296
+#: src/nautilus-file-operations.c:1282
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "กำลังลบ “%s”"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1311
+#: src/nautilus-file-operations.c:1297
 #, c-format
 msgid "Cleared %'d file"
 msgid_plural "Cleared %'d files"
 msgstr[0] "นำไฟล์ออก %'d ไฟล์แล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1317
+#: src/nautilus-file-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "ลบ %'d ไฟล์แล้ว"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-operations.c:1313
 #, c-format
 msgid "Clearing %'d file"
 msgid_plural "Clearing %'d files"
 msgstr[0] "กำลังนำไฟล์ %'d ไฟล์ออก"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1333
+#: src/nautilus-file-operations.c:1319
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1638,12 +1780,12 @@ msgstr[0] "กำลังลบ %'d ไ
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370
-#: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
-#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8468
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3690 src/nautilus-file-operations.c:3698
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769 src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8555
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1653,303 +1795,314 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
+#: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — เหลืออีก %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
+#: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772
 #, c-format
 msgid "(%d file/s)"
 msgid_plural "(%d files/s)"
 msgstr[0] "(%d ไฟล์/วินาที)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1506
+#: src/nautilus-file-operations.c:1492
 #, c-format
 msgid "Failed to delete all child files"
 msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ย่อยทั้งหมดได้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2840
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1566
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะลบโฟลเดอร์ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบโฟลเดอร์ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-operations.c:1562
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะลบไฟล์ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1579
+#: src/nautilus-file-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไฟล์ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "กำลังทิ้ง “%s” ลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1696
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "ทิ้ง “%s” ลงถังขยะแล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "กำลังทิ้ง %'d ไฟล์ลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1713
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "ทิ้ง %'d ไฟล์ลงถังขยะแล้ว"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1862
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "ย้าย “%s” ไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: src/nautilus-file-operations.c:1874
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "ตำแหน่งบนเครือข่ายนี้ไม่รองรับการย้ายรายการไปลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2169
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "กำลังย้ายไฟล์ลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: src/nautilus-file-operations.c:2173
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "กำลังลบไฟล์"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-sidebar.c:2348
-#: src/nautilus-sidebar.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2330 src/nautilus-files-view.c:6926
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2338
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถนำ “%s” ออกได้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2339
+#: src/nautilus-file-operations.c:2335
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %s ได้"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2505
-msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
-msgstr "เทขยะก่อนนำออกหรือไม่?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2508
 #, c-format
-msgid "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be permanently deleted."
+msgid ""
+"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
+"permanently deleted."
 msgstr "เทขยะเพื่อเพิ่มพื้นที่ว่างใน “%s” รายการในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2513
+#: src/nautilus-file-operations.c:2510
+msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
+msgstr "เทขยะก่อนนำออกหรือไม่?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
 msgid "Do _Not Empty"
 msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ"
 
-#. Translators: This is an action in a dialog to
-#. * clear trashed items.
-#: src/nautilus-file-operations.c:2516
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
 msgid "_Empty"
 msgstr "เ_ทขยะ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6482 src/nautilus-sidebar.c:1770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6876
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1701
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2740
+#: src/nautilus-file-operations.c:2741
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมคัดลอก %'d ไฟล์ (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2753
+#: src/nautilus-file-operations.c:2754
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมย้าย %'d ไฟล์ (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: src/nautilus-file-operations.c:2767
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมลบ %'d ไฟล์ (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2776
+#: src/nautilus-file-operations.c:2777
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมย้าย %'d ไฟล์ลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมบีบอัด %'d ไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:2830 src/nautilus-file-operations.c:4277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4469 src/nautilus-file-operations.c:4551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "Error while copying."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463
-#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
+#: src/nautilus-file-operations.c:2835 src/nautilus-file-operations.c:4465
+#: src/nautilus-file-operations.c:4547 src/nautilus-file-operations.c:4834
 msgid "Error while moving."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2844
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายไฟล์ลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2849
+#: src/nautilus-file-operations.c:2850
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัดไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2941
+#: src/nautilus-file-operations.c:2942
 #, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr "จัดการไฟล์ในโฟลเดอร์ “%s” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นไฟล์ไฟล์เหล่านี้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2948 src/nautilus-file-operations.c:4481
 #, c-format
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "มีข้อผิดพลาดในการอ่านข้อมูลเกี่ยวกับไฟล์ในโฟลเดอร์ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003
 #, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "จัดการโฟลเดอร์ “%s” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3009 src/nautilus-file-operations.c:4563
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "มีข้อผิดพลาดในการขณะอ่านโฟลเดอร์ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3118
+#: src/nautilus-file-operations.c:3119
 #, c-format
-msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "จัดการไฟล์ “%s” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านไฟล์นี้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "มีข้อผิดพลาดในการอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
+#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:3427
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไปยัง “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: src/nautilus-file-operations.c:3253
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3257
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "มีข้อผิดพลาดในการอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: src/nautilus-file-operations.c:3311
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3365
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
 msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบบางไฟล์เพื่อให้มีที่ว่างก่อน"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3370
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "ต้องการเนื้อที่เพิ่มอีก %s เพื่อจะคัดลอกไปยังปลายทาง"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3405
+#: src/nautilus-file-operations.c:3406
 msgid "File too Large for Destination"
 msgstr "ไฟล์ใหญ่เกินไปสำหรับตำแหน่งปลายทาง"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3406
+#: src/nautilus-file-operations.c:3407
 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
 msgstr "ไฟล์ที่ขนาดใหญ่กว่า 4.3 GB จะไม่สามารถคัดลอกไปยังระบบไฟล์แบบ FAT ได้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3505
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "กำลังย้าย “%s” ไปยัง “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3509
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "ย้าย “%s” ไปยัง “%s” แล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3516
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "กำลังคัดลอก “%s” ไปยัง “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3520
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "คัดลอก “%s” ไปยัง “%s” แล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3553
+#: src/nautilus-file-operations.c:3554
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "กำลังทำสำเนา “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3557
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "ทำสำเนา “%s” แล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3577
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "กำลังย้าย %'d ไฟล์ไปยัง “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3583
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "กำลังคัดลอก %'d ไฟล์ไปยัง “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "ย้าย %'d ไฟล์ไปยัง “%s” แล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3608
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "คัดลอก %'d ไฟล์ไปยัง “%s” แล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "กำลังทำสำเนา %'d ไฟล์ใน “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3641
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -1962,9 +2115,9 @@ msgstr[0] "ทำสำเนา %'d ไ
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
-#: src/nautilus-file-operations.c:7981 src/nautilus-file-operations.c:8208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8463 src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:3680 src/nautilus-file-operations.c:3740
+#: src/nautilus-file-operations.c:8000 src/nautilus-file-operations.c:8227
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482 src/nautilus-file-operations.c:8525
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -1987,8 +2140,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7999
-#: src/nautilus-file-operations.c:8495
+#: src/nautilus-file-operations.c:3724 src/nautilus-file-operations.c:8018
+#: src/nautilus-file-operations.c:8514
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
@@ -1999,353 +2152,360 @@ msgstr[0] "%s / %s — เหลือ
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:8544
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — เหลืออีก %s (%s/วินาที)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4281
+#: src/nautilus-file-operations.c:4283
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ “%s” ได้ เนื่องจากคุณไม่มีสิทธิ์ในการสร้างโฟลเดอร์ดังกล่าวในจุดหมายปลายทาง"
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ “%s” ได้ "
+"เนื่องจากคุณไม่มีสิทธิ์ในการสร้างโฟลเดอร์ดังกล่าวในจุดหมายปลายทาง"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4287
+#: src/nautilus-file-operations.c:4289
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "มีข้อผิดพลาดในการสร้างโฟลเดอร์ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4474
+#: src/nautilus-file-operations.c:4476
 #, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไฟล์ในโฟลเดอร์ “%s” ได้ เนื่องจากคุณไม่มีสิทธิ์ในการดูไฟล์เหล่านั้น"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4490
+#: src/nautilus-file-operations.c:4492
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_ข้ามไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4556
+#: src/nautilus-file-operations.c:4558
 #, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ “%s” ได้ เนื่องจากคุณไม่มีสิทธิ์ในการอ่าน"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252
-#: src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: src/nautilus-file-operations.c:4623 src/nautilus-file-operations.c:5256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6008
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4622
+#: src/nautilus-file-operations.c:4624
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "มีข้อผิดพลาดในการอ่านข้อมูลเกี่ยวกับต้นทาง"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
+#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5766
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "คุณไม่สามารถย้ายโฟลเดอร์เข้าไปในตัวมันเองได้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
+#: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5767
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "คุณไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์เข้าไปในตัวมันเองได้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4944 src/nautilus-file-operations.c:5768
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5809
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "คุณไม่สามารถย้ายไฟล์ทับตัวมันเองได้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5810
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "คุณไม่สามารถคัดลอกไฟล์ทับตัวมันเองได้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
+#: src/nautilus-file-operations.c:4986 src/nautilus-file-operations.c:5811
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "ไฟล์ต้นฉบับจะถูกไฟล์ปลายทางเขียนทับ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5260 src/nautilus-file-operations.c:5348
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5263
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ที่มีอยู่แล้วซึ่งมีชื่อเดียวกันใน %s ได้"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5350
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "มีข้อผิดพลาดในการคัดลอกไฟล์ลงใน %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5538
+#: src/nautilus-file-operations.c:5547
 msgid "Copying Files"
 msgstr "กำลังคัดลอกไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5656
+#: src/nautilus-file-operations.c:5667
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "กำลังเตรียมย้ายไปยัง “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5660
+#: src/nautilus-file-operations.c:5671
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายไฟล์ %'d ไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: src/nautilus-file-operations.c:6010
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "มีข้อผิดพลาดในการย้ายไฟล์เข้าไปยัง %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6229
+#: src/nautilus-file-operations.c:6258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "กำลังย้ายไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6334
+#: src/nautilus-file-operations.c:6364
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "กำลังสร้างลิงก์ใน “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6368
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "กำลังสร้างลิงก์ไปยัง %'d ไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6486
+#: src/nautilus-file-operations.c:6518
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to “%s”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์ไปยัง %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6490
+#: src/nautilus-file-operations.c:6522
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "ลิงก์สัญลักษณ์รองรับเฉพาะไฟล์ในเครื่องเท่านั้น"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6527
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับลิงก์สัญลักษณ์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6503
+#: src/nautilus-file-operations.c:6535
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "มีข้อผิดพลาดในการสร้างลิงก์สัญลักษณ์ใน %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7157
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7172
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7366
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory “%s”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7371
+#: src/nautilus-file-operations.c:7403
 #, c-format
 msgid "Error while creating file “%s”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไฟล์ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7375
+#: src/nautilus-file-operations.c:7407
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "มีข้อผิดพลาดในการสร้างไดเร็กทอรีใน %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7478
+#: src/nautilus-file-operations.c:7508
 msgid "Saving image to file"
 msgstr "กำลังบันทึกภาพไปยังไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7493
+#: src/nautilus-file-operations.c:7517
 msgid "Successfully saved image to file"
 msgstr "บันทึกภาพไปยังไฟล์สำเร็จแล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7523
+#: src/nautilus-file-operations.c:7547
 msgid "Failed to save image"
 msgstr "บันทึกภาพไม่สำเร็จ"
 
 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:7585
+#: src/nautilus-file-operations.c:7609
 msgid "Pasted image"
 msgstr "วางภาพแล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
+#: src/nautilus-file-operations.c:7616
 msgid "Retrieving clipboard data"
 msgstr "กำลังเรียกอ่านข้อมูลคลิปบอร์ด"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7624
+#: src/nautilus-file-operations.c:7648
 msgid "Retrieving image data"
 msgstr "กำลังเรียกอ่านข้อมูลภาพ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7842
+#: src/nautilus-file-operations.c:7866
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "กำลังเทขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7885
+#: src/nautilus-file-operations.c:7908
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "กำลังตรวจสอบปลายทาง"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7958
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "กำลังแตก “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065 src/nautilus-file-operations.c:8155
+#: src/nautilus-file-operations.c:8084 src/nautilus-file-operations.c:8174
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตก “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8072
+#: src/nautilus-file-operations.c:8091
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตก “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8158
+#: src/nautilus-file-operations.c:8177
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract “%s”"
 msgstr "เนื้อที่ว่างไม่พอที่จะแตก “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8191
+#: src/nautilus-file-operations.c:8210
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "แตก “%s” ไปยัง “%s” แล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8197
+#: src/nautilus-file-operations.c:8216
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "แตก %'d ไฟล์ไปยัง “%s” แล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8250
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "กำลังเตรียมแตก"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8378
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "กำลังแตกไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8419
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "กำลังบีบอัด “%s” เข้าใน “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/nautilus-file-operations.c:8444
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "กำลังบีบอัด %'d ไฟล์เข้าใน “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8592
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัด “%s” เข้าใน “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8598
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัด %'d ไฟล์เข้าใน “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8608
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัดไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8614
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "บีบอัด “%s” เข้าใน “%s” แล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8639
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "บีบอัด %'d ไฟล์เข้าใน “%s” แล้ว"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8739
+#: src/nautilus-file-operations.c:8758
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "กำลังบีบอัดไฟล์"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364
+#: src/nautilus-files-view.c:393
 msgid "Searching…"
 msgstr "กำลังค้นหา…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
+#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:939
 msgid "Loading…"
 msgstr "กำลังโหลด…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1902
 msgid "Examples: "
 msgstr "ตัวอย่าง: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797 src/nautilus-files-view.c:2804
-#: src/nautilus-files-view.c:2811
+#: src/nautilus-files-view.c:2958 src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2972 src/nautilus-files-view.c:2979
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "ไม่สามารถวางไฟล์"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2959
 msgid "Cannot paste files into Starred"
 msgstr "ไม่สามารถวางไฟล์ลงในรายการติดดาวได้"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#: src/nautilus-files-view.c:2966
 msgid "Cannot paste files into Recent"
 msgstr "ไม่สามารถวางไฟล์ลงในรายการล่าสุดได้"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2805
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
 msgid "Cannot paste files into Trash"
 msgstr "ไม่สามารถวางไฟล์ลงในถังขยะได้"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2812
+#: src/nautilus-files-view.c:2980
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "สิทธิ์ไม่อนุญาตให้วางไฟล์ในไดเรกทอรีนี้"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
+#: src/nautilus-files-view.c:3612 src/nautilus-files-view.c:3659
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "เลือก “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3409
+#: src/nautilus-files-view.c:3616
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3423
+#: src/nautilus-files-view.c:3630
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3645
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3664
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "เลือก %'d รายการ"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3673
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2355,7 +2515,7 @@ msgstr[0] "เลือกรายก
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3688
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2367,156 +2527,161 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3531
+#: src/nautilus-files-view.c:3738
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#: src/nautilus-files-view.c:3801
 msgid "Search _Settings"
 msgstr "_ตั้งค่าการค้นหา"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3619
+#: src/nautilus-files-view.c:3813
 msgid "Search _Everywhere"
 msgstr "ค้นหา_ทุกที่"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3649
+#: src/nautilus-files-view.c:3850
 msgid "More locations can be added to search in the settings"
 msgstr "คุณสามารถเพิ่มตำแหน่งที่จะค้นหาเพิ่มเติมได้ในการตั้งค่า"
 
 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3657
+#: src/nautilus-files-view.c:3858
 #, c-format
 msgid "No matches in “%s”"
 msgstr "ไม่มีรายการที่ตรงกันใน “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3665 src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
+#: src/nautilus-files-view.c:3866
+#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
 msgid "No Results Found"
 msgstr "ไม่พบผลลัพธ์"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3871
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "ถังขยะว่างเปล่า"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3676
+#: src/nautilus-files-view.c:3877
 msgid "No Starred Files"
 msgstr "ไม่มีไฟล์ที่ติดดาว"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3682
+#: src/nautilus-files-view.c:3883
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "ไม่มีไฟล์ล่าสุด"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:3889
 msgid "No Known Connections"
 msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อที่รู้จัก"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3689
+#: src/nautilus-files-view.c:3890
 msgid "Enter an address to connect to a network location."
 msgstr "กรอกที่อยู่เพื่อเชื่อมต่อกับตำแหน่งบนเครือข่าย"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3694
+#: src/nautilus-files-view.c:3895
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "โฟลเดอร์ว่างเปล่า"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5750
+#: src/nautilus-files-view.c:6112
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "เลือกปลายทางที่จะย้ายไป"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5754
+#: src/nautilus-files-view.c:6116
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "เลือกปลายทางที่จะคัดลอกไป"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5765 src/nautilus-files-view.c:6132 src/nautilus-portal.c:431
-#: src/nautilus-properties-window.c:4027 src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
+#: src/nautilus-files-view.c:6122 src/nautilus-files-view.c:6510
+#: src/nautilus-portal.c:416 src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
 msgid "_Select"
 msgstr "เ_ลือก"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6131
+#: src/nautilus-files-view.c:6509
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "เลือกปลายทางที่จะแตกไฟล์ออก"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6207
+#: src/nautilus-files-view.c:6585
 msgid "Error sending email."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งอีเมล"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6508
+#: src/nautilus-files-view.c:6903
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถลบ “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6948
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรฟ์ได้"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6664 src/nautilus-sidebar.c:1721 src/nautilus-sidebar.c:2592
+#: src/nautilus-files-view.c:7063 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2535
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7760
+#: src/nautilus-files-view.c:8185
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก (%'d รายการ)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7815
+#: src/nautilus-files-view.c:8240
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "เปิดด้วย %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:8251
 msgid "Run"
 msgstr "เรียกทำงาน"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:8256
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
 msgid "Extract"
 msgstr "แตกไฟล์"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7832
+#: src/nautilus-files-view.c:8257
 msgid "Extract to…"
 msgstr "แตกไฟล์ไปยัง…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/nautilus-files-view.c:8261
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 msgid "Open"
 msgstr "เปิด"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/nautilus-sidebar.c:3030
+#: src/nautilus-files-view.c:8340
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2957
 msgid "_Start"
 msgstr "เ_ริ่ม"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:8346
 msgid "_Connect"
 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8352
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรฟ์แบบหลายแผ่น"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8358
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_ปลดล็อคไดรฟ์"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7951
+#: src/nautilus-files-view.c:8376
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "หยุดไดรฟ์"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7957 src/nautilus-sidebar.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:8382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2974
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "เอาไดรฟ์ออกอย่างปลอด_ภัย"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:8388
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:8394
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_หยุดไดรฟ์แบบหลายแผ่น"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:8400
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_ล็อคไดรฟ์"
 
@@ -2533,7 +2698,7 @@ msgstr "ไม่รองรับก
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:890
 msgid "Undo"
 msgstr "เรียกคืน"
 
@@ -2606,7 +2771,8 @@ msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "ย้าย %d รายการกลับไปยังถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1624
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2646,9 +2812,11 @@ msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_ทำซ้ำการคัดลอก %d รายการ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 src/nautilus-file-undo-operations.c:543
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2380
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "ลบ “%s”"
@@ -2773,7 +2941,8 @@ msgstr "เรี_ยกคืนกา
 msgid "_Redo Create From Template"
 msgstr "_ทำซ้ำการสร้างจากแม่แบบ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063 src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "เปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”"
@@ -2786,314 +2955,319 @@ msgstr "เรี_ยกคืนกา
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนชื่อ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184 src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1182
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1186
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อกลุ่มไฟล์ %d ไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1191
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนชื่อกลุ่มไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1192
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนชื่อกลุ่มไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411 src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1408
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1425
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "เลิกติดดาว %d ไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1421
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "ติดดาว %d ไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1416
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "เรียกคืนการ_ติดดาว"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1417
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "_ติดดาวอีกครั้ง"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1429
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "เรียกคืนการเ_ลิกติดดาว"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1430
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_เลิกติดดาวอีกครั้ง"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "ย้าย %d รายการไปลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1641
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "กู้คืน “%s” ไปยัง “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "ย้าย “%s” ไปลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "เรี_ยกคืนการทิ้งลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1654
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_ทำซ้ำการทิ้งลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1948
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของรายการต่างๆ ใน “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1949
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของรายการต่างๆ ใน “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959 src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960 src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2101
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2102
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "คืนค่ากลุ่มเดิมของ “%s” เป็น “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "ตั้งค่ากลุ่มของ “%s” เป็น “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนกลุ่ม"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนกลุ่ม"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "คืนค่าเจ้าของเดิมของ “%s” เป็น “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2226
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "ตั้งค่าเจ้าของของ “%s” เป็น “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนเจ้าของ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2230
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนเจ้าของ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2366
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "เรี_ยกคืนการแตกไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_ทำซ้ำการแตกไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "ลบ %d ไฟล์ที่แตกไว้"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2398
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "แตก “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2402
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "แตก %d ไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "บีบอัด “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2558
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "บีบอัด %d ไฟล์"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2564
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "เรี_ยกคืนการบีบอัด"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2565
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_ทำซ้ำการบีบอัด"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:567
+#: src/nautilus-file-utilities.c:566
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ “%s” "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:571
+#: src/nautilus-file-utilities.c:570
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:694
+#: src/nautilus-file-utilities.c:693
 msgid "Photo CD"
 msgstr "ซีดีภาพถ่าย"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
+#: src/nautilus-file-utilities.c:697 src/nautilus-file-utilities.c:744
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "มีภาพถ่ายดิจิทัล"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:701
 msgid "Contains music"
 msgstr "มีเพลง"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:706
+#: src/nautilus-file-utilities.c:705
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "มีซอฟต์แวร์ให้ทำงาน"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:710
+#: src/nautilus-file-utilities.c:709
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "มีซอฟต์แวร์ให้ติดตั้ง"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:716
+#: src/nautilus-file-utilities.c:715
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "ตรวจพบว่าเป็น “%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:737
+#: src/nautilus-file-utilities.c:736
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "มีเพลงและภาพถ่าย"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:741
+#: src/nautilus-file-utilities.c:740
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "มีภาพถ่ายและเพลง"
 
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy"
 msgstr "สำเนา"
 
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
 #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
 #, c-format
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy %zu"
 msgstr "สำเนาที่ %zu"
 
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
 #, c-format
 msgid "Link to %s (%zu)"
 msgstr "ลิงก์ไปยัง %s (%zu)"
 
-#: src/nautilus-floating-bar.c:391
-msgctxt "Stop an ongoing operation"
-msgid "Stop"
-msgstr "หยุด"
-
-#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385 src/nautilus-network-view.c:350
-msgid "Content View"
-msgstr "มุมมองเนื้อหา"
-
-#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387 src/nautilus-network-view.c:352
-msgid "View of the current location"
-msgstr "มุมมองของตำแหน่งปัจจุบัน"
-
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:165
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716
 msgid "Network"
 msgstr "เครือข่าย"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690
 msgid "Starred"
 msgstr "ติดดาว"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:102
+#: src/nautilus-location-banner.c:100
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
 msgstr "ทุกไฟล์ในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวรหลังจากผ่านไป 1 ชั่วโมง"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:107
+#: src/nautilus-location-banner.c:105
 #, c-format
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
 msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
 msgstr[0] "ทุกไฟล์ในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวรหลังจากผ่านไป %d วัน"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:212
+#: src/nautilus-location-banner.c:202
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
 msgstr "ไฟล์ต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนู “สคริปต์”"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:218
-msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
+#: src/nautilus-location-banner.c:208
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
 msgstr "เปิดใช้การแบ่งปันไฟล์เพื่อแบ่งปันเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้บนเครือข่าย"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:219
+#: src/nautilus-location-banner.c:209
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "ตั้งค่าการแบ่งปัน"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:226
+#: src/nautilus-location-banner.c:216
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
 msgstr "วางไฟล์ในโฟลเดอร์นี้ เพื่อใช้เป็นแม่แบบสำหรับเอกสารใหม่"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:227
+#: src/nautilus-location-banner.c:217
 msgid "_Learn More"
 msgstr "_ศึกษาเพิ่มเติม"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
+#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2909
 msgid "_Empty Trash…"
 msgstr "เ_ทขยะ…"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:257
+#: src/nautilus-location-banner.c:238
 msgid "_Trash Settings"
 msgstr "ตั้งค่า_ถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
+#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740
 msgid "Clear Entry"
 msgstr "ล้างรายการ"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:722
+#: src/nautilus-location-entry.c:715
 msgid "Go to Location"
 msgstr "ไปยังตำแหน่ง"
 
 #: src/nautilus-main.c:61
-msgid "Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` instead."
-msgstr "ไม่รองรับการเรียกในฐานะ root ให้พิจารณาเรียก `nautilus admin:///` แทน"
+msgid ""
+"\n"
+"========================================================\n"
+"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
+"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
+"========================================================"
+msgstr ""
+"\n"
+"========================================================\n"
+"แอปนี้จะไม่สามารถทำงานได้อย่างถูกต้องถ้าเรียกใช้งานในฐานะ root (หรือแม้กระทั่ง\n"
+"ในฐานะ sudo) โปรดลองเรียกใช้คำสั่ง `nautilus admin:/` แทน\n"
+"========================================================"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:98
 msgid "Anything"
@@ -3115,207 +3289,214 @@ msgstr "ภาพเวกเตอร
 msgid "Music"
 msgstr "ดนตรี"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:229
+#: src/nautilus-mime-actions.c:173
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Picture"
 msgstr "รูปภาพ"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:237
 msgid "Text File"
 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:682
+#: src/nautilus-mime-actions.c:595
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "ลิงก์นี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:686
+#: src/nautilus-mime-actions.c:599
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "ลิงก์นี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย “%s” ไม่มีอยู่จริง"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:694
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "ลิงก์ “%s” ขาด จะทิ้งลิงก์นี้ลงถังขยะหรือไม่?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:698 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
+#: src/nautilus-mime-actions.c:611
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:705
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "ลิงก์ “%s” ขาด"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
+#: src/nautilus-mime-actions.c:999
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดไฟล์ทุกไฟล์?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1003
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab and window."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
 msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บและหน้าต่างทั้งหมด %d"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %d แท็บ"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1013
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %d บาน"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1020
 msgid "_Open All"
 msgstr "_เปิดทั้งหมด"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1080
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถแสดง “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "ไฟล์นี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
 #, c-format
 msgid "There is no app installed for “%s” files"
 msgstr "ไม่มีแอปติดตั้งไว้สำหรับไฟล์ชนิด “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1188
 msgid "_Select App"
 msgstr "เ_ลือกแอป"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1224
 msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาแอป:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1226
 msgid "Unable to search for app"
 msgstr "ไม่สามารถค้นหาแอป"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1331
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_ค้นหาในซอฟต์แวร์"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1334
 #, c-format
-msgid "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app to open this file?"
+msgid ""
+"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
+"to open this file?"
 msgstr "ไม่มีแอปติดตั้งไว้สำหรับไฟล์ชนิด “%s” คุณต้องการค้นหาแอปสำหรับเปิดไฟล์ชนิดนี้หรือไม่?"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:80
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:78
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งได้"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "กำลังเปิด “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2217
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:47
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:46
 msgid "_Close"
 msgstr "ปิ_ด"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:91 src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:89
+#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
 msgid "Con_nect"
 msgstr "เชื่อม_ต่อ"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:173
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_ยกเลิก"
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:217
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งเซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายได้"
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:296
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:294
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:300
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนไฟล์ (FTP)"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:304
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// หรือ ftps://"
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:310
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:308
 msgid "Network File System"
 msgstr "ระบบไฟล์เครือข่าย (NFS)"
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:316
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:314
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:320
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนไฟล์ SSH"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:324
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// หรือ ssh://"
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:328
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:332
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// หรือ davs://"
 
 #. Online accounts do not currently have a target URI.
-#: src/nautilus-network-cell.c:44
+#: src/nautilus-network-cell.c:41
 msgid "Online Account"
 msgstr "บัญชีออนไลน์"
 
 #. Translators: This refers to network places which are currently mounted
-#: src/nautilus-network-view.c:264
+#: src/nautilus-network-view.c:262
 msgid "Connected"
 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
 
 #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
-#: src/nautilus-network-view.c:271
+#: src/nautilus-network-view.c:269
 msgid "Previous"
 msgstr "ก่อนหน้า"
 
-#: src/nautilus-network-view.c:277
+#: src/nautilus-network-view.c:275
 msgid "Available on Current Network"
 msgstr "มีอยู่บนเครือข่ายปัจจุบัน"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
-msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "คุณกำลังพยายามเขียนทับโฟลเดอร์ปลายทาง “%s” ด้วยลิงก์สัญลักษณ์"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
-msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
 msgstr "ไม่อนุญาตให้หลีกเลี่ยงการลบเนื้อหาของโฟลเดอร์ปลายทาง"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
@@ -3329,9 +3510,10 @@ msgstr "ต้องการผสา
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr "การผสานนี้จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับไฟล์ใดๆ ในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับไฟล์ที่กำลังคัดลอก"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"การผสานนี้จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับไฟล์ใดๆ ในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับไฟล์ที่กำลังคัดลอก"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
@@ -3386,11 +3568,13 @@ msgstr "มีไฟล์ชื่อ
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "มีอีกไฟล์หนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:396
 msgid "Original Folder"
 msgstr "โฟลเดอร์เดิม"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
 msgid "Contents:"
 msgstr "เนื้อหา:"
 
@@ -3398,15 +3582,18 @@ msgstr "เนื้อหา:"
 msgid "Original File"
 msgstr "ไฟล์ต้นฉบับ"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
 msgid "Size:"
 msgstr "ขนาด:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
 msgid "Type:"
 msgstr "ชนิด:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
 msgid "Last modified:"
 msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
 
@@ -3414,8 +3601,9 @@ msgstr "แก้ไขล่าสุ
 msgid "Merge With"
 msgstr "ผสานกับ"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
 msgid "Replace With"
 msgstr "แทนที่ด้วย"
 
@@ -3423,7 +3611,8 @@ msgstr "แทนที่ด้วย"
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "ผสานโฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
 msgid "File and Folder Conflict"
 msgstr "ไฟล์และโฟลเดอร์ขัดแย้งกัน"
 
@@ -3431,42 +3620,45 @@ msgstr "ไฟล์และโฟล
 msgid "File Conflict"
 msgstr "ไฟล์ขัดแย้งกัน"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
 msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps that can open the archive."
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
+"that can open the archive."
 msgstr "ยังไม่รองรับไฟล์จัดเก็บที่ป้องกันด้วยรหัสผ่าน รายชื่อนี้มีแอปที่ซึ่งสามารถเปิดไฟล์จัดเก็บ"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "“%s” มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
 
-#: src/nautilus-pathbar.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:311
 msgid "Current Folder Menu"
 msgstr "เมนูโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
+#: src/nautilus-pathbar.c:402 src/nautilus-properties-window.c:853
 msgid "Operating System"
 msgstr "ระบบปฏิบัติการ"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:414
+#: src/nautilus-pathbar.c:409
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "ไดเรกทอรีรากของผู้ดูแลระบบ"
 
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819 src/nautilus-sidebar.c:2937
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/nautilus-portal.c:416 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2750
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2866
 msgid "_Open"
 msgstr "_เปิด"
 
-#: src/nautilus-portal.c:435
+#: src/nautilus-portal.c:420
 msgid "_Save"
 msgstr "_บันทึก"
 
-#: src/nautilus-portal.c:519
+#: src/nautilus-portal.c:501
 msgid "Open Read-Only"
 msgstr "เปิดแบบอ่านได้เท่านั้น"
 
@@ -3512,33 +3704,34 @@ msgstr "ทุกไฟล์"
 msgid "All Folders"
 msgstr "ทุกโฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:356
+#: src/nautilus-program-choosing.c:366
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "ขออภัย คุณไม่สามารถเรียกใช้คำสั่งจากเครื่องอื่นได้"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:357
+#: src/nautilus-program-choosing.c:367
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย"
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
+#: src/nautilus-program-choosing.c:408 src/nautilus-program-choosing.c:420
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะไฟล์จากเครื่องเท่านั้น"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr "ถ้าต้องการเปิดไฟล์จากเครื่องอื่น ให้คัดลอกไฟล์มาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:411
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you "
-"dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"ถ้าต้องการเปิดไฟล์จากเครื่องอื่น ให้คัดลอกไฟล์มาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากไฟล์มาวางใหม่อีกที ส่วนไฟล์อื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น "
-"ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว"
+"ถ้าต้องการเปิดไฟล์จากเครื่องอื่น ให้คัดลอกไฟล์มาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากไฟล์มาวางใหม่อีกที "
+"ส่วนไฟล์อื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:443
+#: src/nautilus-program-choosing.c:453
 msgid "Details: "
 msgstr "รายละเอียด: "
 
@@ -3551,11 +3744,12 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "กำลังเตรียมการ"
 
 #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
-#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
+#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
 msgid "Operation Completed"
 msgstr "การกระทำเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
 msgstr "การกระทำกับไฟล์"
 
@@ -3613,7 +3807,8 @@ msgstr "เข้าถึงได้
 msgid "Custom icon removed"
 msgstr "ลบไอคอนกำหนดเองออกแล้ว"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786 src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
+#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:807
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
 msgid "_Undo"
 msgstr "เรี_ยกคืน"
 
@@ -3637,399 +3832,273 @@ msgstr "รูปที่จะใช
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "ไฟล์ที่นำมาวางไม่ใช่รูป"
 
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
+#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 msgid "Unstar"
 msgstr "เลิกติดดาว"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-msgctxt "Verb"
-msgid "Star"
-msgstr "ติดดาว"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1592
+#: src/nautilus-properties-window.c:1584
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1741
+#: src/nautilus-properties-window.c:1733
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
+#: src/nautilus-properties-window.c:1885 src/nautilus-properties-window.c:1932
 msgid "Multiple"
 msgstr "หลายอัน"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2072
+#: src/nautilus-properties-window.c:2066
 msgid "Empty folder"
 msgstr "โฟลเดอร์เปล่า"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2076
+#: src/nautilus-properties-window.c:2070
 msgid "Contents unreadable"
 msgstr "ข้อมูลไม่สามารถอ่านได้"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: src/nautilus-properties-window.c:2082
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d รายการ ขนาดรวม %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
+#: src/nautilus-properties-window.c:2092
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านได้)"
 
 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2430
+#: src/nautilus-properties-window.c:2424
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem"
 msgstr "ระบบไฟล์แบบ %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3535
+#: src/nautilus-properties-window.c:3553
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "ไม่สามารถพิจารณาการกำหนดสิทธิ์ของ “%s”"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3897
+#: src/nautilus-properties-window.c:3948
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4081
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
+#: src/nautilus-query.c:545
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "ค้นหา “%s”"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
 msgstr "การค้นหาอาจจะช้าและจะไม่รวมโฟลเดอร์ย่อยหรือเนื้อหาไฟล์"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:152
+#: src/nautilus-query-editor.c:153
 msgid "Search may be slow and will not include file contents"
 msgstr "การค้นหาอาจจะช้าและจะไม่รวมเนื้อหาไฟล์"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:160
+#: src/nautilus-query-editor.c:161
 msgid "Remote Location"
 msgstr "ตำแหน่งระยะไกล"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:166
+#: src/nautilus-query-editor.c:167
 msgid "External Drive"
 msgstr "ไดรฟ์ภายนอก"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:172
+#: src/nautilus-query-editor.c:173
 msgid "Folder Not in Search Locations"
 msgstr "โฟลเดอร์ไม่อยู่ในตำแหน่งการค้นหา"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:179
+#: src/nautilus-query-editor.c:180
 msgid "Subfolders Not in Search Locations"
 msgstr "โฟลเดอร์ย่อยไม่อยู่ในตำแหน่งการค้นหา"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:188
+#: src/nautilus-query-editor.c:190
 msgid "Some subfolders will not be included in search results"
 msgstr "โฟลเดอร์ย่อยบางโฟลเดอร์จะไม่รวมอยู่ในผลการค้นหา"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:195
-msgid "Search will be slower and will not include file contents for some folders"
+#: src/nautilus-query-editor.c:197
+msgid ""
+"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
 msgstr "การค้นหาจะช้าลงและจะไม่รวมเนื้อหาไฟล์สำหรับโฟลเดอร์บางรายการ"
 
-#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
-#: src/nautilus-query-editor.c:651
-msgid "_Search Settings"
-msgstr "_การตั้งค่าการค้นหา"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:664
+#: src/nautilus-query-editor.c:774
 msgid "Filter Search Results"
 msgstr "กรองผลการค้นหา"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:671
+#: src/nautilus-query-editor.c:781
 msgid "Search Information"
 msgstr "ข้อมูลการค้นหา"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:751
+#: src/nautilus-query-editor.c:861
 msgid "Search current folder"
 msgstr "ค้นหาเฉพาะในโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:752
+#: src/nautilus-query-editor.c:862
 msgid "Search everywhere"
 msgstr "ค้นหาทุกที่"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
 msgid "Rename File"
 msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
 
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "ค้นหา “%s”"
-
-#: src/nautilus-search-engine.c:237
+#: src/nautilus-search-engine.c:356
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "ไม่สามารถค้นหาตามที่ร้องขอจนเสร็จได้"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
-msgid "Date Used"
-msgstr "วันที่ใช้"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:552
-msgid "Date Created"
-msgstr "วันที่สร้าง"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:556
-msgid "Date Modified"
-msgstr "วันที่แก้ไข"
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show Time Ranges"
+msgstr "แสดงระยะเวลา"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
+msgid "Use Calendar"
+msgstr "ใช้ปฏิทิน"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:426
+msgid "Any time"
+msgstr "ทุกเวลา"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:521
+msgid "Other Type…"
+msgstr "ชนิดอื่น…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:713
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "เลือกวันที่…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727
 msgid "Trash"
 msgstr "ถังขยะ"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
-msgid "Disconnect"
-msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:397
-msgid "Eject"
-msgstr "เ_อาสื่อออก"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:401
-msgid "Unmount"
-msgstr "เลิกเมานท์"
-
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "เปิด %s"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:701
-msgid "Open Personal Folder"
-msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัว"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:710
-msgid "Recent"
-msgstr "ล่าสุด"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "ตั้งแต่ %d วันก่อน"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:712
-msgid "Recent Files"
-msgstr "ไฟล์ล่าสุด"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:721
-msgid "Starred Files"
-msgstr "ไฟล์ที่ติดดาว"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Desktop"
-msgstr "เดสก์ท็อป"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:735
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "เปิดเนื้อหาของเดสก์ท็อปของคุณในโฟลเดอร์"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:747
-msgid "Open Network Locations"
-msgstr "เปิดตำแหน่งบนเครือข่าย"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:758
-msgid "Open Trash"
-msgstr "เปิดถังขยะ"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890 src/nautilus-sidebar.c:1068
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:342
 #, c-format
-msgid "Mount and Open “%s”"
-msgstr "เมานท์และเปิด “%s”"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d วันก่อน"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1046
-msgid "New bookmark"
-msgstr "บุ๊กมาร์กใหม่"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1048
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์กใหม่"
-
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1766
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:348
 #, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปลดล็อก “%s”"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1920
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "ชื่อนี้ถูกใช้ไปแล้ว"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
-msgid "_Rename"
-msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "ตั้งแต่ %d สัปดาห์ที่แล้ว"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:349
 #, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "ไม่สามารถหยุดทำงาน “%s”"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2544
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:355
 #, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "ไม่สามารถตรวจหาการกระทำที่เกิดขึ้นกับ “%s”"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2966
-msgid "_Remove from Bookmarks"
-msgstr "_นำออกจากบุ๊กมาร์ก"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2995 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
-msgid "_Mount"
-msgstr "เ_มานท์"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3004 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
-msgid "_Unmount"
-msgstr "เ_ลิกเมานท์"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3011 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
-msgid "_Eject"
-msgstr "เ_อาสื่อออก"
-
-# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
-# It means "delete no through trash" in both contexts.
-#: src/nautilus-sidebar.c:3021 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_ตรวจหาสื่อ"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3034
-msgid "_Power On"
-msgstr "เ_ปิดเครื่อง"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3038
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรฟ์"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3042
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "เ_ริ่มใช้งานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3046
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_ปลดล็อคอุปกรณ์"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3057 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Stop"
-msgstr "_หยุด"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3065
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรฟ์"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3069
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3073
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "_ล็อกอุปกรณ์"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3083
-msgid "Format…"
-msgstr "ฟอร์แมต…"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
-msgid "Properties"
-msgstr "คุณสมบัติ"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3621
-msgid "Device"
-msgstr "อุปกรณ์"
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "ตั้งแต่ %d เดือนที่แล้ว"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3663
-msgid "Sidebar"
-msgstr "แถบด้านข้าง"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3665
-msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
-msgstr "รายชื่อทางลัด จุดเมานท์ และบุ๊กมาร์กที่ใช้งานบ่อย"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:361
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "ตั้งแต่ %d ปีที่แล้ว"
 
-#: src/nautilus-tag-manager.c:218
-msgid "starred"
-msgstr "ติดดาวแล้ว"
-
-#: src/nautilus-tag-manager.c:228
-msgid "unstarred"
-msgstr "เลิกติดดาวแล้ว"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:362
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d ปีก่อน"
 
-#: src/nautilus-window.c:144
+#: src/nautilus-window.c:142
 msgid "New tab"
 msgstr "แท็บใหม่"
 
-#: src/nautilus-window.c:145
+#: src/nautilus-window.c:143
 msgid "Close current view"
 msgstr "ปิดมุมมองปัจจุบัน"
 
 #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:709
+#: src/nautilus-window.c:730
 #, c-format
 msgid "“%s” moved to trash"
 msgstr "ย้าย “%s” ไปยังถังขยะแล้ว"
 
 #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:716
+#: src/nautilus-window.c:737
 #, c-format
 msgid "%d file moved to trash"
 msgid_plural "%d files moved to trash"
 msgstr[0] "ย้ายไฟล์ %d ไฟล์ไปยังถังขยะแล้ว"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:735
+#: src/nautilus-window.c:756
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "เลิกติดดาว “%s” แล้ว"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:741
+#: src/nautilus-window.c:762
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "เลิกติดดาวแล้ว %d ไฟล์"
 
-#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
+#: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
 msgid "_Redo"
 msgstr "_ทำซ้ำ"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707 src/nautilus-window.c:1712
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "เปิด %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1718 src/nautilus-window.c:1723
+#: src/nautilus-window.c:1728 src/nautilus-window.c:1748
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "โครงการ GNOME"
 
-#: src/nautilus-window.c:1719
+#: src/nautilus-window.c:1735
 msgid "No plugins currently installed."
 msgstr "ไม่มีปลั๊กอินที่ติดตั้งอยู่ปัจจุบัน"
 
-#: src/nautilus-window.c:1723
+#: src/nautilus-window.c:1739
 msgid "Currently installed plugins:"
 msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งอยู่ปัจจุบัน:"
 
-#: src/nautilus-window.c:1725
+#: src/nautilus-window.c:1741
 msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
 msgstr "สำหรับทดสอบหาข้อบกพร่องเท่านั้น โดยสามารถใช้คำสั่งต่อไปนี้ได้:"
 
-#. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
-#. * the about box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:1740
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:1763
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
@@ -4039,62 +4108,65 @@ msgstr ""
 "Aefgh Threenine <aefgh39622@gmail.com>\n"
 "Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:167
+#: src/nautilus-window-slot.c:166
 msgid "Parent folder"
 msgstr "โฟลเดอร์แม่"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:168 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window-slot.c:167
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "ถอยกลับ"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:169 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window-slot.c:168
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "ต่อไป"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
+#: src/nautilus-window-slot.c:925 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117
 msgid "Search Everywhere"
 msgstr "ค้นหาทุกที่"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:894
+#: src/nautilus-window-slot.c:926
 msgid "Find files and folders in all search locations"
 msgstr "ค้นหาไฟล์และโฟลเดอร์ในตำแหน่งการค้นหาทั้งหมด"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:897
+#: src/nautilus-window-slot.c:929
 msgid "Search Settings"
 msgstr "ตั้งค่าการค้นหา"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
+#: src/nautilus-window-slot.c:1842
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้ได้"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1832
+#: src/nautilus-window-slot.c:1846
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "ตำแหน่งนี้ดูเหมือนจะไม่ใช่โฟลเดอร์"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1844
+#: src/nautilus-window-slot.c:1858
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "หา “%s” ไม่พบ กรุณาตรวจสอบการสะกดและลองอีกครั้ง"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1849
-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1863
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "ไม่พบไฟล์ที่ร้องขอ กรุณาตรวจสอบการสะกดและลองอีกครั้ง"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1860
+#: src/nautilus-window-slot.c:1874
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งแบบ “%s”"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1865
+#: src/nautilus-window-slot.c:1879
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "ไม่สามารถรองรับตำแหน่งชนิดนี้ได้"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1873
+#: src/nautilus-window-slot.c:1887
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งที่ร้องขอได้"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1879
+#: src/nautilus-window-slot.c:1893
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "ไม่มีสิทธิในการเข้าถึงตำแหน่งที่ร้องขอ"
 
@@ -4103,20 +4175,24 @@ msgstr "ไม่มีสิทธิ
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1890
-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1904
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
 msgstr "หาตำแหน่งที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดหรือการตั้งค่าเครือข่าย"
 
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1899
+#: src/nautilus-window-slot.c:1913
 msgid ""
-"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is blocking access or "
-"that the remote service is not running."
-msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อ ตามปกติหมายถึงไฟร์วอลล์กำลังบล็อกการเข้าถึงหรือบริการระยะไกลไม่ได้ทำงานอยู่"
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อ "
+"ตามปกติหมายถึงไฟร์วอลล์กำลังบล็อกการเข้าถึงหรือบริการระยะไกลไม่ได้ทำงานอยู่"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1918
+#: src/nautilus-window-slot.c:1932
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รองรับ: %s"
@@ -4215,236 +4291,226 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open With Default App"
 msgstr "เปิดด้วยแอปเริ่มต้น"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Directory in Console"
-msgstr "เปิดไดเรกทอรีปัจจุบันในคอนโซล"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "แท็บ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New Tab"
 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "ไปยังแท็บก่อนหน้า"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "ไปยังแท็บถัดไป"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Tab"
 msgstr "เปิดแท็บ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Left"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้าย"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Right"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทางขวา"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Restore Closed Tab"
-msgstr "กู้คืนแท็บที่ปิดแล้ว"
+msgid "Restore Tab"
+msgstr "กู้คืนแท็บ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "การท่องดู"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Back"
 msgstr "ถอยกลับ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Forward"
 msgstr "ถัดไป"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Up"
 msgstr "เลื่อนขึ้น"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Down"
 msgstr "เลื่อนลง"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Home Folder"
 msgstr "ไปยังโฟลเดอร์บ้าน"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter Location"
 msgstr "ป้อนตำแหน่ง"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Root Location"
 msgstr "แถบตำแหน่งโดยแสดงตำแหน่งราก"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Home Location"
 msgstr "แถบตำแหน่งโดยแสดงตำแหน่งบ้าน"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "มุมมอง"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ซูมเข้า"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ซูมออก"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "ซูมปกติ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh View"
 msgstr "รีเฟรชมุมมอง"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Hidden Files"
 msgstr "แสดง/ซ่อนไฟล์ที่ซ่อน"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Sidebar"
 msgstr "แสดง/ซ่อนแถบด้านข้าง"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Folder Menu"
-msgstr "เปิดเมนูโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Context Menu"
-msgstr "เปิดเมนูบริบท"
+msgid "Show/Hide Action Menu"
+msgstr "แสดง/ซ่อนเมนูการกระทำ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List View"
 msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid View"
 msgstr "มุมมองแบบตาราง"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Expand Folder"
 msgstr "ขยายโฟลเดอร์"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Collapse Folder"
 msgstr "ยุบโฟลเดอร์"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "การแก้ไข"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Folder"
 msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "ย้ายไปยังถังขยะ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete Permanently"
 msgstr "ลบทิ้งอย่างถาวร"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Copied Item"
 msgstr "สร้างลิงค์ไปยังรายการที่คัดลอก"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Selected Item"
 msgstr "สร้างลิงค์ไปยังรายการที่เลือก"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "ตัด"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "คัดลอก"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "แปะ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select All"
 msgstr "เลือกทั้งหมด"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "กลับด้านการเลือก"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "เลือกรายการที่ตรงกัน"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Item Properties"
 msgstr "แสดงคุณสมบัติของรายการ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
-msgid "Choose an app to open the selected files"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an app to open the selected files."
 msgstr "เลือกแอปเพื่อใช้เปิดไฟล์ที่เลือก"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79
 msgid "Always use for this file type"
 msgstr "ใช้สำหรับไฟล์ประเภทนี้เสมอ"
 
@@ -4496,65 +4562,65 @@ msgstr "ชื่ออัลบั้
 msgid "Original File Name"
 msgstr "ชื่อไฟล์เดิม"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2900
+msgid "_Rename"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "เปลี่ยนชื่อโ_ดยใช้แม่แบบ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "หาและแทนที่_ข้อความ"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
 msgid "Format"
 msgstr "รูปแบบ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
 msgid "Add"
 msgstr "เพิ่ม"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "เรียงตัวเลขโดยอัตโนมัติ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "แทนที่"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
 msgid "Existing Text"
 msgstr "ข้อความเดิม"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "ข้อขัดแย้งถัดไป"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "ข้อขัดแย้งก่อนหน้า"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "คอลัมน์ที่แสดง"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27
 msgid "This folder uses custom settings"
 msgstr "โฟลเดอร์นี้ใช้การตั้งค่าที่กำหนดเอง"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
 msgid "_Revert"
 msgstr "_ย้อนคืน"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
 msgid "_Only Apply to Current Folder"
 msgstr "ใช้เฉพาะในโฟลเดอร์ปัจจุบันเ_ท่านั้น"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
 msgid "Move _Up"
 msgstr "เลื่อน_ขึ้น"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76
 msgid "Move _Down"
 msgstr "เลื่อน_ลง"
 
@@ -4580,8 +4646,8 @@ msgstr "การเข้ารหั
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
 msgid ""
-"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method supports password-"
-"protection."
+"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
+"supports password-protection."
 msgstr "เข้ารหัสเนื้อหาของไฟล์ด้วยรหัสผ่านเมื่อวิธีการบีบอัดรองรับการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
@@ -4592,64 +4658,8 @@ msgstr "_รหัสผ่าน"
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
-msgid "Pick Date"
-msgstr "เลือกวันที่"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
-msgid "Add Date Filter"
-msgstr "เพิ่มตัวกรองวันที่"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
-msgid "Filter by Date"
-msgstr "กรองตามวันที่"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
-msgid "_Date Range"
-msgstr "_ช่วงวันที่"
-
-#. Keep in sync with code
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
-msgid "Single Day"
-msgstr "วันเดียว"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
-msgid "± 1 day"
-msgstr "± 1 วัน"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
-msgid "± 3 days"
-msgstr "± 3 วัน"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
-msgid "± 7 days"
-msgstr "± 7 วัน"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
-msgid "± 14 days"
-msgstr "± 14 วัน"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
-msgid "Specify Range"
-msgstr "ระบุช่วง"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
-msgid "_Date"
-msgstr "_วันที่"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
-msgid "Fro_m"
-msgstr "_ตั้งแต่"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
-msgid "_To"
-msgstr "_ถึง"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
-msgid "_Filter"
-msgstr "_ตัวกรอง"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
 msgid "New Folder"
 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
@@ -4662,7 +4672,8 @@ msgstr "ชื่อโ_ฟลเดอ
 msgid "_Create"
 msgstr "_สร้าง"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
 msgid "Show Sidebar"
 msgstr "แสดงแ_ถบด้านข้าง"
 
@@ -4726,6 +4737,7 @@ msgid "Fol_ders"
 msgstr "โฟล_เดอร์"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:627
 msgid "Others"
 msgstr "อื่นๆ"
 
@@ -4743,25 +4755,24 @@ msgid "New _Folder…"
 msgstr "สร้างโ_ฟลเดอร์ใหม่…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
 msgid "New _Document"
 msgstr "สร้างเอ_กสารใหม่"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
 msgid "Open _With…"
 msgstr "เ_ปิดด้วย"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
 msgid "Open in Consol_e"
 msgstr "เปิดใน_คอนโซล"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
 msgid "_Paste"
 msgstr "_แปะ"
 
@@ -4770,7 +4781,6 @@ msgid "Paste as _Link"
 msgstr "วางเป็น_ลิงก์"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
 
@@ -4779,13 +4789,13 @@ msgid "_Visible Columns"
 msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:79
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "เ_ทขยะ"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
 msgid "P_roperties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
@@ -4801,6 +4811,20 @@ msgstr "แตกไฟล์_ไปย
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "เรียกใช้เป็นโปรแกรม"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2758
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2874
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2883
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_เปิดตำแหน่งของรายการ"
@@ -4813,6 +4837,33 @@ msgstr "_สคริปต์"
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2922
+msgid "_Mount"
+msgstr "เ_มานท์"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2931
+msgid "_Unmount"
+msgstr "เ_ลิกเมานท์"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2938
+msgid "_Eject"
+msgstr "เ_อาสื่อออก"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2972
+msgid "_Stop"
+msgstr "_หยุด"
+
+# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
+# It means "delete no through trash" in both contexts.
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_ตรวจหาสื่อ"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_ตัด"
@@ -4888,7 +4939,15 @@ msgstr "เลือกรายกา
 msgid "Pattern"
 msgstr "_รูปแบบ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "มุมมองเนื้อหา"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
 msgid "Full Text Match"
 msgstr "เทียบตรงทุกตัวอักษร"
 
@@ -4897,7 +4956,8 @@ msgid "Server Addresses"
 msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
-msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ประกอบด้วยโพรโทคอลนำหน้า ตามด้วยที่อยู่ ตัวอย่างเช่น:"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
@@ -4916,6 +4976,11 @@ msgstr "ที่อยู่เซิ
 msgid "Server Address Information"
 msgstr "ข้อมูลที่อยู่เซิร์ฟเวอร์"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
 msgstr "ต้องใช้รหัสผ่าน"
@@ -4928,43 +4993,40 @@ msgstr "ป้อนรหัสผ่
 msgid "_Properties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
 msgid "R_eload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
 msgid "St_op"
 msgstr "_หยุด"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
 msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "เพิ่มไปยัง_ที่คั่นหน้า"
+msgstr "เพิ่มไปยัง_บุ๊กมาร์ก"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
-msgid "Remove from _Bookmarks"
-msgstr "_ลบออกจากที่คั่นหน้า"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
 msgid "_Star Folder"
 msgstr "_ติดดาวโฟลเดอร์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
 msgid "_Unstar Folder"
 msgstr "เ_ลิกติดดาวโฟลเดอร์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:63
+msgid "Edit _Location"
+msgstr "แก้ไข_ตำแหน่ง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71
 msgid "_Open in File Manager"
 msgstr "เ_ปิดในตัวจัดการไฟล์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
-msgid "Paste as Lin_k"
-msgstr "วางเป็น_ลิงก์"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8 src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
 msgid "General"
 msgstr "ทั่วไป"
 
@@ -4986,8 +5048,10 @@ msgstr "การกระทำใน
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
 msgid ""
-"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the actions are not shown."
-msgstr "แสดงการกระทำเพิ่มเติมในเมนู โดยสามารถใช้แป้นพิมพ์ลัดได้ถึงแม้ว่าการกระทำจะไม่แสดงก็ตาม"
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"แสดงการกระทำเพิ่มเติมในเมนู โดยสามารถใช้แป้นพิมพ์ลัดได้ถึงแม้ว่าการกระทำจะไม่แสดงก็ตาม"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
 msgid "_Delete Permanently"
@@ -4999,11 +5063,11 @@ msgstr "สมรรถนะ"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
 msgid ""
-"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files outside "
-"this device, such as on a remote server."
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this device, such as on a remote server."
 msgstr ""
-"คุณสมบัติเหล่านี้อาจทำให้เกิดการทำงานช้าลงและการใช้งานเครือข่ายมากเกินไป โดยเฉพาะเมื่อเรียกดูไฟล์นอกอุปกรณ์นี้ เช่น "
-"บนเซิร์ฟเวอร์ระยะไกล"
+"คุณสมบัติเหล่านี้อาจทำให้เกิดการทำงานช้าลงและการใช้งานเครือข่ายมากเกินไป "
+"โดยเฉพาะเมื่อเรียกดูไฟล์นอกอุปกรณ์นี้ เช่น บนเซิร์ฟเวอร์ระยะไกล"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Search in Su_bfolders"
@@ -5035,8 +5099,8 @@ msgstr "_ละเอียด"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
 msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when "
-"zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
 msgstr "เพิ่มข้อมูลที่จะแสดงใต้ชื่อไฟล์และโฟลเดอร์ ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้ามากขึ้น"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
@@ -5065,109 +5129,114 @@ msgstr "รายการที่ส_
 msgid "Show File Operations"
 msgstr "แสดงการกระทำกับไฟล์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:97
 msgid "Set Custom Icon"
 msgstr "ตั้งไอคอนกำหนดเอง"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:118
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "ลบไอคอนกำหนดเอง"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:165
 msgid "Unknown Filesystem"
 msgstr "ระบบไฟล์ไม่ทราบชนิด"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:252
 msgid "total"
 msgstr "รวม"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:282
 msgid "used"
 msgstr "ใช้"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313
 msgid "free"
 msgstr "ว่าง"
 
 #. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:330
 msgid "_Open in Disks"
 msgstr "เ_ปิดใน “ดิสก์”"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343
 msgid "_Link Target"
 msgstr "_จุดหมายลิงก์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:354
 msgid "Open Link Target"
 msgstr "เปิดจุดหมายลิงก์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:367
 msgid "Parent _Folder"
 msgstr "โ_ฟลเดอร์แม่"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
 msgid "Open Parent Folder"
 msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468
 msgid "_Permissions"
 msgstr "สิทธิ์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:490
 msgid "_Executable as Program"
 msgstr "เ_รียกใช้งานเป็นโปรแกรมได้"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517
 msgid "Set Custom Permissions"
 msgstr "กำหนดสิทธิ์เอง"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:531
 msgid "Unknown Permissions"
 msgstr "ไม่ทราบสิทธิ์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:532
 msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
 msgstr "ไม่สามารถระบุสิทธิ์ของไฟล์ที่เลือกได้"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
 msgid "Only the owner can edit these permissions"
 msgstr "เฉพาะเจ้าของเท่านั้นที่สามารถแก้ไขสิทธิ์เหล่านี้ได้"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
 msgid "_Owner"
 msgstr "เ_จ้าของ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:603
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
 msgid "Access"
 msgstr "การการเข้าถึง"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:574
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:610
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641
 msgid "Folder Access"
 msgstr "เข้าถึงโฟลเดอร์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:581
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:648
 msgid "File Access"
 msgstr "เข้าถึงไฟล์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
 msgid "_Group"
 msgstr "_กลุ่ม:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
-msgid "Other Users"
-msgstr "ผู้ใช้อื่น ๆ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
 msgid "Security Context"
 msgstr "บริบทความปลอดภัย"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:673
 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
 msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของไฟล์ที่อยู่ภายใน…"
 
@@ -5175,99 +5244,58 @@ msgstr "เปลี่ยนการ
 msgid "New Filename"
 msgstr "ชื่อไฟล์ใหม่"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
-msgid "File Types"
-msgstr "ชนิดไฟล์"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "เมื่อ"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
-msgid "_Audio"
-msgstr "เ_สียง"
+msgid "Select _Dates…"
+msgstr "เลือก_วันที่…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
-msgid "_Documents"
-msgstr "เ_อกสาร"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
-msgid "_Folders"
-msgstr "โ_ฟลเดอร์"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
-msgid "_Images"
-msgstr "_ภาพ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
-msgid "_PDF"
-msgstr "_PDF"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
-msgid "_Spreadsheets"
-msgstr "_ตารางคำนวณ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
-msgid "Te_xt"
-msgstr "_ข้อความ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
-msgid "_Videos"
-msgstr "_วิดีโอ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
-msgid "Specific Type"
-msgstr "ชนิดที่เจาะจง"
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
-msgid "Used"
-msgstr "ใช้เมื่อ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
-msgid "_Today"
-msgstr "_วันนี้"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
-msgid "_Yesterday"
-msgstr "เ_มื่อวาน"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
-msgid "Past _Week"
-msgstr "_สัปดาห์ที่ผ่านมา"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
-msgid "Past _Month"
-msgstr "เ_ดือนที่ผ่านมา"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
-msgid "Past Y_ear"
-msgstr "_ปีที่ผ่านมา"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
-msgid "Custom Date Range"
-msgstr "กำหนดช่วงวันที่เอง"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
-msgid "Text Matching"
-msgstr "การเทียบตรงข้อความ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
-msgid "_Content & Filename"
-msgstr "เ_นื้อหาและชื่อไฟล์"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
+msgid "Clear Date Filter"
+msgstr "ล้างตัวกรองวันที่"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Since…"
+msgstr "ตั้งแต่…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
+msgid "Last _modified"
+msgstr "แ_ก้ไขล่าสุด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
+msgid "Last _used"
+msgstr "ใ_ช้งานล่าสุด"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
+msgid "_Created"
+msgstr "_สร้างเมื่อ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
+msgid "What"
+msgstr "อะไร"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+msgid "_Anything"
+msgstr "_ทุกอย่าง"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
+msgid "Full _Text"
+msgstr "เนื้อหา"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
 msgid "Search Inside Files"
 msgstr "ค้นหาภายในไฟล์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
-msgid "_Only Filename"
-msgstr "ชื่อไฟล์เ_ท่านั้น"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
+msgid "File _Name"
+msgstr "ชื่อไฟล์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
 msgid "Don't Search Inside Files"
 msgstr "ไม่ต้องค้นหาภายในไฟล์"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
-msgid "Only Co_ntents"
-msgstr "เนื้อหาเ_ท่านั้น"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
 msgid "Add File Type Filter"
 msgstr "เพิ่มตัวกรองประเภทไฟล์"
@@ -5342,16 +5370,16 @@ msgstr "เรียงลำดับ"
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "แ_สดงไฟล์ที่ซ่อน"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:31
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง…"
 
 #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:42
 msgid "View Options"
 msgstr "ตัวเลือกมุมมอง"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:51
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ซูมออก"
 
@@ -5413,153 +5441,158 @@ msgstr "_ปิดแท็บ"
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "ปิดแท็บ_อื่นๆ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:129
 msgid "Main Menu"
 msgstr "เมนูหลัก"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "ตกลง"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-#~ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-#~ msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "Today %-H:%M"
-#~ msgstr "วันนี้ %-H:%M"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394
+msgid "Eject"
+msgstr "เ_อาสื่อออก"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Today %-I:%M %p"
-#~ msgstr "วันนี้ %-I:%M %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396
+msgid "Unmount"
+msgstr "เลิกเมานท์"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Yesterday %-H:%M"
-#~ msgstr "เมื่อวาน %-H:%M"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
+msgid "Open Personal Folder"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัว"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Yesterday %-I:%M %p"
-#~ msgstr "เมื่อวาน %-I:%M %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681
+msgid "Recent"
+msgstr "ล่าสุด"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %b %Y"
-#~ msgstr "%-e %b %EY"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
+msgid "Recent Files"
+msgstr "ไฟล์ล่าสุด"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%-e %B %EY %H:%M:%S"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692
+msgid "Starred Files"
+msgstr "ไฟล์ที่ติดดาว"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%-e %B %EY %I:%M:%S %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704
+msgid "Desktop"
+msgstr "เดสก์ท็อป"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "========================================================\n"
-#~ "This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
-#~ "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
-#~ "========================================================"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "========================================================\n"
-#~ "แอปนี้จะไม่สามารถทำงานได้อย่างถูกต้องถ้าเรียกใช้งานในฐานะ root (หรือแม้กระทั่ง\n"
-#~ "ในฐานะ sudo) โปรดลองเรียกใช้คำสั่ง `nautilus admin:/` แทน\n"
-#~ "========================================================"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "เปิดเนื้อหาของเดสก์ท็อปของคุณในโฟลเดอร์"
 
-#~ msgid "Show Time Ranges"
-#~ msgstr "แสดงระยะเวลา"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
+msgid "Open Network Locations"
+msgstr "เปิดตำแหน่งบนเครือข่าย"
 
-#~ msgid "Use Calendar"
-#~ msgstr "ใช้ปฏิทิน"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
+msgid "Open Trash"
+msgstr "เปิดถังขยะ"
 
-#~ msgid "Any time"
-#~ msgstr "ทุกเวลา"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
+#, c-format
+msgid "Mount and Open “%s”"
+msgstr "เมานท์และเปิด “%s”"
 
-#~ msgid "Other Type…"
-#~ msgstr "ชนิดอื่น…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "New bookmark"
+msgstr "บุ๊กมาร์กใหม่"
 
-#~ msgid "Select Dates…"
-#~ msgstr "เลือกวันที่…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์กใหม่"
 
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1699
 #, c-format
-#~ msgid "Since %d day ago"
-#~ msgid_plural "Since %d days ago"
-#~ msgstr[0] "ตั้งแต่ %d วันก่อน"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปลดล็อก “%s”"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d วันก่อน"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1896
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "ชื่อนี้ถูกใช้ไปแล้ว"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2280
 #, c-format
-#~ msgid "Since last week"
-#~ msgid_plural "Since %d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "ตั้งแต่ %d สัปดาห์ที่แล้ว"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถหยุดทำงาน “%s”"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2487
 #, c-format
-#~ msgid "Since last month"
-#~ msgid_plural "Since %d months ago"
-#~ msgstr[0] "ตั้งแต่ %d เดือนที่แล้ว"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "ไม่สามารถตรวจหาการกระทำที่เกิดขึ้นกับ “%s”"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Since last year"
-#~ msgid_plural "Since %d years ago"
-#~ msgstr[0] "ตั้งแต่ %d ปีที่แล้ว"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2895
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_นำออกจากบุ๊กมาร์ก"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Restore Tab"
-#~ msgstr "กู้คืนแท็บ"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2959
+msgid "_Power On"
+msgstr "เ_ปิดเครื่อง"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/Hide Action Menu"
-#~ msgstr "แสดง/ซ่อนเมนูการกระทำ"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรฟ์"
 
-#~ msgid "Edit _Location"
-#~ msgstr "แก้ไข_ตำแหน่ง"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2961
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "เ_ริ่มใช้งานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
 
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "เมื่อ"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_ปลดล็อคอุปกรณ์"
 
-#~ msgid "Select _Dates…"
-#~ msgstr "เลือก_วันที่…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรฟ์"
 
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "แ_ก้ไขล่าสุด"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2976
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
 
-#~ msgid "Last _used"
-#~ msgstr "ใ_ช้งานล่าสุด"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_ล็อกอุปกรณ์"
 
-#~ msgid "_Created"
-#~ msgstr "_สร้างเมื่อ"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2986
+msgid "Format…"
+msgstr "ฟอร์แมต…"
 
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "อะไร"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3495
+msgid "Device"
+msgstr "อุปกรณ์"
 
-#~ msgid "_Anything"
-#~ msgstr "_ทุกอย่าง"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3537
+msgid "Sidebar"
+msgstr "แถบด้านข้าง"
 
-#~ msgid "Full _Text"
-#~ msgstr "เนื้อหา"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3539
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "รายชื่อทางลัด จุดเมานท์ และบุ๊กมาร์กที่ใช้งานบ่อย"
 
-#~ msgid "File _Name"
-#~ msgstr "ชื่อไฟล์"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Folder Menu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Current Folder Menu"
+msgstr "เมนูโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
 
 #~ msgid "Other Locations"
 #~ msgstr "ตำแหน่งอื่น"
 
 #~ msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-#~ msgstr "ไฟล์ .zip แบบมีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน แต่ต้องติดตั้งโปรแกรมเพิ่มใน Windows และ Mac"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไฟล์ .zip แบบมีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน แต่ต้องติดตั้งโปรแกรมเพิ่มใน Windows และ Mac"
 
 #~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 #~ msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on "
-#~ "the volume will be permanently lost."
-#~ msgstr "เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
+#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be "
+#~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ "
+#~ "ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
 
 #~ msgid "Do _not Empty Trash"
 #~ msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ"
@@ -5667,11 +5700,11 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgstr "ใช้การดำเนินการนี้กับไฟล์และโฟลเดอร์ทั้งหมด"
 
 #~ msgid ""
-#~ "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files "
-#~ "outside this computer, such as on a remote server."
+#~ "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially "
+#~ "when browsing files outside this computer, such as on a remote server."
 #~ msgstr ""
-#~ "คุณลักษณะเหล่านี้อาจทำให้การทำงานช้าลงและการใช้เครือข่ายมากเกินไป โดยเฉพาะตอนที่เรียกดูไฟล์นอกคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ เช่น "
-#~ "บนเซิร์ฟเวอร์ระยะไกล"
+#~ "คุณลักษณะเหล่านี้อาจทำให้การทำงานช้าลงและการใช้เครือข่ายมากเกินไป "
+#~ "โดยเฉพาะตอนที่เรียกดูไฟล์นอกคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ เช่น บนเซิร์ฟเวอร์ระยะไกล"
 
 #~ msgid "Open in Disks"
 #~ msgstr "เปิดในดิสก์"
@@ -5757,69 +5790,80 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, "
-#~ "then new tabs are appended to the end of the tab list."
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
 #~ msgstr ""
 #~ "ถ้ากำหนดเป็น “after-current-tab” ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน ถ้ากำหนดเป็น “end” "
 #~ "ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่"
 
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะหรือไม่"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty "
-#~ "the Trash."
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
 #~ msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ"
 
 #~ msgid "What to do with executable text files when activated"
 #~ msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
 
 #~ msgid ""
-#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible "
-#~ "values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, and "
-#~ "“display” to display them as text files."
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
 #~ msgstr ""
-#~ "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น “launch” เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม “ask” เพื่อให้ถาม "
-#~ "“display” เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ"
+#~ "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น “launch” "
+#~ "เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม “ask” เพื่อให้ถาม “display” เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ"
 
 #~ msgid "What viewer should be used when searching"
 #~ msgstr "จะใช้มุมมองแบบไหนเมื่อค้นหา"
 
-#~ msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+#~ msgid ""
+#~ "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 #~ msgstr "เมื่อค้นหา Nautilus จะเปลี่ยนมาใช้มุมมองตามที่กำหนดในค่าตั้งนี้"
 
 #~ msgid "Enable new experimental views"
 #~ msgstr "เปิดใช้มุมมองทดลองใหม่"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback "
-#~ "and shaping their future."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะมุมมองทดลองใหม่โดยใช้วิดเจ็ต GTK+ ล่าสุด เพื่อช่วยให้ข้อเสนอแนะและกำหนดทิศทางในอนาคต"
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "กำหนดว่าจะมุมมองทดลองใหม่โดยใช้วิดเจ็ต GTK+ ล่าสุด "
+#~ "เพื่อช่วยให้ข้อเสนอแนะและกำหนดทิศทางในอนาคต"
 
 #~ msgid "Text Ellipsis Limit"
 #~ msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on "
-#~ "the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each specified "
-#~ "zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number "
-#~ "of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A "
-#~ "default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also allowed. It defines "
-#~ "the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file "
-#~ "names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-#~ "names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four "
-#~ "lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom "
-#~ "levels: small, standard, large."
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
 #~ msgstr ""
 #~ "สตริงระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป โดยขึ้นอยู่กับระดับการแสดงย่อ-ขยาย "
-#~ "แต่ละรายการในรายชื่อของข้อกำหนดจะอยู่ในรูป “ระดับการแสดงย่อ-ขยาย:จำนวนเต็ม” โดยในแต่ละระดับที่ระบุ "
-#~ "ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ "
-#~ "แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลยในระดับที่ระบุ "
+#~ "แต่ละรายการในรายชื่อของข้อกำหนดจะอยู่ในรูป “ระดับการแสดงย่อ-ขยาย:จำนวนเต็ม” "
+#~ "โดยในแต่ละระดับที่ระบุ ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
+#~ "ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 "
+#~ "หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลยในระดับที่ระบุ "
 #~ "คุณสามารถใช้รายการปริยายในรูป “จำนวนเต็ม” โดยไม่ระบุระดับการแสดงย่อ-ขยายได้ด้วย "
-#~ "โดยจะใช้กับการแสดงชื่อแฟ้มในระดับอื่นที่เหลือทั้งหมด ตัวอย่างเช่น: 0 - แสดงชื่อแฟ้มเต็มเสมอ; 3 - "
-#~ "ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินสามบรรทัด; small:5,standard:4,0 - ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินห้าบรรทัดในระดับ “smallest”, "
-#~ "ย่อถ้ายาวเกินสี่บรรทัดในระดับ “smaller” และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ ชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: small "
-#~ "(เล็ก), standard (มาตรฐาน), large (ใหญ่)"
+#~ "โดยจะใช้กับการแสดงชื่อแฟ้มในระดับอื่นที่เหลือทั้งหมด ตัวอย่างเช่น: 0 - แสดงชื่อแฟ้มเต็มเสมอ; "
+#~ "3 - ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินสามบรรทัด; small:5,standard:4,0 - "
+#~ "ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินห้าบรรทัดในระดับ “smallest”, ย่อถ้ายาวเกินสี่บรรทัดในระดับ “smaller” "
+#~ "และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ ชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: small (เล็ก), "
+#~ "standard (มาตรฐาน), large (ใหญ่)"
 
 #~ msgid "Width of the side pane"
 #~ msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง"
@@ -5830,13 +5874,15 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgid "Show location bar in new windows"
 #~ msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่"
 
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 #~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง"
 
 #~ msgid "Show side pane in new windows"
 #~ msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่"
 
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 #~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง"
 
 #~ msgid "X"
@@ -5949,6 +5995,9 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 #~ msgstr "แทนที่ค่าตั้งคอลัมน์รายการปัจจุบันด้วยค่าตั้งปริยาย"
 
+#~ msgid "The location of the file."
+#~ msgstr "ตำแหน่งเก็บของแฟ้ม"
+
 #~ msgid "Modified — Time"
 #~ msgstr "เวลาที่แก้ไข"
 
@@ -5974,6 +6023,10 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgstr "%l:%M %p"
 
 #, no-c-format
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "เมื่อวาน"
+
+#, no-c-format
 #~ msgid "%a"
 #~ msgstr "%a"
 
@@ -6070,8 +6123,12 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท “%s” ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"
 
 #, c-format
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
+#~ "the trash?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from "
+#~ "the trash?"
 #~ msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท %'d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"
 
 #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -6099,9 +6156,10 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/"
-#~ "nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus 3.6 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.local/share/nautilus"
+#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.local/share/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.6 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.local/share/nautilus"
 
 #~ msgid "Wallpapers"
 #~ msgstr "ภาพพื้นหลัง"
@@ -6258,9 +6316,11 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgstr "แสดงปฏิทินเพื่อเลือกวันที่"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
+#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+#~ "templates\">Learn more…</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"คู่มือ GNOME สำหรับแฟ้มแม่แบบ\">เรียนรู้เพิ่มเติม…</a>"
+#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"คู่มือ GNOME "
+#~ "สำหรับแฟ้มแม่แบบ\">เรียนรู้เพิ่มเติม…</a>"
 
 #~ msgid "_Restore"
 #~ msgstr "กู้_คืน"
@@ -6560,44 +6620,52 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgid "org.gnome.Nautilus"
 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
-#~ msgid "Whether to extract compressed files instead of opening them in another application"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
 #~ msgstr "จะแตกแฟ้มบีบอัดแทนการเปิดด้วยโปรแกรมอื่นหรือไม่"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files instead of opening them "
-#~ "in another application"
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
 #~ msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแตกแฟ้มบีบอัดโดยอัตโนมัติแทนการเปิดด้วยโปรแกรมอื่น"
 
-#~ msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 #~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเตือนเรื่องการเปลี่ยนแปลงปุ่มลัดสำหรับการย้ายไปลงถังขยะ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from Control + Delete "
-#~ "to just Delete."
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
 #~ msgstr ""
-#~ "แสดงกล่องโต้ตอบคำเตือนเรื่องการเปลี่ยนแปลงปุ่มลัดสำหรับการย้ายไปลงถังขยะ จาก Control + Delete เป็น Delete เฉยๆ"
+#~ "แสดงกล่องโต้ตอบคำเตือนเรื่องการเปลี่ยนแปลงปุ่มลัดสำหรับการย้ายไปลงถังขยะ จาก Control + "
+#~ "Delete เป็น Delete เฉยๆ"
 
 #~ msgid "Show folders first in windows"
 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
 #~ msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ"
 
 #~ msgid "Bulk rename utility"
 #~ msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนชื่อเป็นชุด"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for "
-#~ "bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to "
-#~ "a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable "
-#~ "name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
 #~ msgstr ""
 #~ "ถ้ากำหนดคีย์นี้ Nautilus จะเติม URI ของแฟ้มต่างๆ ที่เลือกต่อท้าย "
 #~ "แล้วใช้ผลลัพธ์ที่ได้เป็นบรรทัดคำสั่งสำหรับการเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่ "
 #~ "โปรแกรมสำหรับเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่สามารถลงทะเบียนตัวเองไว้ได้ในคีย์นี้ "
-#~ "โดยกำหนดค่าเป็นสตริงของชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงาน ตามด้วยตัวเลือกบรรทัดคำสั่งถ้ามี คั่นด้วยช่องว่าง "
-#~ "ถ้าชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงานไม่ได้กำหนดไว้เป็นพาธเต็ม ก็จะค้นหาโปรแกรมในพาธค้นหา"
+#~ "โดยกำหนดค่าเป็นสตริงของชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงาน ตามด้วยตัวเลือกบรรทัดคำสั่งถ้ามี "
+#~ "คั่นด้วยช่องว่าง ถ้าชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงานไม่ได้กำหนดไว้เป็นพาธเต็ม "
+#~ "ก็จะค้นหาโปรแกรมในพาธค้นหา"
 
 #~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
 #~ msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน"
@@ -6608,7 +6676,9 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgid ""
 #~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 #~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-#~ msgstr "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอนเมื่อใช้ขนาด NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD"
+#~ msgstr ""
+#~ "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอนเมื่อใช้ขนาด "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD"
 
 #~ msgid "Default zoom level used by the list view."
 #~ msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ"
@@ -6632,26 +6702,33 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgid "Home icon visible on desktop"
 #~ msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
 
-#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
 #~ msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ"
 
 #~ msgid "Trash icon visible on desktop"
 #~ msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
 
-#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
 #~ msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
 
 #~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 #~ msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ"
 
-#~ msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
 #~ msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ"
 
 #~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 #~ msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
 #~ msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
 
 #~ msgctxt "home-icon-name"
@@ -6661,7 +6738,9 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgid "Desktop home icon name"
 #~ msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน"
 
-#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
 #~ msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
 
 #~ msgctxt "trash-icon-name"
@@ -6671,7 +6750,9 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgid "Desktop Trash icon name"
 #~ msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ"
 
-#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
 #~ msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
 
 #~ msgctxt "network-icon-name"
@@ -6681,22 +6762,28 @@ msgstr "เมนูหลัก"
 #~ msgid "Network servers icon name"
 #~ msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
 
-#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
 #~ msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the "
-#~ "desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. "
-#~ "If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
 #~ msgstr ""
-#~ "เลขจำนวนเต็มระบุระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
-#~ "ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 หรือติดลบ "
-#~ "ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย"
+#~ "เลขจำนวนเต็มระบุระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป "
+#~ "ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
+#~ "ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 "
+#~ "หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย"
 
 #~ msgid "Fade the background on change"
 #~ msgstr "หรี่ภาพพื้นหลังขณะเปลี่ยน"
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
 #~ msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้เอฟเฟกต์การหรี่ภาพในการเปลี่ยนพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
 
 #~ msgid "The geometry string for a navigation window"
diff -pruN 49.2-1/src/nautilus-directory-async.c 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-directory-async.c
--- 49.2-1/src/nautilus-directory-async.c	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-directory-async.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -33,7 +33,6 @@
 #include "nautilus-metadata.h"
 #include "nautilus-monitor.h"
 #include "nautilus-signaller.h"
-#include "nautilus-thumbnails.h"
 
 /* turn this on to check if async. job calls are balanced */
 #if 0
@@ -3277,48 +3276,26 @@ thumbnail_info_start (NautilusDirectory
                              state);
 }
 
-static void
-scale_down_when_large (GdkPixbuf **pixbuf)
-{
-    gint width = gdk_pixbuf_get_width (*pixbuf), height = gdk_pixbuf_get_height (*pixbuf);
-    gint biggest_dimension = MAX (width, height);
-    gint max_size = nautilus_thumbnail_get_max_size ();
-
-    if (biggest_dimension <= max_size)
-    {
-        return;
-    }
-
-    gboolean wide = width > height;
-    double scale = (double) max_size / (double) biggest_dimension;
-    gint new_width = wide ? max_size : width * scale;
-    gint new_height = wide ? height * scale : max_size;
-    GdkPixbuf *new_pixbuf = gdk_pixbuf_scale_simple (*pixbuf,
-                                                     new_width,
-                                                     new_height,
-                                                     GDK_INTERP_BILINEAR);
-
-    g_clear_object (pixbuf);
-    *pixbuf = new_pixbuf;
-}
-
 /* Currently, GDK Pixbuf will decode the image on the main thread, even when
  * using the async variant of the function. Until that is fixed, use a GTask to
  * perform the decoding in a different thread. */
 static void
-thumbnail_from_stream_thread (GTask        *task,
-                              gpointer      source_object,
-                              gpointer      task_data,
-                              GCancellable *cancellable)
+thumbnail_from_stream_at_scale_thread (GTask        *task,
+                                       gpointer      source_object,
+                                       gpointer      task_data,
+                                       GCancellable *cancellable)
 {
     GInputStream *self = source_object;
+    gint size = GPOINTER_TO_INT (task_data);
     GError *error = NULL;
-    GdkPixbuf *pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_stream (self, cancellable, &error);
+    GdkPixbuf *pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_stream_at_scale (self,
+                                                             size, size,
+                                                             TRUE,
+                                                             cancellable,
+                                                             &error);
 
     if (pixbuf != NULL)
     {
-        scale_down_when_large (&pixbuf);
-
         g_task_return_pointer (task, pixbuf, g_object_unref);
     }
     else
@@ -3328,20 +3305,22 @@ thumbnail_from_stream_thread (GTask
 }
 
 static void
-thumbnail_from_stream_async (GInputStream        *stream,
-                             GCancellable        *cancellable,
-                             GAsyncReadyCallback  callback,
-                             gpointer             user_data)
+thumbnail_from_stream_at_scale_async (GInputStream        *stream,
+                                      gint32               size,
+                                      GCancellable        *cancellable,
+                                      GAsyncReadyCallback  callback,
+                                      gpointer             user_data)
 {
     g_autoptr (GTask) task = NULL;
 
     task = g_task_new (stream, cancellable, callback, user_data);
-    g_task_run_in_thread (task, thumbnail_from_stream_thread);
+    g_task_set_task_data (task, GINT_TO_POINTER (size), NULL);
+    g_task_run_in_thread (task, thumbnail_from_stream_at_scale_thread);
 }
 
 static GdkPixbuf *
-thumbnail_from_stream_finish (GAsyncResult  *result,
-                              GError       **error)
+thumbnail_from_stream_at_scale_finish (GAsyncResult  *result,
+                                       GError       **error)
 {
     return g_task_propagate_pointer (G_TASK (result), error);
 }
@@ -3427,7 +3406,7 @@ thumbnail_pixbuf_ready_callback (GObject
         return;
     }
 
-    pixbuf = thumbnail_from_stream_finish (res, NULL);
+    pixbuf = thumbnail_from_stream_at_scale_finish (res, NULL);
 
     if (pixbuf)
     {
@@ -3467,10 +3446,17 @@ thumbnail_file_read_callback (GObject
 
     if (stream)
     {
-        thumbnail_from_stream_async (G_INPUT_STREAM (stream),
-                                     state->cancellable,
-                                     thumbnail_pixbuf_ready_callback,
-                                     state);
+        /* Scale very large images down to the max. size we need.
+         * cf. nautilus_file_get_icon() */
+        int max_thumbnail_size = NAUTILUS_GRID_ICON_SIZE_EXTRA_LARGE *
+                                 NAUTILUS_GRID_ICON_SIZE_MEDIUM /
+                                 NAUTILUS_GRID_ICON_SIZE_SMALL;
+
+        thumbnail_from_stream_at_scale_async (G_INPUT_STREAM (stream),
+                                              max_thumbnail_size,
+                                              state->cancellable,
+                                              thumbnail_pixbuf_ready_callback,
+                                              state);
     }
     else
     {
diff -pruN 49.2-1/src/nautilus-directory.c 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-directory.c
--- 49.2-1/src/nautilus-directory.c	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-directory.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -1244,6 +1244,7 @@ nautilus_directory_notify_files_changed
     GHashTable *changed_lists;
     GList *node;
     GFile *location;
+    g_autoptr (NautilusDirectory) dir = NULL;
     NautilusFile *file;
 
     /* Make a list of changed files in each directory. */
@@ -1273,8 +1274,8 @@ nautilus_directory_notify_files_changed
         else
         {
             g_autoptr (GFile) parent = g_file_get_parent (location);
-            g_autoptr (NautilusDirectory) dir = nautilus_directory_get_existing (parent);
 
+            dir = nautilus_directory_get_existing (parent);
             if (dir != NULL && dir->details->new_files_in_progress != NULL &&
                 files != dir->details->files_changed_while_adding)
             {
diff -pruN 49.2-1/src/nautilus-file-undo-operations.c 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-file-undo-operations.c
--- 49.2-1/src/nautilus-file-undo-operations.c	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-file-undo-operations.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -1201,11 +1201,12 @@ batch_rename_redo_func (NautilusFileUndo
 {
     NautilusFileUndoInfoBatchRename *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_BATCH_RENAME (info);
 
-    GList *l;
-    g_autolist (NautilusFile) files = NULL;
+    GList *l, *files;
     NautilusFile *file;
     GFile *old_file;
 
+    files = NULL;
+
     for (l = self->old_files; l != NULL; l = l->next)
     {
         old_file = l->data;
@@ -1233,11 +1234,12 @@ batch_rename_undo_func (NautilusFileUndo
 {
     NautilusFileUndoInfoBatchRename *self = NAUTILUS_FILE_UNDO_INFO_BATCH_RENAME (info);
 
-    GList *l;
-    g_autolist (NautilusFile) files = NULL;
+    GList *l, *files;
     NautilusFile *file;
     GFile *new_file;
 
+    files = NULL;
+
     for (l = self->new_files; l != NULL; l = l->next)
     {
         new_file = l->data;
diff -pruN 49.2-1/src/nautilus-file-utilities.c 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-file-utilities.c
--- 49.2-1/src/nautilus-file-utilities.c	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-file-utilities.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -147,17 +147,12 @@ nautilus_get_home_directory_uri (void)
 gboolean
 nautilus_should_use_templates_directory (void)
 {
-    const char *templates_dir = g_get_user_special_dir (G_USER_DIRECTORY_TEMPLATES);
+    const char *dir;
+    gboolean res;
 
-    if (templates_dir == NULL || *templates_dir == '\0')
-    {
-        return FALSE;
-    }
-
-    g_autoptr (GFile) templates_location = g_file_new_for_path (templates_dir);
-
-    return !nautilus_is_home_directory (templates_location) &&
-           !nautilus_is_root_directory (templates_location);
+    dir = g_get_user_special_dir (G_USER_DIRECTORY_TEMPLATES);
+    res = dir && (g_strcmp0 (dir, g_get_home_dir ()) != 0);
+    return res;
 }
 
 char *
diff -pruN 49.2-1/src/nautilus-file.c 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-file.c
--- 49.2-1/src/nautilus-file.c	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-file.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -2137,7 +2137,7 @@ real_batch_rename (GList
     op->renamed_files = 0;
     op->skipped_files = 0;
 
-    for (l1 = files; l1 != NULL; l1 = l1->next)
+    for (l1 = files->next; l1 != NULL; l1 = l1->next)
     {
         file = NAUTILUS_FILE (l1->data);
 
@@ -2155,7 +2155,8 @@ real_batch_rename (GList
 
         new_file_name = nautilus_file_can_rename_file (file,
                                                        new_name->str,
-                                                       NULL, NULL);
+                                                       callback,
+                                                       callback_data);
 
         if (new_file_name == NULL)
         {
@@ -4842,12 +4843,12 @@ nautilus_file_get_thumbnail_icon (Nautil
         g_autoptr (GtkSnapshot) snapshot = gtk_snapshot_new ();
         GskRoundedRect rounded_rect;
 
-        if (MAX (width, height) != size)
+        if (MAX (width, height) > size)
         {
-            double scale_factor = size / MAX (width, height);
+            float scale_down_factor = MAX (width, height) / size;
 
-            width = round (width * scale_factor);
-            height = round (height * scale_factor);
+            width = width / scale_down_factor;
+            height = height / scale_down_factor;
         }
 
         gsk_rounded_rect_init_from_rect (&rounded_rect,
@@ -5514,8 +5515,6 @@ nautilus_file_set_permissions (NautilusF
                                                              file->details->permissions,
                                                              new_permissions);
         nautilus_file_undo_manager_set_action (undo_info);
-
-        g_object_unref (undo_info);
     }
 
     info = g_file_info_new ();
diff -pruN 49.2-1/src/nautilus-name-cell.c 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-name-cell.c
--- 49.2-1/src/nautilus-name-cell.c	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-name-cell.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -161,9 +161,6 @@ update_icon (NautilusNameCell *self)
         gtk_widget_remove_css_class (self->icon, "hidden-file");
         gtk_widget_remove_css_class (self->icon, "thumbnail");
 
-        gtk_widget_set_margin_top (self->fixed_height_box, 0);
-        gtk_widget_set_margin_bottom (self->fixed_height_box, 0);
-
         return;
     }
 
@@ -173,7 +170,7 @@ update_icon (NautilusNameCell *self)
     g_autoptr (GdkPaintable) icon_paintable = nautilus_file_get_icon_paintable (file, icon_size,
                                                                                 scale_factor, flags);
     int icon_height;
-    float extra_margin;
+    int extra_margin;
 
     gtk_picture_set_paintable (GTK_PICTURE (self->icon), icon_paintable);
 
@@ -184,11 +181,9 @@ update_icon (NautilusNameCell *self)
      * Instead we must add margins on both sides of the icon which, summed up
      * with the icon's actual width, equal the desired item width. */
     icon_height = gdk_paintable_get_intrinsic_height (icon_paintable);
-    extra_margin = (icon_size - icon_height) / 2.0;
-    /* Need to distribute margin unevenly when the required margin is
-     * fractional using ceil() and floor() since margin only accepts integers. */
-    gtk_widget_set_margin_top (self->fixed_height_box, ceil (extra_margin));
-    gtk_widget_set_margin_bottom (self->fixed_height_box, floor (extra_margin));
+    extra_margin = (icon_size - icon_height) / 2;
+    gtk_widget_set_margin_top (self->fixed_height_box, extra_margin);
+    gtk_widget_set_margin_bottom (self->fixed_height_box, extra_margin);
 
     if (icon_size >= NAUTILUS_THUMBNAIL_MINIMUM_ICON_SIZE &&
         nautilus_file_has_thumbnail (file) &&
diff -pruN 49.2-1/src/nautilus-properties-window.c 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-properties-window.c
--- 49.2-1/src/nautilus-properties-window.c	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-properties-window.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -652,6 +652,8 @@ nautilus_properties_window_drag_drop_cb
                                          gdouble        y,
                                          gpointer       user_data)
 {
+    GSList *file_list;
+    gboolean exactly_one;
     GtkImage *image;
     GtkWindow *window;
 
@@ -663,14 +665,8 @@ nautilus_properties_window_drag_drop_cb
         return;
     }
 
-    GSList *file_list = g_value_get_boxed (value);
-
-    if (file_list == NULL)
-    {
-        return;
-    }
-
-    gboolean exactly_one = file_list != NULL && g_slist_next (file_list) == NULL;
+    file_list = g_value_get_boxed (value);
+    exactly_one = file_list != NULL && g_slist_next (file_list) == NULL;
 
     if (!exactly_one)
     {
diff -pruN 49.2-1/src/nautilus-sidebar.c 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-sidebar.c
--- 49.2-1/src/nautilus-sidebar.c	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-sidebar.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -1222,12 +1222,9 @@ check_valid_drop_target (NautilusSidebar
     else if (G_VALUE_HOLDS (value, GDK_TYPE_FILE_LIST))
     {
         /* Dragging a file */
-        GSList *file_list = g_value_get_boxed (value);
-
-        if (uri != NULL &&
-            file_list != NULL)
+        if (uri != NULL)
         {
-            drag_action = emit_drag_action_requested (sidebar, dest_file, file_list);
+            drag_action = emit_drag_action_requested (sidebar, dest_file, g_value_get_boxed (value));
             valid = drag_action > 0;
         }
         else
@@ -1451,15 +1448,12 @@ drag_motion_callback (GtkDropTarget   *t
         }
         else
         {
-            GSList *file_list = g_value_get_boxed (value);
-
             /* uri may be NULL for unmounted volumes, for example, so we don't allow drops there */
-            if (drop_target_uri != NULL &&
-                file_list != NULL)
+            if (drop_target_uri != NULL)
             {
                 GFile *dest_file = g_file_new_for_uri (drop_target_uri);
 
-                action = emit_drag_action_requested (sidebar, file, file_list);
+                action = emit_drag_action_requested (sidebar, file, g_value_get_boxed (value));
 
                 g_object_unref (dest_file);
             }
@@ -1540,7 +1534,7 @@ drag_drop_callback (GtkDropTarget   *tar
     int target_order_index;
     NautilusSidebarRowType target_place_type;
     NautilusSidebarSectionType target_section_type;
-    g_autofree gchar *target_uri = NULL;
+    char *target_uri;
     GtkListBoxRow *target_row;
     gboolean result;
 
@@ -1584,19 +1578,10 @@ drag_drop_callback (GtkDropTarget   *tar
     }
     else if (G_VALUE_HOLDS (value, GDK_TYPE_FILE_LIST))
     {
-        GSList *file_list = g_value_get_boxed (value);
-
-        if (file_list == NULL)
-        {
-            stop_drop_feedback (sidebar);
-
-            return FALSE;
-        }
-
         /* Dropping URIs! */
         if (target_place_type == NAUTILUS_SIDEBAR_ROW_NEW_BOOKMARK)
         {
-            drop_files_as_bookmarks (sidebar, file_list, target_order_index);
+            drop_files_as_bookmarks (sidebar, g_value_get_boxed (value), target_order_index);
         }
         else
         {
@@ -1618,7 +1603,7 @@ drag_drop_callback (GtkDropTarget   *tar
 
             emit_drag_perform_drop (sidebar,
                                     dest_file,
-                                    file_list,
+                                    g_value_get_boxed (value),
                                     actions);
 
             g_object_unref (dest_file);
@@ -1632,7 +1617,7 @@ drag_drop_callback (GtkDropTarget   *tar
 
 out:
     stop_drop_feedback (sidebar);
-
+    g_free (target_uri);
     return result;
 }
 
@@ -3354,7 +3339,7 @@ compare_volume (GVolume *a,
     /* Always sort loop devices last */
     if (volume_1_is_loop != volume_2_is_loop)
     {
-        return volume_1_is_loop - volume_2_is_loop;
+        return volume_2_is_loop - volume_1_is_loop;
     }
 
     return (g_strcmp0 (volume_id_1, volume_id_2));
diff -pruN 49.2-1/src/nautilus-thumbnails.c 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-thumbnails.c
--- 49.2-1/src/nautilus-thumbnails.c	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-thumbnails.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -184,40 +184,6 @@ get_thumbnail_factory (void)
     return thumbnail_factory;
 }
 
-guint
-nautilus_thumbnail_get_max_size (void)
-{
-    GnomeDesktopThumbnailSize size = get_thumbnail_scale ();
-
-    switch (size)
-    {
-        case GNOME_DESKTOP_THUMBNAIL_SIZE_NORMAL:
-        {
-            return 128;
-        }
-
-        case GNOME_DESKTOP_THUMBNAIL_SIZE_LARGE:
-        {
-            return 256;
-        }
-
-        case GNOME_DESKTOP_THUMBNAIL_SIZE_XLARGE:
-        {
-            return 512;
-        }
-
-        case GNOME_DESKTOP_THUMBNAIL_SIZE_XXLARGE:
-        {
-            return 1024;
-        }
-
-        default:
-        {
-            g_assert_not_reached ();
-        }
-    }
-}
-
 char *
 nautilus_thumbnail_get_path_for_uri (const char *uri)
 {
diff -pruN 49.2-1/src/nautilus-thumbnails.h 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-thumbnails.h
--- 49.2-1/src/nautilus-thumbnails.h	2025-11-23 23:11:25.000000000 +0000
+++ 1:49.1-2ubuntu2/src/nautilus-thumbnails.h	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
@@ -25,8 +25,6 @@
 
 #include <gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.h>
 
-guint      nautilus_thumbnail_get_max_size          (void);
-
 /* Returns NULL if there's no thumbnail yet. */
 void       nautilus_create_thumbnail                (NautilusFile *file);
 gboolean   nautilus_can_thumbnail                   (NautilusFile *file);
