diff -pruN 49.1-2/NEWS 1:49.0-1ubuntu2/NEWS
--- 49.1-2/NEWS	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/NEWS	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -1,18 +1,3 @@
-Major Changes in 49.1
-=====================
-* Bugfixes:
-- Fix crash due to internal callback handling (Khalid Abu Shawarib)
-- Fix pasting images with bigger sizes (Zander Brown)
-- Fix contrast of cut items (Jakub Steiner, Khalid Abu Shawarib)
-- Use correct start point for sidebar drag'n'drop (Khalid Abu Shawarib)
-- Fix default app chooser focus (Peter Eisenmann)
-- Fix running long-running archive operation tests (Khalid Abu Shawarib)
-
-* Known regression:
-- Searching in app chooser does not work anymore since 49.0
-
-* Translation updates (GNOME Translation Project contributors)
-
 Major Changes in 49.0
 =====================
 * Enhancements:
diff -pruN 49.1-2/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in 1:49.0-1ubuntu2/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
--- 49.1-2/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -37,7 +37,7 @@
     <release version="@release-version@" date="@build-date@"/>
   -->
   <releases>
-    <release version="@release-version@" type="stable" date="2025-10-13"/>
+    <release version="@release-version@" type="stable" date="2025-09-15"/>
   </releases>
   <project_group>GNOME</project_group>
   <project_license>GPL-3.0-or-later</project_license>
diff -pruN 49.1-2/debian/changelog 1:49.0-1ubuntu2/debian/changelog
--- 49.1-2/debian/changelog	2025-10-27 10:02:04.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/changelog	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -1,19 +1,29 @@
-nautilus (49.1-2) unstable; urgency=medium
+nautilus (1:49.0-1ubuntu2) questing; urgency=medium
 
-  * Team upload
-  * d/p/file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch:
-    Add patch from upstream fixing performance regression with GLib 2.86.1
-    when XDG_TEMPLATES_DIR in ~/.config/user-dirs.dirs was disabled by
-    setting it to "$HOME/" (Closes: #1118444, #1118564)
+  * More integrations with xdg-terminal-exec
+    - Restore context menu entry for the pathbar
+    - Restore Ctrl+. keyboard shortcut (LP: #2125884)
+  * d/p: Refresh patches
 
- -- Simon McVittie <smcv@debian.org>  Mon, 27 Oct 2025 10:02:04 +0000
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Mon, 29 Sep 2025 11:19:15 +0200
 
-nautilus (49.1-1) unstable; urgency=medium
+nautilus (1:49.0-1ubuntu1) questing; urgency=medium
 
-  * New upstream release
-  * Revert build test timeout change: no longer needed and didn't work
+  [ Daniel van Vugt ]
+  * New upstream release 49.0 via Debian.
+  * Drop upstreamed patches:
+    - test-search-engine-Add-missing-headers.patch
+    - test-thumbnails-Skip-if-we-cannot-run-bwrap.patch
+  * Refresh Ubuntu patches:
+    - files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch
+    - nautilus-sendto.patch
+    - unity_launcher_support.patch
+
+  [ Jeremy Bícha ]
+  * Revert "Double the build test timeout to help the slow riscv64 build"
+    because it was fixed upstream in 49.0
 
- -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 15 Oct 2025 08:19:59 -0400
+ -- Daniel van Vugt <daniel.van.vugt@canonical.com>  Sun, 21 Sep 2025 17:54:02 +0800
 
 nautilus (49.0-1) unstable; urgency=medium
 
@@ -62,6 +72,87 @@ nautilus (49~rc-1) experimental; urgency
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 05 Sep 2025 18:03:32 -0400
 
+nautilus (1:49~rc-0ubuntu1) questing; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * d/p: Rebase patches
+  * d/p: Fix localsearch test again
+  * d/p: Skip thumbnail tests
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Thu, 04 Sep 2025 22:42:20 +0200
+
+nautilus (1:49~beta-0ubuntu3) questing; urgency=medium
+
+  * Capitalize Open in Terminal
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 27 Aug 2025 16:35:39 -0400
+
+nautilus (1:49~beta-0ubuntu2) questing; urgency=medium
+
+  * Bump the extension version from 4.0 to 4.1 per upstream changes in 49.beta
+
+ -- Daniel van Vugt <daniel.van.vugt@canonical.com>  Tue, 19 Aug 2025 17:30:27 +0800
+
+nautilus (1:49~beta-0ubuntu1) questing; urgency=medium
+
+  * New upstream version 49.beta
+  * debian/control: Bump libglib2.0-dev requirement to 2.84.0
+  * Drop upstreamed patch:
+    - test-Fix-localsearch-test-following-hits-added-signal-sig.patch
+  * Refresh Ubuntu patches and fix conflicts:
+    - files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch
+    - nautilus-sendto.patch
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch
+    - unity_launcher_support.patch
+
+ -- Daniel van Vugt <daniel.van.vugt@canonical.com>  Tue, 19 Aug 2025 17:25:30 +0800
+
+nautilus (1:49~alpha-0ubuntu2) questing; urgency=medium
+
+  * debian: Integrate with xdg-terminal-exec (LP: #2119117)
+    - Add proposed patch to conditionally replace "Open in Console" with a
+      generic "Open in terminal" that launches xdg-terminal-exec
+    - Toggle the meson configuration option to enable that
+    - Replace the nautilus-extension-gnome-terminal package
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Wed, 30 Jul 2025 15:34:30 +0200
+
+nautilus (1:49~alpha-0ubuntu1) questing; urgency=medium
+
+  * Merge with debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * New upstream release
+  * Refresh patches
+  * debian/control: Add build dependency on libicu
+  * debian/control: Bump tracker-sparql-3.0 minimum version
+  * debian/patches: Fix localsearch test
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Wed, 23 Jul 2025 14:56:37 +0200
+
 nautilus (48.3-2) unstable; urgency=medium
 
   * Team upload
@@ -161,6 +252,38 @@ nautilus (48.1-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 17 Apr 2025 13:58:19 -0400
 
+nautilus (1:48.0-1ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * Refresh patches
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Tue, 18 Mar 2025 17:58:19 +0100
+
 nautilus (48.0-1) unstable; urgency=medium
 
   * Team upload
@@ -173,6 +296,38 @@ nautilus (48.0-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Tue, 18 Mar 2025 16:58:13 +0100
 
+nautilus (1:48~rc-2ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * d/p/u/nautilus-sendto.patch: Handle missing mailto handler
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Tue, 11 Mar 2025 13:01:53 +0100
+
 nautilus (48~rc-2) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -182,6 +337,37 @@ nautilus (48~rc-2) unstable; urgency=med
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 06 Mar 2025 16:14:49 -0500
 
+nautilus (1:48~beta-2ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 20 Feb 2025 07:01:13 -0500
+
 nautilus (48~beta-2) unstable; urgency=medium
 
   * Remove tracker revert patch
@@ -189,6 +375,38 @@ nautilus (48~beta-2) unstable; urgency=m
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 20 Feb 2025 06:59:16 -0500
 
+nautilus (1:48~beta-1ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * Rebase patches
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Wed, 19 Feb 2025 09:59:12 +0100
+
 nautilus (48~beta-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -209,6 +427,37 @@ nautilus (47.1-2) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 16 Jan 2025 13:02:53 -0500
 
+nautilus (1:47.1-1ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 09 Dec 2024 10:57:54 -0500
+
 nautilus (47.1-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -217,6 +466,37 @@ nautilus (47.1-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 09 Dec 2024 10:55:19 -0500
 
+nautilus (1:47.0-3ubuntu1) plucky; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 06 Dec 2024 16:46:23 -0500
+
 nautilus (47.0-3) unstable; urgency=medium
 
   [ Jeremy Bícha ]
@@ -234,6 +514,37 @@ nautilus (47.0-2) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 28 Oct 2024 17:22:53 +0100
 
+nautilus (1:47.0-1ubuntu1) oracular; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>  Mon, 16 Sep 2024 14:32:33 +0200
+
 nautilus (47.0-1) unstable; urgency=medium
 
   [ Alessandro Astone ]
@@ -246,6 +557,46 @@ nautilus (47.0-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 16 Sep 2024 06:50:41 -0400
 
+nautilus (1:47~beta.1-1ubuntu1) oracular; urgency=medium
+
+  [ Jeremy Bícha ]
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control:
+      + Add Build-Depends: libunity-dev
+      + Add Recommends: xdg-desktop-portal-gnome:
+        Required for "Set as Background" feature
+      + Suggest instead of Recommend gnome-sushi
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - Add appstream-compulsory.patch:
+      - Mark Nautilus as required for GNOME (affects the GNOME Software app)
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - nautilus-sendto.patch:
+      + Restore nautilus-sendto integration for better Thunderbird integration
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * Refresh patches
+
+  [ Nathan Pratta Teodosio ]
+  * d/p/u/nautilus-sendto.patch extended:
+   If {nautilus_sendto installed && mailer is a snap && folder in selection},
+   do not present 'Email' option, as Nautilus then compresses the selected
+   files to a zip, which it creates in /tmp, to which a snap doesn't have
+   access (LP: #2072569).
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 13 Aug 2024 10:30:32 -0400
+
 nautilus (47~beta.1-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -282,6 +633,98 @@ nautilus (46.2-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Sun, 14 Jul 2024 08:20:53 -0400
 
+nautilus (1:46.2-0ubuntu2) oracular; urgency=medium
+
+  * d/p/u/nautilus-sendto.patch: If nautilus-sendto is installed, then use
+    it when clicking 'Email' in the file context menu, else do the default
+    upstream action, namely to use the XDG portal. (lp: #1996927)
+
+ -- Nathan Pratta Teodosio <nathan.teodosio@canonical.com>  Thu, 27 Jun 2024 13:59:36 +0200
+
+nautilus (1:46.2-0ubuntu1) oracular; urgency=medium
+
+  * New upstream release (lp: #2067592)
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Thu, 30 May 2024 12:05:31 +0200
+
+nautilus (1:46.1-0ubuntu2) oracular; urgency=medium
+
+  * Upload to the new Ubuntu serie
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 03 May 2024 11:38:08 +0200
+
+nautilus (1:46.1-0ubuntu1) noble; urgency=medium
+
+  * New upstream stable bugfix release (lp: #2064643)
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Thu, 02 May 2024 17:08:57 +0200
+
+nautilus (1:46.0-0ubuntu1) noble; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Bump minimum GTK4 to 4.13.6
+  * Drop 2 patches that reverted GTK4 version bump
+  * Drop obsolete Build-Depends: libgtk-3-common
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 20 Mar 2024 07:57:49 -0400
+
+nautilus (1:46~rc-0ubuntu1) noble; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Drop 2 patches applied in new release
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 07 Mar 2024 09:11:58 -0500
+
+nautilus (1:46~beta-0ubuntu3) noble; urgency=medium
+
+  * Add another patch to fix 32-bit build (LP: #2054109)
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 23 Feb 2024 08:57:34 -0500
+
+nautilus (1:46~beta-0ubuntu2) noble; urgency=medium
+
+  * Cherry-pick patch to fix 32-bit build (LP: #2054109)
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 22 Feb 2024 19:06:36 -0500
+
+nautilus (1:46~beta-0ubuntu1) noble; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Drop meson fatal warnings patch: obsolete
+  * Bump minimum glib, gtk4, libadwaita, libgexiv2
+  * Revert 2 commits that require gtk4 4.13
+  * Drop obsolete Build-Depends: libxml2-dev
+  * Refresh patches
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 16 Feb 2024 09:18:17 -0500
+
+nautilus (1:45.2.1-4ubuntu1) noble; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian. Remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+      + Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+        Required for "Set as Background" feature
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Nathan Pratta Teodosio <nathan.teodosio@canonical.com>  Mon, 29 Jan 2024 09:29:21 +0100
+
 nautilus (45.2.1-4) unstable; urgency=medium
 
   * Team upload
@@ -342,6 +785,34 @@ nautilus (45~rc-1) unstable; urgency=med
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 05 Sep 2023 11:14:22 -0400
 
+nautilus (1:45~beta2-1ubuntu1) mantic; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian. Remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+      + Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+        Required for "Set as Background" feature
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+  * Drop Revert-sidebar patch: no longer needed
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 28 Aug 2023 07:29:16 -0400
+
 nautilus (45~beta2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -349,6 +820,39 @@ nautilus (45~beta2-1) unstable; urgency=
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 28 Aug 2023 07:26:46 -0400
 
+nautilus (1:45~beta-1ubuntu1) mantic; urgency=medium
+
+  * Refreshed Revert-sidebar patch, which has been almost entirely upstreamed.
+  * Rewrote a part of unity_launcher_support.patch, as part of EEL has been
+    replaced with the GLib API.
+  * Resynchronize with Debian (LP: #2023417), remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+      + Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+        Required for "Set as Background" feature
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert-sidebar*.patch:
+      + Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+        Ubuntu main
+    - unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+
+ -- Nathan Pratta Teodosio <nathan.teodosio@canonical.com>  Thu, 17 Aug 2023 10:19:54 +0200
+
 nautilus (45~beta-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -364,6 +868,39 @@ nautilus (44.2.1-2) unstable; urgency=me
 
  -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 20 Jul 2023 13:23:37 -0400
 
+nautilus (1:44.2.1-1ubuntu1) mantic; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian (LP: #2023417), remaining Ubuntu changes:
+    - Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+      Required for "Set as Background" feature
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 09 Jun 2023 15:04:38 -0400
+
 nautilus (44.2.1-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -393,6 +930,58 @@ nautilus (44.2-1) experimental; urgency=
 
  -- Amin Bandali <bandali@ubuntu.com>  Mon, 29 May 2023 16:39:43 -0400
 
+nautilus (1:44.1-1ubuntu1) mantic; urgency=medium
+
+  * Team upload
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+      Required for "Set as Background" feature
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+  * Drop cherry-picked patches applied in new release
+
+ -- Jarred Wilson <jarred.wilson@canonical.com>  Wed, 17 May 2023 17:07:59 -0400
+
+nautilus (44.1-1) experimental; urgency=medium
+
+  * Team upload
+
+  [ Jarred Wilson ]
+  * New upstream release
+  * debian/control.in:
+    - libgtk-4-dev to 4.10.3
+    - libadwaita-1-dev to 1.3.0
+    - libgnome-autotar-0-dev to 0.4.4
+
+  [ Laurent Bigonville ]
+  * debian/control.in
+    - Drop Suggests against nautilus-sendto
+
+ -- Jarred Wilson <jarred.wilson@canonical.com>  Mon, 15 May 2023 16:48:52 -0400
+
 nautilus (44.1-1) experimental; urgency=medium
 
   * Team upload
@@ -410,6 +999,48 @@ nautilus (44.1-1) experimental; urgency=
 
  -- Jarred Wilson <jarred.wilson@canonical.com>  Mon, 15 May 2023 16:48:52 -0400
 
+nautilus (1:44.0-1ubuntu2) lunar; urgency=medium
+
+  * Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend.
+    Required for "Set as Background" feature
+  * Cherry-pick fix for inconsistent on/off switch
+  * Cherry-pick a translation fix
+  * Cherry-pick a fix for annoying behavior with autofs mounts
+  * Cherry-pick a fix for extra 1px thumbnail border
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 06 Apr 2023 09:43:27 -0400
+
+nautilus (1:44.0-1ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Amin Bandali <bandali@ubuntu.com>  Wed, 29 Mar 2023 16:15:24 -0400
+
 nautilus (44.0-1) experimental; urgency=medium
 
   * Team upload
@@ -417,12 +1048,74 @@ nautilus (44.0-1) experimental; urgency=
 
  -- Amin Bandali <bandali@ubuntu.com>  Mon, 27 Mar 2023 14:19:56 -0400
 
+nautilus (1:44~rc-1ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 07 Mar 2023 14:03:13 -0500
+
 nautilus (44~rc-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 07 Mar 2023 13:58:45 -0500
 
+nautilus (1:44~beta-1ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 16 Feb 2023 15:25:46 -0500
+
 nautilus (44~beta-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -432,6 +1125,45 @@ nautilus (44~beta-1) experimental; urgen
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 16 Feb 2023 15:18:31 -0500
 
+nautilus (1:44~alpha-0ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+    - Restores "Expandable Folders in List View" feature (LP: #1995412)
+  * debian/control.in: Bump minimum gtk4 to 4.9.1 & libadwaita to 1.3~alpha
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 12 Jan 2023 14:02:59 -0500
+
+nautilus (1:43.2-1ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 11 Jan 2023 15:58:32 -0500
+
 nautilus (43.2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release (LP: #2002575)
@@ -440,12 +1172,82 @@ nautilus (43.2-1) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 11 Jan 2023 15:37:05 -0500
 
+nautilus (1:43.1-1ubuntu2) kinetic; urgency=medium
+
+  * d/p/ubuntu/unity_launcher_support.patch: Only set window time under x11
+    (LP: #1934579)
+  * debian/patches: Always open bookmarks opened from launcher in new window
+
+ -- Marco Trevisan (Treviño) <marco@ubuntu.com>  Mon, 12 Dec 2022 14:34:16 +0100
+
+nautilus (1:43.1-1ubuntu1) lunar; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 06 Dec 2022 16:14:04 -0500
+
 nautilus (43.1-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 06 Dec 2022 16:05:49 -0500
 
+nautilus (1:43.0-1ubuntu1) kinetic; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 19 Sep 2022 15:04:08 -0400
+
 nautilus (43.0-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -464,6 +1266,39 @@ nautilus (43~rc-2) experimental; urgency
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 07 Sep 2022 08:06:59 -0400
 
+nautilus (1:43~rc-1ubuntu1) kinetic; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in
+      Ubuntu main
+  * Refresh and reorganize patches
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 06 Sep 2022 11:57:52 -0400
+
 nautilus (43~rc-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -475,6 +1310,55 @@ nautilus (43~rc-1) experimental; urgency
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Tue, 06 Sep 2022 11:30:43 -0400
 
+nautilus (1:43~beta.1-2ubuntu3) kinetic; urgency=medium
+
+  * Add Breaks for nautilus extensions we are removing
+    because they are incompatible with Nautilus 43
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Wed, 17 Aug 2022 16:26:33 -0400
+
+nautilus (1:43~beta.1-2ubuntu2) kinetic; urgency=medium
+
+  * Update 12_unity_launcher_support.patch and re-enable it
+
+ -- Nathan Pratta Teodosio <nathan.teodosio@canonical.com>  Tue, 16 Aug 2022 08:30:16 -0400
+
+nautilus (1:43~beta.1-2ubuntu1) kinetic; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+  * Revert commit that requires libcloudproviders because it's not in Ubuntu main
+  * Partially rebase 12_unity_launcher_support.patch and disable it
+  * Drop ubuntu_infobars_color.patch: The infobar is now themed so
+    no need to modify its styling.
+  * Drop nautilusgtkplacesview patch from bug 1764779: doesn't seem to be
+    needed any more
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 11 Aug 2022 04:55:14 -0400
+
 nautilus (43~beta.1-2) experimental; urgency=medium
 
   * Cherry-pick patch to fix build on 32-bit architectures
@@ -500,6 +1384,46 @@ nautilus (42.2-2) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Mon, 08 Aug 2022 11:13:18 -0400
 
+nautilus (1:42.2-1ubuntu2) kinetic; urgency=medium
+
+  * Cherry-pick patch to fix build with gnome-desktop 43
+  * debian/control.in: Bump minimum gnome-desktop to 43
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Sun, 31 Jul 2022 18:01:49 -0400
+
+nautilus (1:42.2-1ubuntu1) kinetic; urgency=medium
+
+  * New upstream release (LP: #1976120)
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 27 May 2022 15:28:28 -0400
+
 nautilus (42.2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -515,6 +1439,62 @@ nautilus (42.1.1-1) unstable; urgency=me
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 28 Apr 2022 14:14:47 -0400
 
+nautilus (1:42.1.1-0ubuntu2) kinetic; urgency=medium
+
+  * Upload to kinetic
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 06 May 2022 11:11:58 +0200
+
+nautilus (1:42.1.1-0ubuntu1) jammy; urgency=medium
+
+  * New upstream release (LP: #1970788)
+  * Drop dark wallpaper patch: applied in new release
+  * Update Vcs fields for ubuntu/jammy branch
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Thu, 28 Apr 2022 15:14:44 -0400
+
+nautilus (1:42.0-1ubuntu2) jammy; urgency=medium
+
+  * Cherry-pick patch to set the dark wallpaper when setting the
+    desktop wallpaper (LP: #1965558)
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>  Fri, 25 Mar 2022 09:55:21 -0400
+
+nautilus (1:42.0-1ubuntu1) jammy; urgency=medium
+
+  * New upstream version fixing a recent segfault (lp: #1962761)
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - Bump version for maintscript since there was a 20.04 LTS SRU with
+      higher version
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 25 Mar 2022 09:37:57 +0100
+
 nautilus (42.0-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -527,6 +1507,45 @@ nautilus (42~rc-1) unstable; urgency=med
 
  -- Jeremy Bicha <jeremy.bicha@canonical.com>  Wed, 09 Mar 2022 13:39:12 -0500
 
+nautilus (1:42~beta-1ubuntu1) jammy; urgency=medium
+
+  [ Jeremy Bicha ]
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+  * Bump version for maintscript since there was a 20.04 LTS SRU with
+    higher version
+  * Refresh patches
+
+  [ Marco Trevisan (Treviño) ]
+  * debian/patches: Refresh XUbuntuCancel support patch
+
+ -- Jeremy Bicha <jeremy.bicha@canonical.com>  Wed, 23 Feb 2022 21:38:32 -0500
+
 nautilus (42~beta-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -536,12 +1555,80 @@ nautilus (42~beta-1) unstable; urgency=m
 
  -- Jeremy Bicha <jeremy.bicha@canonical.com>  Wed, 23 Feb 2022 07:48:55 -0500
 
+nautilus (1:41.2-1ubuntu1) jammy; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+  * debian/rules: Run dh_auto_test with NO_AT_BRIDGE=1
+
+ -- Jeremy Bicha <jeremy.bicha@canonical.com>  Thu, 03 Feb 2022 14:51:57 -0500
+
 nautilus (41.2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>  Sun, 16 Jan 2022 13:14:13 -0500
 
+nautilus (1:41.1-1ubuntu1) jammy; urgency=medium
+
+  * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+  * debian/patches: Refresh.
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Thu, 11 Nov 2021 19:57:07 +0100
+
 nautilus (41.1-1) unstable; urgency=medium
 
   [ Jeremy Bicha ]
@@ -569,6 +1656,40 @@ nautilus (40.2-2) unstable; urgency=medi
 
  -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>  Tue, 31 Aug 2021 07:30:19 -0400
 
+nautilus (1:40.2-1ubuntu1) impish; urgency=medium
+
+  * Merge with Debian:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+  * debian/patches: Refresh.
+
+ -- Iain Lane <iain.lane@canonical.com>  Thu, 24 Jun 2021 18:04:20 +0100
+
 nautilus (40.2-1) experimental; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -588,6 +1709,201 @@ nautilus (40.2-1) experimental; urgency=
 
  -- Iain Lane <laney@debian.org>  Thu, 24 Jun 2021 17:55:57 +0100
 
+nautilus (1:3.38.2-1ubuntu3) impish; urgency=medium
+
+  * Remove Ubuntu specific changes that were needed for nautilus, now
+    upstream nautilus is provided what is needed and Unity got updated
+    to use the new api.
+  * debian/control.in:
+    - Breaks unity (<< 7.5.1+21.10.20210601.1-0ubuntu1) which is the
+      version that includes the api updates
+  * debian/patches/19_unity_open_location_xid.patch,
+    debian/patches/20_add_timestamp_to_operations.patch:
+    - removed, those are not needed anymore
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Wed, 02 Jun 2021 15:13:07 +0200
+
+nautilus (1:3.38.2-1ubuntu2) hirsute; urgency=medium
+
+  * d/p/19_unity_open_location_xid:
+    - Do not update opened locations on bus connection.
+      Nautilus may connect to the bus when the application is already about
+      shut down, however at that point its implementation is destroyed but
+      Gio doesn't handle this gracefully as per GNOME/GLib!2056.
+      To prevent this, we can safely reduce the delta of the distro-patch by
+      avoiding updating the opened locations on bus acquired, as we already do
+      it in all the cases a window actually changes its state. (LP: #1820859)
+
+ -- Marco Trevisan (Treviño) <marco@ubuntu.com>  Wed, 21 Apr 2021 07:03:29 +0200
+
+nautilus (1:3.38.2-1ubuntu1) hirsute; urgency=medium
+
+  * Resynchronize on Debian:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/nautilus.maintscript: set epoch number
+      (which was added by error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+    - 0001-Respect-gtk-dialogs-use-header-for-all-dialogs.patch
+      + Use a normal titlebar if the desktop environment wants it
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - 20_add_timestamp_to_operations.patch:
+      + Add *WithTimestamp dbus methods for file operations that
+        might trigger a dialog, that should be presented with time.
+    - appstream-compulsory.patch:
+      + Set nautilus as unremovable in GNOME Software
+    - nautilusgtkplacesview-show-error-if-volume-is-not-mo.patch:
+      + show error if volume is not mounted, see LP #1764779
+    - ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch:
+      + implement XUbuntuCancel to request search cancellation
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Mon, 11 Jan 2021 17:23:10 +0100
+
+nautilus (3.38.2-1) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+    - debian/patches/revert_tracker_update.patch: Refreshed
+
+ -- Laurent Bigonville <bigon@debian.org>  Mon, 07 Dec 2020 15:54:18 +0100
+
+nautilus (3.38.0-2) unstable; urgency=medium
+
+  * debian/patches/revert_tracker_update.patch:
+    - updated to fix a test issue
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Wed, 16 Sep 2020 20:26:07 +0200
+
+nautilus (3.38.0-1) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * debian/control.in:
+    - updated meson requirement
+  * debian/patches/revert_tracker_update.patch:
+    - revert the update to tracker3 which isn't in Debian yet
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Tue, 15 Sep 2020 17:31:07 +0200
+
+nautilus (3.37.90-1) experimental; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * debian/control.in:
+    - updated glib requirement
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Mon, 10 Aug 2020 17:08:10 +0200
+
+nautilus (3.37.2-1) experimental; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Adapt to $HOME and $XDG_RUNTIME_DIR being provided by debhelper now.
+  * Remove unused X11 build-dependencies.
+
+ -- Dmitry Shachnev <mitya57@debian.org>  Tue, 02 Jun 2020 19:39:50 +0300
+
+nautilus (3.37.1.1-1) experimental; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+
+ -- Dmitry Shachnev <mitya57@debian.org>  Sun, 03 May 2020 13:32:15 +0300
+
+nautilus (3.36.3-1) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Tue, 02 Jun 2020 15:29:50 +0200
+
+nautilus (1:3.36.2-2ubuntu2) groovy; urgency=medium
+
+  * Rely on $HOME and $XDG_RUNTIME_DIR provided by debhelper, to fix FTBFS.
+
+ -- Dmitry Shachnev <mitya57@ubuntu.com>  Mon, 04 May 2020 19:24:43 +0300
+
+nautilus (1:3.36.2-2ubuntu1) groovy; urgency=medium
+
+  * New upstream version
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - 20_add_timestamp_to_operations.patch:
+      + Add *WithTimestamp dbus methods for file operations that
+        might trigger a dialog, that should be presented with time.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - 0001-Respect-gtk-dialogs-use-header-for-all-dialogs.patch
+      + Use a normal titlebar if the desktop environment wants it
+
+  [ Dmitry Shachnev ]
+  * Update debian/nautilus.maintscript for Ubuntu versioning (with epoch).
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@debian.org>  Tue, 28 Apr 2020 11:20:13 +0200
+
+nautilus (3.36.2-2) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream release
+  * Bump debhelper-compat to 13
+  * Build-Depend on dh-sequence-gir and dh-sequence-gnome
+  * Drop backported patch applied in new release
+
+ -- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>  Sun, 26 Apr 2020 17:46:49 -0400
+
+nautilus (1:3.36.1.1-1ubuntu2) focal; urgency=medium
+
+  * debian/patches/gitlab_tracker_fixes.patch:
+    - backport upstream candidate fixes to resolve files not being
+      listed anymore in the GNOME activity screen (lp: #1871296)
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 10 Apr 2020 16:08:10 +0200
+
+nautilus (1:3.36.1.1-1ubuntu1) focal; urgency=medium
+
+  * New upstream version
+  * debian/patches/git_remote_content.patch:
+    - get the correct mimetype for files on remote locations (lp: #1869881)
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Mon, 06 Apr 2020 12:35:43 +0200
+
 nautilus (3.38.2-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -679,6 +1995,45 @@ nautilus (3.36.0-2) unstable; urgency=me
 
  -- Laurent Bigonville <bigon@debian.org>  Mon, 23 Mar 2020 09:19:52 +0100
 
+nautilus (1:3.36.0-1ubuntu1) focal; urgency=medium
+
+  * New upstream version
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - 20_add_timestamp_to_operations.patch:
+      + Add *WithTimestamp dbus methods for file operations that
+        might trigger a dialog, that should be presented with time.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - 0001-Respect-gtk-dialogs-use-header-for-all-dialogs.patch
+      + Use a normal titlebar if the desktop environment wants it
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Tue, 10 Mar 2020 11:41:07 +0100
+
 nautilus (3.36.0-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
@@ -733,6 +2088,51 @@ nautilus (3.33.90-1) experimental; urgen
 
  -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 09 Aug 2019 15:40:52 +0200
 
+nautilus (1:3.32.3-1ubuntu1) eoan; urgency=medium
+
+  * The new version (lp: #1839620), includes those bug fixes:
+    - Fix starring in subdirectories of indexed directories (lp: #1825720)
+    - Allow whitespace at the beginning and end of path in location entry
+      (lp: #505199, #1440253)
+    - Fix NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS not being set for scripts
+      (lp: #/833520)
+  * Merge with Debian. Remaining changes:
+    - debian/control.in:
+      + Build-Depend on libunity-dev
+      + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests
+    - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by
+      error)
+    - debian/source_nautilus.py,
+      debian/nautilus-data.install:
+      + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and
+        reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly
+    - debian/rules:
+      + Build Unity support
+      + Bump dbgsym migration version
+    - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch:
+      + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients
+    - 12_unity_launcher_support.patch:
+      + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu,
+        display a bar on the icon during copies)
+    - 18_unity_icon_color.patch:
+      + specify a background color for the unity launcher icon
+    - 19_unity_open_location_xid.patch:
+      + Add a new dbus property to store the lists of opened locations
+        referenced by their parent nautilus window XID.
+    - 20_add_timestamp_to_operations.patch:
+      + Add *WithTimestamp dbus methods for file operations that
+        might trigger a dialog, that should be presented with time.
+    - ubuntu_infobars_color.patch:
+      + set infobar type to "other" rather than "question" to avoid blue
+        cluebars
+    - ubuntu_backspace_behaviour.patch:
+      + restore backspace behaviour to go back
+    - 0001-Respect-gtk-dialogs-use-header-for-all-dialogs.patch
+      + Use a normal titlebar if the desktop environment wants it
+  * Refreshed the patches
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>  Fri, 09 Aug 2019 15:29:24 +0200
+
 nautilus (3.32.3-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
diff -pruN 49.1-2/debian/control 1:49.0-1ubuntu2/debian/control
--- 49.1-2/debian/control	2025-10-27 10:02:04.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/control	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -1,8 +1,9 @@
 Source: nautilus
 Section: gnome
 Priority: optional
-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org>
-Uploaders: Amin Bandali <bandali@ubuntu.com>, Jeremy Bícha <jbicha@ubuntu.com>
+Maintainer: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
+XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org>
+Uploaders: Amin Bandali <bandali@ubuntu.com>, Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>
 Build-Depends: debhelper-compat (= 13),
                dh-sequence-gir,
                dh-sequence-gnome,
@@ -16,6 +17,7 @@ Build-Depends: debhelper-compat (= 13),
                libcloudproviders-dev (>= 0.3.1),
                libfontconfig-dev,
                libgexiv2-dev (>= 0.14.2),
+               libgirepository1.0-dev (>= 0.10.7-1~),
                libglib2.0-dev (>= 2.84.0),
                libglib2.0-doc,
                libgnome-autoar-0-dev (>= 0.4.4),
@@ -23,14 +25,16 @@ Build-Depends: debhelper-compat (= 13),
                libgstreamer-plugins-base1.0-dev,
                libgtk-4-dev (>= 4.17.5),
                libgtk-4-doc,
+               libicu-dev (>= 56),
                libpango1.0-dev (>= 1.42),
                libportal-gtk4-dev (>= 0.7),
                libselinux1-dev (>= 2.0) [linux-any],
                libtinysparql-dev,
-               libtracker-sparql-3.0-dev,
+               libtracker-sparql-3.0-dev (>= 3.2),
                localsearch <!nocheck>,
                meson (>= 0.59.0),
                shared-mime-info (>= 0.50),
+               libunity-dev (>= 5.0.0),
                tracker-test-utils (>= 3) <!nocheck>,
                xauth <!nocheck>,
                xvfb <!nocheck>
@@ -55,7 +59,10 @@ Depends: bubblewrap [linux-any],
          xdg-user-dirs-gtk,
          ${misc:Depends},
          ${shlibs:Depends}
-Recommends: gnome-sushi, libgdk-pixbuf2.0-bin, librsvg2-common
+Recommends: libgdk-pixbuf2.0-bin,
+            librsvg2-common,
+            xdg-desktop-portal-gnome,
+Suggests: gnome-sushi,
 Breaks: eiciel (<< 0.9.13.1-1.1~),
         folder-color (<< 0.0.86-0ubuntu5~),
         nautilus-dropbox (<< 2019.02.14-1ubuntu2~),
@@ -69,7 +76,10 @@ Breaks: eiciel (<< 0.9.13.1-1.1~),
         nautilus-image-converter (<< 0.3.1~git20110416-2.1~),
         nautilus-share (<< 0.7.3-2ubuntu7~),
         nautilus-wipe (<< 0.3.1-2.1~),
-        seahorse-nautilus (<< 3.11.92-4.1~)
+        seahorse-nautilus (<< 3.11.92-4.1~),
+        unity (<< 7.5.1+21.10.20210601.1-0ubuntu1),
+        nautilus-extension-gnome-terminal (<< 3.56.0-1ubuntu2),
+Replaces: nautilus-extension-gnome-terminal (<< 3.56.0-1ubuntu2),
 Description: file manager and graphical shell for GNOME
  Nautilus is the official file manager for the GNOME desktop. It allows
  one to browse directories, preview files and launch applications
@@ -95,7 +105,8 @@ Package: libnautilus-extension-dev
 Architecture: any
 Multi-Arch: same
 Section: libdevel
-Depends: libglib2.0-dev (>= 2.84.0),
+Depends: gir1.2-nautilus-4.1 (= ${binary:Version}),
+         libglib2.0-dev (>= 2.84.0),
          libnautilus-extension4 (= ${binary:Version}),
          ${gir:Depends},
          ${misc:Depends},
diff -pruN 49.1-2/debian/gbp.conf 1:49.0-1ubuntu2/debian/gbp.conf
--- 49.1-2/debian/gbp.conf	2025-10-27 10:02:04.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/gbp.conf	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -1,7 +1,8 @@
 [DEFAULT]
 pristine-tar = True
-debian-branch = debian/latest
+debian-branch = ubuntu/latest
 upstream-branch = upstream/latest
+debian-tag = ubuntu/%(version)s
 
 [buildpackage]
 sign-tags = True
diff -pruN 49.1-2/debian/libnautilus-extension-dev.install 1:49.0-1ubuntu2/debian/libnautilus-extension-dev.install
--- 49.1-2/debian/libnautilus-extension-dev.install	2025-10-27 10:02:04.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/libnautilus-extension-dev.install	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 usr/include
 usr/lib/*/libnautilus-extension*.so
 usr/lib/*/pkgconfig
-usr/share/doc/nautilus
+usr/share/doc
 usr/share/gir-1.0/Nautilus-4.1.gir
diff -pruN 49.1-2/debian/patches/04_suppress_umount_in_ltsp.patch 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/04_suppress_umount_in_ltsp.patch
--- 49.1-2/debian/patches/04_suppress_umount_in_ltsp.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/04_suppress_umount_in_ltsp.patch	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,39 @@
+From: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>
+Date: Thu, 27 Apr 2017 20:30:13 -0400
+Subject: file: Don't offer to eject or unmount LTSP volumes
+
+https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=781873
+
+Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/220564
+---
+ src/nautilus-file.c | 10 ++++++++++
+ 1 file changed, 10 insertions(+)
+
+diff --git a/src/nautilus-file.c b/src/nautilus-file.c
+index a05b29d..ab138ee 100644
+--- a/src/nautilus-file.c
++++ b/src/nautilus-file.c
+@@ -1094,6 +1094,11 @@ nautilus_file_can_unmount (NautilusFile *file)
+ {
+     g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_FILE (file), FALSE);
+ 
++    if (getenv("LTSP_CLIENT"))
++    {
++        return FALSE;
++    }
++
+     return file->details->can_unmount ||
+            (file->details->mount != NULL &&
+             g_mount_can_unmount (file->details->mount));
+@@ -1104,6 +1109,11 @@ nautilus_file_can_eject (NautilusFile *file)
+ {
+     g_return_val_if_fail (NAUTILUS_IS_FILE (file), FALSE);
+ 
++    if (getenv("LTSP_CLIENT"))
++    {
++        return FALSE;
++    }
++
+     return file->details->can_eject ||
+            (file->details->mount != NULL &&
+             g_mount_can_eject (file->details->mount));
diff -pruN 49.1-2/debian/patches/appstream-compulsory.patch 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/appstream-compulsory.patch
--- 49.1-2/debian/patches/appstream-compulsory.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/appstream-compulsory.patch	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,21 @@
+From: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>
+Date: Fri, 13 Apr 2018 20:57:30 +0200
+Subject: Set nautilus as unremovable in GNOME Software
+
+for GNOME users since it is a depends of ubuntu-desktop
+and gnome-software does not warn about uninstalling dependent packages
+---
+ data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in | 1 +
+ 1 file changed, 1 insertion(+)
+
+diff --git a/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in b/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
+index 0d6d4c4..bf0e82a 100644
+--- a/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
++++ b/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
+@@ -95,5 +95,6 @@
+   <requires>
+     <display_length>360</display_length>
+   </requires>
++  <compulsory_for_desktop>GNOME</compulsory_for_desktop>
+   <content_rating type="oars-1.1" />
+ </component>
diff -pruN 49.1-2/debian/patches/file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch
--- 49.1-2/debian/patches/file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch	2025-10-27 10:02:04.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,43 +0,0 @@
-From: Khalid Abu Shawarib <khalid.shawarib@gmail.com>
-Date: Thu, 23 Oct 2025 02:00:57 +0300
-Subject: file-utilities: Match home directory with existing function
-
-Current function is too literal and would fail when having extra slash
-at the end of the path. Thus allowing home to be used as a templates
-folder, causing nautilus to be a massive performance hog.
-
-Bug: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/issues/4014
-Bug-Debian: https://bugs.debian.org/1118444
-Bug-Debian: https://bugs.debian.org/1118564
-Origin: upstream, 50.0, commit:272a2d4f304f62466ce3fe56bb60270fa9c815a7
----
- src/nautilus-file-utilities.c | 15 ++++++++++-----
- 1 file changed, 10 insertions(+), 5 deletions(-)
-
-diff --git a/src/nautilus-file-utilities.c b/src/nautilus-file-utilities.c
-index dba3061..d8c4cd5 100644
---- a/src/nautilus-file-utilities.c
-+++ b/src/nautilus-file-utilities.c
-@@ -147,12 +147,17 @@ nautilus_get_home_directory_uri (void)
- gboolean
- nautilus_should_use_templates_directory (void)
- {
--    const char *dir;
--    gboolean res;
-+    const char *templates_dir = g_get_user_special_dir (G_USER_DIRECTORY_TEMPLATES);
- 
--    dir = g_get_user_special_dir (G_USER_DIRECTORY_TEMPLATES);
--    res = dir && (g_strcmp0 (dir, g_get_home_dir ()) != 0);
--    return res;
-+    if (templates_dir == NULL || *templates_dir == '\0')
-+    {
-+        return FALSE;
-+    }
-+
-+    g_autoptr (GFile) templates_location = g_file_new_for_path (templates_dir);
-+
-+    return !nautilus_is_home_directory (templates_location) &&
-+           !nautilus_is_root_directory (templates_location);
- }
- 
- char *
diff -pruN 49.1-2/debian/patches/series 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/series
--- 49.1-2/debian/patches/series	2025-10-27 10:02:04.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/series	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -1,2 +1,9 @@
-file-utilities-Match-home-directory-with-existing-functio.patch
 debian/Revert-test-Disable-localsearch-tracker-tests.patch
+04_suppress_umount_in_ltsp.patch
+appstream-compulsory.patch
+ubuntu/unity_launcher_support.patch
+ubuntu/unity_icon_color.patch
+ubuntu/ubuntu_backspace_behaviour.patch
+ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch
+ubuntu/nautilus-sendto.patch
+ubuntu/files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch
diff -pruN 49.1-2/debian/patches/ubuntu/files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch
--- 49.1-2/debian/patches/ubuntu/files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/files-view-Add-xdg-terminal-exec-action.patch	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,331 @@
+From: Alessandro Astone <alessandro.astone@canonical.com>
+Date: Wed, 25 Jun 2025 16:57:47 +0200
+Subject: files-view: Add xdg-terminal-exec action
+
+If enabled, this replaces "Open in Console" with a generic "Open in Terminal"
+that launches the user's default terminal as per the xdg-terminal-exec spec.
+This is only suitable for when building Nautilus as a host-native application.
+
+Forwarded: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/merge_requests/1781
+---
+ meson.build                                        |   1 +
+ meson_options.txt                                  |  11 +++
+ src/nautilus-dbus-launcher.c                       |   5 +-
+ src/nautilus-dbus-launcher.h                       |   4 +
+ src/nautilus-files-view.c                          | 106 ++++++++++++++++++---
+ .../ui/nautilus-files-view-context-menus.ui        |  10 ++
+ src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui  |   5 +
+ 7 files changed, 129 insertions(+), 13 deletions(-)
+
+diff --git a/meson.build b/meson.build
+index 32501ca..0f29a39 100644
+--- a/meson.build
++++ b/meson.build
+@@ -177,6 +177,7 @@ conf.set('HAVE_UNITY', get_option('unity-launcher'))
+ conf.set('ENABLE_PACKAGEKIT', get_option('packagekit'))
+ conf.set('HAVE_SELINUX', get_option('selinux'))
+ conf.set('HAVE_CLOUDPROVIDERS', get_option('cloudproviders'))
++conf.set('XDG_TERMINAL_EXEC', get_option('xdg-terminal-exec'))
+ 
+ if gtk_x11.found()
+   conf.set('HAVE_GTK_X11', 1)
+diff --git a/meson_options.txt b/meson_options.txt
+index de882ef..2aa75d6 100644
+--- a/meson_options.txt
++++ b/meson_options.txt
+@@ -50,6 +50,17 @@ option(
+   value: true,
+   description: 'Enable the cloudproviders support',
+ )
++option(
++  'xdg-terminal-exec',
++  type: 'boolean',
++  value: false,
++  description: 'Enable the xdg-terminal-exec integration. ' +
++               'If enabled, this replaces "Open in Console" with a ' +
++               'generic "Open in terminal" that launches the user\'s ' +
++               'default terminal as per the xdg-terminal-exec spec. ' +
++               'This is only suitable for when building Nautilus as a ' +
++               'host-native application.',
++)
+ ################
+ # End features #
+ ################
+diff --git a/src/nautilus-dbus-launcher.c b/src/nautilus-dbus-launcher.c
+index bd5f5c5..a85ad4f 100644
+--- a/src/nautilus-dbus-launcher.c
++++ b/src/nautilus-dbus-launcher.c
+@@ -8,6 +8,7 @@
+ 
+ #include <glib/gi18n.h>
+ 
++#include "config.h"
+ #include "nautilus-file.h"
+ #include "nautilus-ui-utilities.h"
+ 
+@@ -270,7 +271,6 @@ nautilus_dbus_launcher_init (NautilusDBusLauncher *self)
+ 
+     nautilus_dbus_launcher_data_init (self, NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_SETTINGS);
+     nautilus_dbus_launcher_data_init (self, NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_DISKS);
+-    nautilus_dbus_launcher_data_init (self, NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE);
+ 
+     g_dbus_proxy_new_for_bus (G_BUS_TYPE_SESSION, G_DBUS_PROXY_FLAGS_NONE, NULL,
+                               "org.freedesktop.DBus",
+@@ -286,7 +286,10 @@ nautilus_dbus_launcher_init (NautilusDBusLauncher *self)
+                                          "org.gnome.DiskUtility", "/org/gnome/DiskUtility",
+                                          "org.gtk.Application");
+ 
++#ifndef XDG_TERMINAL_EXEC
++    nautilus_dbus_launcher_data_init (self, NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE);
+     nautilus_dbus_launcher_create_proxy (self->data[NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE],
+                                          "org.gnome.Console", "/org/gnome/Console",
+                                          "org.freedesktop.Application");
++#endif
+ }
+diff --git a/src/nautilus-dbus-launcher.h b/src/nautilus-dbus-launcher.h
+index 46a2f56..cf9ebc5 100644
+--- a/src/nautilus-dbus-launcher.h
++++ b/src/nautilus-dbus-launcher.h
+@@ -11,6 +11,8 @@
+ #include <glib.h>
+ #include <gtk/gtk.h>
+ 
++#include "config.h"
++
+ #define NAUTILUS_TYPE_DBUS_LAUNCHER (nautilus_dbus_launcher_get_type())
+ 
+ G_DECLARE_FINAL_TYPE (NautilusDBusLauncher, nautilus_dbus_launcher, NAUTILUS, DBUS_LAUNCHER, GObject)
+@@ -20,7 +22,9 @@ typedef enum {
+     NAUTILUS_DBUS_APP_0,
+     NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_SETTINGS,
+     NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_DISKS,
++#ifndef XDG_TERMINAL_EXEC
+     NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE,
++#endif
+     NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_N_APPS
+ } NautilusDBusLauncherApp;
+ 
+diff --git a/src/nautilus-files-view.c b/src/nautilus-files-view.c
+index c0375b2..cbd88c6 100644
+--- a/src/nautilus-files-view.c
++++ b/src/nautilus-files-view.c
+@@ -139,6 +139,10 @@ static int scripts_directory_uri_length;
+ 
+ static GHashTable *script_accels = NULL;
+ 
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++static GAppInfo *xdg_terminal_exec_app = NULL;
++#endif
++
+ struct _NautilusFilesView
+ {
+     AdwBin parent;
+@@ -2380,6 +2384,32 @@ action_new_folder_with_selection (GSimpleAction *action,
+     nautilus_files_view_new_folder (NAUTILUS_FILES_VIEW (user_data), TRUE);
+ }
+ 
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++static void
++real_open_xdg_terminal_exec (NautilusFile      *file,
++                             NautilusFilesView *view)
++{
++    g_autoptr (GdkAppLaunchContext) context = NULL;
++    g_autoptr (GError) error = NULL;
++    g_autoptr (GList) list = NULL;
++    GdkDisplay *display;
++    GFile *gfile;
++
++    g_return_if_fail (xdg_terminal_exec_app);
++
++    gfile = nautilus_file_get_location (file);
++    list = g_list_append (list, gfile);
++
++    display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (view));
++    context = gdk_display_get_app_launch_context (display);
++    g_app_info_launch (xdg_terminal_exec_app, list, G_APP_LAUNCH_CONTEXT (context), &error);
++
++    if (G_UNLIKELY (error))
++    {
++        g_critical ("Failed to launch terminal: %s", error->message);
++    }
++}
++#else
+ static void
+ real_open_console (NautilusFile      *file,
+                    NautilusFilesView *view)
+@@ -2395,11 +2425,12 @@ real_open_console (NautilusFile      *file,
+                                  "Open",
+                                  parameters, GTK_WINDOW (window));
+ }
++#endif
+ 
+ static void
+-action_open_console (GSimpleAction *action,
+-                     GVariant      *state,
+-                     gpointer       user_data)
++action_open_terminal (GSimpleAction *action,
++                      GVariant      *state,
++                      gpointer       user_data)
+ {
+     NautilusFilesView *self = user_data;
+     g_autolist (NautilusFile) selection = nautilus_files_view_get_selection (self);
+@@ -2407,18 +2438,26 @@ action_open_console (GSimpleAction *action,
+ 
+     g_return_if_fail (is_single_selection);
+ 
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++    real_open_xdg_terminal_exec (NAUTILUS_FILE (selection->data), self);
++#else
+     real_open_console (NAUTILUS_FILE (selection->data), self);
++#endif
+ }
+ 
+ static void
+-action_current_dir_open_console (GSimpleAction *action,
+-                                 GVariant      *state,
+-                                 gpointer       user_data)
++action_current_dir_open_terminal (GSimpleAction *action,
++                                  GVariant      *state,
++                                  gpointer       user_data)
+ {
+     g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_FILES_VIEW (user_data));
+ 
+     NautilusFilesView *self = user_data;
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++    real_open_xdg_terminal_exec (self->directory_as_file, self);
++#else
+     real_open_console (self->directory_as_file, self);
++#endif
+ }
+ 
+ static void
+@@ -6866,8 +6905,10 @@ const GActionEntry view_entries[] =
+     { .name = "extract-to", .activate = action_extract_to },
+     { .name = "compress", .activate = action_compress },
+     { .name = "send-email", .activate = action_send_email },
+-    { .name = "console", .activate = action_open_console },
+-    { .name = "current-directory-console", .activate = action_current_dir_open_console },
++    { .name = "xdg-terminal", .activate = action_open_terminal },
++    { .name = "console", .activate = action_open_terminal },
++    { .name = "current-directory-xdg-terminal", .activate = action_current_dir_open_terminal },
++    { .name = "current-directory-console", .activate = action_current_dir_open_terminal },
+     { .name = "properties", .activate = action_properties},
+     { .name = "current-directory-properties", .activate = action_current_dir_properties},
+     { .name = "run-in-terminal", .activate = action_run_in_terminal },
+@@ -7625,19 +7666,56 @@ nautilus_files_view_update_actions_state (NautilusFilesView *self)
+                                  !selection_contains_starred &&
+                                  can_paste_files_into);
+ 
++    gboolean enable_xdg_terminal_exec;
++    gboolean enable_console;
++
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++    enable_console = FALSE;
++    enable_xdg_terminal_exec = !!g_find_program_in_path ("xdg-terminal-exec");
++    if (enable_xdg_terminal_exec)
++    {
++        g_autoptr (GError) error = NULL;
++        xdg_terminal_exec_app =
++            g_app_info_create_from_commandline ("xdg-terminal-exec --dir=%f",
++                                                NULL,
++                                                G_APP_INFO_CREATE_SUPPORTS_STARTUP_NOTIFICATION,
++                                                &error);
++        if (!xdg_terminal_exec_app)
++        {
++            g_warning ("Could not initialize xdg-terminal-exec: %s", error->message);
++            enable_xdg_terminal_exec = FALSE;
++        }
++    }
++#else
++    enable_xdg_terminal_exec = FALSE;
++    enable_console = nautilus_dbus_launcher_is_available (nautilus_dbus_launcher_get (),
++                                                          NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE);
++#endif
++
++    action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
++                                         "xdg-terminal");
++    g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
++                                 mode == NAUTILUS_MODE_BROWSE &&
++                                 list_len_is_one (selection) && nautilus_file_is_directory (selection->data) &&
++                                 enable_xdg_terminal_exec);
++    action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
++                                         "current-directory-xdg-terminal");
++    g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
++                                 mode == NAUTILUS_MODE_BROWSE &&
++                                 enable_xdg_terminal_exec);
++
+     action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
+                                          "console");
+     g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
+                                  mode == NAUTILUS_MODE_BROWSE &&
+                                  list_len_is_one (selection) && nautilus_file_is_directory (selection->data) &&
+-                                 nautilus_dbus_launcher_is_available (nautilus_dbus_launcher_get (),
+-                                                                      NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE));
++                                 enable_console);
+     action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
+                                          "current-directory-console");
+     g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
+                                  mode == NAUTILUS_MODE_BROWSE &&
+-                                 nautilus_dbus_launcher_is_available (nautilus_dbus_launcher_get (),
+-                                                                      NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_CONSOLE));
++                                 enable_console);
++
+     action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
+                                          "properties");
+     g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
+@@ -9575,7 +9653,11 @@ nautilus_files_view_init (NautilusFilesView *self)
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "view.new-folder", "<control><shift>n");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "view.select-pattern", "<control>s");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "view.zoom-standard", "<control>0|<control>KP_0");
++#ifdef XDG_TERMINAL_EXEC
++    ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "view.current-directory-xdg-terminal", "<control>period");
++#else
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "view.current-directory-console", "<control>period");
++#endif
+ #undef ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION
+ 
+     /* This one should have been a keybinding, because it should trigger only
+diff --git a/src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui b/src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui
+index bef4138..c1fca8a 100644
+--- a/src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui
++++ b/src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui
+@@ -22,6 +22,11 @@
+       <attribute name="action">view.current-directory-console</attribute>
+       <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
+     </item>
++    <item>
++      <attribute name="label" translatable="yes">Open in T_erminal</attribute>
++      <attribute name="action">view.current-directory-xdg-terminal</attribute>
++      <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
++    </item>
+     <section>
+       <item>
+         <attribute name="label" translatable="yes">_Paste</attribute>
+@@ -116,6 +121,11 @@
+               <attribute name="action">view.console</attribute>
+               <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
+             </item>
++            <item>
++              <attribute name="label" translatable="yes">Open in T_erminal</attribute>
++              <attribute name="action">view.xdg-terminal</attribute>
++              <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
++            </item>
+           </section>
+         </link>
+       </item>
+diff --git a/src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui b/src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui
+index b6edceb..3481d80 100644
+--- a/src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui
++++ b/src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui
+@@ -35,6 +35,11 @@
+       <attribute name="action">view.current-directory-console</attribute>
+       <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
+     </item>
++    <item>
++      <attribute name="label" translatable="yes">Open in T_erminal</attribute>
++      <attribute name="action">view.current-directory-xdg-terminal</attribute>
++      <attribute name="hidden-when">action-disabled</attribute>
++    </item>
+     <section>
+       <item>
+         <attribute name="label" translatable="yes">R_eload</attribute>
diff -pruN 49.1-2/debian/patches/ubuntu/nautilus-sendto.patch 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/nautilus-sendto.patch
--- 49.1-2/debian/patches/ubuntu/nautilus-sendto.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/nautilus-sendto.patch	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,96 @@
+From: Nathan Pratta Teodosio <nathan.teodosio@canonical.com>
+Date: Wed, 19 Jun 2024 18:40:34 +0200
+Subject: Use nautilus-sendto to send emails (triggered by right-click in
+
+a file > Email) if it is installed, else fall back to default behavior, namely
+use the portal.
+
+But if {nautilus_sendto installed && mailer is a snap && folder in selection},
+do not present 'Email' option, as Nautilus then compresses the selected files
+to a zip, which it creates in /tmp, to which a snap doesn't have access.
+
+nautilus-sendto is needed because the portal doesn't cooperate with Thunderbird.
+
+Bug: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/issues/2431
+Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/2072569
+Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/1996927
+Forwarded: not-needed
+---
+ src/nautilus-files-view.c | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
+ 1 file changed, 35 insertions(+), 1 deletion(-)
+
+diff --git a/src/nautilus-files-view.c b/src/nautilus-files-view.c
+index 943e440..c0375b2 100644
+--- a/src/nautilus-files-view.c
++++ b/src/nautilus-files-view.c
+@@ -4726,6 +4726,16 @@ nautilus_files_view_get_loading (NautilusFilesView *self)
+     return self->loading;
+ }
+ 
++static gboolean
++dir_in_selection (GList *selection) {
++    for (GList *node = selection; node != NULL; node = node->next) {
++        if (nautilus_file_is_directory (NAUTILUS_FILE (node->data))) {
++            return TRUE;
++        }
++    }
++    return FALSE;
++}
++
+ /* home_dir_in_selection()
+  *
+  * Return TRUE if the home directory is in the selection.
+@@ -6223,6 +6233,24 @@ real_send_email (GStrv              attachments,
+     XdpParent *parent;
+     GtkWidget *toplevel;
+ 
++    g_autofree gchar *nst = NULL;
++    g_auto (GStrv) nst_argv = NULL;
++    g_autoptr (GStrvBuilder) strv_builder = NULL;
++
++    if ((nst = g_find_program_in_path ("nautilus-sendto")) != NULL)
++    {
++        strv_builder = g_strv_builder_new ();
++        /* I must prepend nautilus-sendto to the list of attachments */
++        g_strv_builder_add (strv_builder, nst);
++        for (size_t i = 0; attachments[i] != NULL; i++)
++        {
++            g_strv_builder_add (strv_builder, attachments[i]);
++        }
++        nst_argv = g_strv_builder_end (strv_builder);
++        g_spawn_async(NULL, nst_argv, NULL, G_SPAWN_DEFAULT, NULL, NULL, NULL, NULL);
++        return;
++    }
++
+     portal = xdp_portal_initable_new (&error);
+ 
+     if (error != NULL)
+@@ -7236,6 +7264,8 @@ nautilus_files_view_update_actions_state (NautilusFilesView *self)
+ 
+     selection = nautilus_files_view_get_selection (self);
+     selection_contains_home_dir = home_dir_in_selection (selection);
++    gboolean selection_contains_dir = dir_in_selection (selection);
++    gboolean has_nautilus_sendto = g_find_program_in_path ("nautilus-sendto") != NULL;
+     selection_contains_recent = showing_recent_directory (self);
+     selection_contains_starred = showing_starred_directory (self);
+     selection_contains_search = nautilus_files_view_is_searching (self);
+@@ -7267,6 +7297,7 @@ nautilus_files_view_update_actions_state (NautilusFilesView *self)
+                                                         NAUTILUS_PREFERENCES_SHOW_CREATE_LINK);
+ 
+     app_info_mailto = g_app_info_get_default_for_uri_scheme ("mailto");
++    gboolean mailto_is_snap = app_info_mailto && g_str_match_string ("/snap", g_app_info_get_commandline (app_info_mailto), 0);
+ 
+     /* Right click actions
+      * Selection menu actions
+@@ -7450,7 +7481,10 @@ nautilus_files_view_update_actions_state (NautilusFilesView *self)
+                                          "send-email");
+     g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
+                                  mode == NAUTILUS_MODE_BROWSE &&
+-                                 app_info_mailto != NULL);
++                                 app_info_mailto != NULL &&
++                                 (!selection_contains_dir ||
++                                  !mailto_is_snap ||
++                                  !has_nautilus_sendto));
+     action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (view_action_group),
+                                          "copy-to");
+     g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action),
diff -pruN 49.1-2/debian/patches/ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch
--- 49.1-2/debian/patches/ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/shell-search-provider-implement-XUbuntuCancel-to-request-.patch	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,128 @@
+From: =?utf-8?b?Ik1hcmNvIFRyZXZpc2FuIChUcmV2acOxbyki?= <mail@3v1n0.net>
+Date: Tue, 28 Aug 2018 01:44:49 +0200
+Subject: shell-search-provider: implement XUbuntuCancel to request search
+ cancellation
+
+Stop search and Metadata fetching on XUbuntuCancel dbus method call.
+Only allow this if the caller is the same who triggered the actual event.
+
+To implement this redefine `cancel_current_search` with `ignore_partial_results`
+parameter so that when this is TRUE we won't return any value to the caller.
+This is the case on disposal and when the XUbuntuCancel has been requested,
+to avoid some unneeded traffic.
+
+Keep track of all the pending metadata requests in `metas_requests` and
+use it to cancel the requests if requested.
+
+Bug-GNOME: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/183
+Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/bionic/+source/nautilus/+bug/1756826
+Forwarded: not-needed
+---
+ data/shell-search-provider-dbus-interfaces.xml |  1 +
+ src/nautilus-shell-search-provider.c           | 58 +++++++++++++++++++++++---
+ 2 files changed, 54 insertions(+), 5 deletions(-)
+
+diff --git a/data/shell-search-provider-dbus-interfaces.xml b/data/shell-search-provider-dbus-interfaces.xml
+index f6840e2..4529c1e 100644
+--- a/data/shell-search-provider-dbus-interfaces.xml
++++ b/data/shell-search-provider-dbus-interfaces.xml
+@@ -40,5 +40,6 @@
+       <arg type='as' name='Terms' direction='in' />
+       <arg type='u' name='Timestamp' direction='in' />
+     </method>
++    <method name = 'XUbuntuCancel' />
+   </interface>
+ </node>
+diff --git a/src/nautilus-shell-search-provider.c b/src/nautilus-shell-search-provider.c
+index 08845d4..3bf1578 100644
+--- a/src/nautilus-shell-search-provider.c
++++ b/src/nautilus-shell-search-provider.c
+@@ -560,13 +560,35 @@ result_metas_return_empty (ResultMetasData *data)
+ }
+ 
+ static void
+-cancel_result_meta_requests (NautilusShellSearchProvider *self)
++cancel_result_meta_requests (NautilusShellSearchProvider *self,
++                             GDBusMethodInvocation       *invocation)
+ {
+     g_debug ("*** Cancel Results Meta requests");
+ 
+-    g_list_free_full (self->metas_requests,
+-                      (GDestroyNotify) result_metas_return_empty);
+-    self->metas_requests = NULL;
++    if (invocation == NULL)
++    {
++        g_list_free_full (self->metas_requests,
++                          (GDestroyNotify) result_metas_return_empty);
++        self->metas_requests = NULL;
++    }
++    else
++    {
++        GList *l, *next = NULL;
++
++        for (l = self->metas_requests; l != NULL; l = next)
++        {
++            ResultMetasData *data = l->data;
++
++            next = l->next;
++
++            if (g_strcmp0 (g_dbus_method_invocation_get_sender (data->invocation),
++                           g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation)) == 0)
++            {
++                result_metas_return_empty (data);
++                self->metas_requests = g_list_delete_link (self->metas_requests, l);
++            }
++        }
++    }
+ }
+ 
+ static void
+@@ -754,6 +776,30 @@ handle_launch_search (NautilusShellSearchProvider2  *skeleton,
+     return TRUE;
+ }
+ 
++static gboolean
++handle_xubuntu_cancel (NautilusShellSearchProvider2 *skeleton,
++                       GDBusMethodInvocation        *invocation,
++                       gpointer                      user_data)
++{
++    NautilusShellSearchProvider *self = user_data;
++    PendingSearch *search = self->current_search;
++
++    g_debug ("*** XUbuntuCancel called");
++
++    if (search != NULL &&
++        g_strcmp0 (g_dbus_method_invocation_get_sender (search->invocation),
++                   g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation)) == 0)
++    {
++        cancel_current_search_ignoring_partial_results (self);
++    }
++
++    cancel_result_meta_requests (self, invocation);
++
++    nautilus_shell_search_provider2_complete_xubuntu_cancel (skeleton, invocation);
++
++    return TRUE;
++}
++
+ static void
+ search_provider_dispose (GObject *obj)
+ {
+@@ -762,7 +808,7 @@ search_provider_dispose (GObject *obj)
+     g_clear_object (&self->skeleton);
+     g_hash_table_destroy (self->metas_cache);
+     cancel_current_search_ignoring_partial_results (self);
+-    cancel_result_meta_requests (self);
++    cancel_result_meta_requests (self, NULL);
+ 
+     G_OBJECT_CLASS (nautilus_shell_search_provider_parent_class)->dispose (obj);
+ }
+@@ -785,6 +831,8 @@ nautilus_shell_search_provider_init (NautilusShellSearchProvider *self)
+                       G_CALLBACK (handle_activate_result), self);
+     g_signal_connect (self->skeleton, "handle-launch-search",
+                       G_CALLBACK (handle_launch_search), self);
++    g_signal_connect (self->skeleton, "handle-xubuntu-cancel",
++                      G_CALLBACK (handle_xubuntu_cancel), self);
+ }
+ 
+ static void
diff -pruN 49.1-2/debian/patches/ubuntu/ubuntu_backspace_behaviour.patch 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/ubuntu_backspace_behaviour.patch
--- 49.1-2/debian/patches/ubuntu/ubuntu_backspace_behaviour.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/ubuntu_backspace_behaviour.patch	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,29 @@
+From: =?utf-8?q?Jeremy_B=C3=ADcha?= <jeremy.bicha@canonical.com>
+Date: Wed, 23 Feb 2022 08:06:34 -0500
+Subject: Restore backspace for going to parent folder
+
+This restores the behaviour from nautilus <= 3.4.
+---
+ src/nautilus-window-slot.c | 2 ++
+ 1 file changed, 2 insertions(+)
+
+diff --git a/src/nautilus-window-slot.c b/src/nautilus-window-slot.c
+index 1f009b2..3412b8b 100644
+--- a/src/nautilus-window-slot.c
++++ b/src/nautilus-window-slot.c
+@@ -1234,6 +1234,7 @@ const GActionEntry slot_entries[] =
+     { .name = "forward", .activate = action_forward },
+     { .name = "back-n", .activate = action_back_n, .parameter_type = "u" },
+     { .name = "forward-n", .activate = action_forward_n, .parameter_type = "u" },
++    { .name = "backspaceup", .activate = action_up },
+     { .name = "up", .activate = action_up },
+     { .name = "down", .activate = action_down },
+     {
+@@ -1367,6 +1368,7 @@ nautilus_window_slot_init (NautilusWindowSlot *self)
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.search-global", "<control><shift>f");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.reload", "F5|<ctrl>r|Refresh|Reload");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.stop", "Stop");
++    ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.up", "BackSpace");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.up", "<alt>Up");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.down", "<alt>Down");
+     ADD_SHORTCUT_FOR_ACTION (self->shortcuts, "slot.bookmark-current-directory", "<control>d|AddFavorite");
diff -pruN 49.1-2/debian/patches/ubuntu/unity_icon_color.patch 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/unity_icon_color.patch
--- 49.1-2/debian/patches/ubuntu/unity_icon_color.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/unity_icon_color.patch	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,21 @@
+From: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
+Date: Fri, 20 Jul 2018 03:25:37 +0200
+Subject: specify a background color for the unity launcher icon
+
+Bug: https://launchpad.net/bugs/1081691
+---
+ data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in | 1 +
+ 1 file changed, 1 insertion(+)
+
+diff --git a/data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in b/data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in
+index 9cee145..26f688a 100644
+--- a/data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in
++++ b/data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in
+@@ -15,6 +15,7 @@ MimeType=inode/directory;application/x-7z-compressed;application/x-7z-compressed
+ X-GNOME-UsesNotifications=true
+ Actions=new-window;
+ X-Purism-FormFactor=Workstation;Mobile;
++X-Unity-IconBackgroundColor=#af4853
+ 
+ [Desktop Action new-window]
+ Name=New Window
diff -pruN 49.1-2/debian/patches/ubuntu/unity_launcher_support.patch 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/unity_launcher_support.patch
--- 49.1-2/debian/patches/ubuntu/unity_launcher_support.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/patches/ubuntu/unity_launcher_support.patch	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,609 @@
+From: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
+Date: Thu, 12 Apr 2018 23:54:13 +0200
+Subject: Unity launcher support
+
+Last-Update: 2024-02-16
+---
+ meson.build                       |   6 ++
+ meson_options.txt                 |   6 ++
+ src/meson.build                   |  10 +++
+ src/nautilus-application.c        |   9 +++
+ src/nautilus-progress-indicator.c |  19 +++++
+ src/unity-bookmarks-handler.c     | 147 +++++++++++++++++++++++++++++++++
+ src/unity-bookmarks-handler.h     |  28 +++++++
+ src/unity-quicklist-handler.c     | 166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ src/unity-quicklist-handler.h     |  69 ++++++++++++++++
+ 9 files changed, 460 insertions(+)
+ create mode 100644 src/unity-bookmarks-handler.c
+ create mode 100644 src/unity-bookmarks-handler.h
+ create mode 100644 src/unity-quicklist-handler.c
+ create mode 100644 src/unity-quicklist-handler.h
+
+diff --git a/meson.build b/meson.build
+index 2a1723a..32501ca 100644
+--- a/meson.build
++++ b/meson.build
+@@ -130,6 +130,11 @@ if get_option('extensions')
+   gst_pbutils_dep = dependency('gstreamer-pbutils-1.0')
+ endif
+ 
++if get_option ('unity-launcher')
++  unity = dependency ('unity', version: '>=4.0.0')
++  dbusmenu = dependency ('dbusmenu-glib-0.4', version: '>=0.4.90')
++endif
++
+ ####################
+ # End dependencies #
+ ####################
+@@ -168,6 +173,7 @@ conf.set_quoted('PACKAGE_VERSION', meson.project_version())
+ conf.set_quoted('PROFILE', profile)
+ conf.set_quoted('VERSION', version_string)
+ 
++conf.set('HAVE_UNITY', get_option('unity-launcher'))
+ conf.set('ENABLE_PACKAGEKIT', get_option('packagekit'))
+ conf.set('HAVE_SELINUX', get_option('selinux'))
+ conf.set('HAVE_CLOUDPROVIDERS', get_option('cloudproviders'))
+diff --git a/meson_options.txt b/meson_options.txt
+index fc688c7..de882ef 100644
+--- a/meson_options.txt
++++ b/meson_options.txt
+@@ -38,6 +38,12 @@ option(
+   value: false,
+   description: 'Enable SELinux context support in file properties dialog',
+ )
++option(
++  'unity-launcher',
++  type: 'boolean',
++  value: false,
++  description: 'build with unity launcher support',
++)
+ option(
+   'cloudproviders',
+   type: 'boolean',
+diff --git a/src/meson.build b/src/meson.build
+index 4632318..d356271 100644
+--- a/src/meson.build
++++ b/src/meson.build
+@@ -305,6 +305,16 @@ nautilus_deps = [
+   icu_i18n_dep,
+ ]
+ 
++if get_option ('unity-launcher')
++  nautilus_deps += [unity, dbusmenu]
++  libnautilus_sources += [
++    'unity-quicklist-handler.c',
++    'unity-quicklist-handler.h',
++    'unity-bookmarks-handler.c',
++    'unity-bookmarks-handler.h'
++  ]
++endif
++
+ libnautilus = static_library(
+   'nautilus',
+   libnautilus_sources,
+diff --git a/src/nautilus-application.c b/src/nautilus-application.c
+index 90501e1..67b328d 100644
+--- a/src/nautilus-application.c
++++ b/src/nautilus-application.c
+@@ -25,6 +25,7 @@
+  */
+ #define G_LOG_DOMAIN "nautilus-application"
+ 
++#include <config.h>
+ #include "nautilus-application.h"
+ 
+ #include <adwaita.h>
+@@ -71,6 +72,10 @@
+ #include "nautilus-window-slot.h"
+ #include "nautilus-window.h"
+ 
++#ifdef HAVE_UNITY
++#include "unity-bookmarks-handler.h"
++#endif
++
+ struct _NautilusApplication
+ {
+     AdwApplication parent_instance;
+@@ -1168,6 +1173,10 @@ nautilus_application_startup (GApplication *app)
+         maybe_migrate_gtk_filechooser_preferences ();
+     }
+ 
++#ifdef HAVE_UNITY
++    unity_bookmarks_handler_initialize ();
++#endif
++
+     g_signal_connect (self, "shutdown", G_CALLBACK (on_application_shutdown), NULL);
+ 
+     g_signal_connect_object (gtk_icon_theme_get_for_display (gdk_display_get_default ()),
+diff --git a/src/nautilus-progress-indicator.c b/src/nautilus-progress-indicator.c
+index 16181aa..a0b070f 100644
+--- a/src/nautilus-progress-indicator.c
++++ b/src/nautilus-progress-indicator.c
+@@ -13,6 +13,12 @@
+ #include "nautilus-progress-paintable.h"
+ #include "nautilus-window.h"
+ 
++#include <config.h>
++
++#ifdef HAVE_UNITY
++#include <unity.h>
++#endif
++
+ #define OPERATION_MINIMUM_TIME 2 /*s */
+ #define NEEDS_ATTENTION_ANIMATION_TIMEOUT 2000 /*ms */
+ #define REMOVE_FINISHED_OPERATIONS_TIEMOUT 3 /*s */
+@@ -46,6 +52,9 @@ struct _NautilusProgressIndicator
+     GtkPositionType popover_position;
+ 
+     NautilusProgressInfoManager *progress_manager;
++#ifdef HAVE_UNITY
++    UnityLauncherEntry *ulauncher;
++#endif
+ };
+ 
+ G_DEFINE_FINAL_TYPE (NautilusProgressIndicator, nautilus_progress_indicator, ADW_TYPE_BIN);
+@@ -116,6 +125,9 @@ on_remove_finished_operations_timeout (NautilusProgressIndicator *self)
+     if (should_hide_operations_button (self))
+     {
+         nautilus_progress_indicator_set_reveal (self, FALSE);
++#ifdef HAVE_UNITY
++        unity_launcher_entry_set_progress_visible (self->ulauncher, FALSE);
++#endif
+     }
+     else
+     {
+@@ -274,6 +286,10 @@ update_operations (NautilusProgressIndicator *self)
+     {
+         add_operations_button_attention_style (self);
+         nautilus_progress_indicator_set_reveal (self, TRUE);
++
++#ifdef HAVE_UNITY
++        unity_launcher_entry_set_progress_visible (self->ulauncher, TRUE);
++#endif
+     }
+ 
+     /* Since we removed the info widgets, we need to restore the focus */
+@@ -482,6 +498,9 @@ nautilus_progress_indicator_constructed (GObject *object)
+     NautilusProgressIndicator *self = NAUTILUS_PROGRESS_INDICATOR (object);
+ 
+     self->progress_manager = nautilus_progress_info_manager_dup_singleton ();
++#ifdef HAVE_UNITY
++    self->ulauncher = unity_launcher_entry_get_for_desktop_id ("org.gnome.Nautilus.desktop");
++#endif
+     g_signal_connect_object (self->progress_manager, "new-progress-info",
+                              G_CALLBACK (on_new_progress_info), self,
+                              G_CONNECT_DEFAULT);
+diff --git a/src/unity-bookmarks-handler.c b/src/unity-bookmarks-handler.c
+new file mode 100644
+index 0000000..3dd8cfd
+--- /dev/null
++++ b/src/unity-bookmarks-handler.c
+@@ -0,0 +1,147 @@
++/*unity-bookmarks-handler.c: handle Unity bookmark for quicklist
++ *
++ * Copyright (C) 2012 Canonical
++ *
++ * This program is free software; you can redistribute it and/or
++ * modify it under the terms of the GNU General Public License as
++ * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
++ * License, or (at your option) any later version.
++ *
++ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
++ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
++ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
++ * General Public License for more details.
++ *
++ * You should have received a copy of the GNU General Public
++ * License along with this program; if not, write to the
++ * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
++ * Boston, MA 02111-1307, USA.
++ *
++ * Authors: Didier Roche <didrocks@ubuntu.com>
++ *
++ */
++
++#include <config.h>
++
++#include "unity-bookmarks-handler.h"
++
++#include <libdbusmenu-glib/dbusmenu-glib.h>
++#include "unity-quicklist-handler.h"
++
++#include "nautilus-application.h"
++#include "nautilus-bookmark.h"
++#include "nautilus-bookmark-list.h"
++
++#include <gdk/x11/gdkx.h>
++
++static UnityQuicklistHandler* unity_quicklist_handler = NULL;
++static NautilusBookmarkList* bookmarks = NULL;
++
++static void
++activate_bookmark_by_quicklist (DbusmenuMenuitem *menu,
++                                guint timestamp,
++                                NautilusBookmark *bookmark)
++{
++    GFile *location;
++    NautilusApplication *application;
++
++    g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_BOOKMARK (bookmark));
++
++    location = nautilus_bookmark_get_location (bookmark);
++
++    application = NAUTILUS_APPLICATION (g_application_get_default ());
++
++    g_application_open (G_APPLICATION (application),
++                        (GFile* []) { location, NULL }, 1, "new-window");
++
++    g_object_unref (location);
++}
++
++static void
++unity_bookmarks_handler_remove_bookmark_quicklists (void)
++{
++
++    GList *children, *l;
++
++    /* remove unity quicklist bookmarks to launcher entries */
++    for (l = unity_quicklist_get_launcher_entries (unity_quicklist_handler); l; l = l->next)
++    {
++        UnityLauncherEntry *entry = l->data;
++        DbusmenuMenuitem *ql = unity_launcher_entry_get_quicklist (entry);
++        if (!ql)
++        {
++            break;
++        }
++
++        children = dbusmenu_menuitem_get_children (ql);
++        while (children)
++        {
++            DbusmenuMenuitem *child = children->data;
++            children = children->next;
++            if (unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (child))
++            {
++                g_signal_handlers_disconnect_matched (child, G_SIGNAL_MATCH_FUNC, 0, 0, 0,
++                                                      (GCallback) activate_bookmark_by_quicklist, 0);
++                dbusmenu_menuitem_child_delete (ql, child);
++                g_object_unref(child);
++            }
++        }
++    }
++}
++
++static void
++unity_bookmarks_handler_update_bookmarks (void)
++{
++    NautilusBookmark *bookmark;
++    GList *all_bookmarks;
++    GList *lb;
++    GList *l;
++    gchar *bn;
++    GString *bn_dbusmenu;
++    gchar *bookmark_name_dbusmenu;
++
++    /* append new set of bookmarks */
++    all_bookmarks = nautilus_bookmark_list_get_all (bookmarks);
++    for (lb = all_bookmarks; lb != NULL; lb = lb->next)
++    {
++        bookmark = NAUTILUS_BOOKMARK (lb->data);
++
++        for (l = unity_quicklist_get_launcher_entries (unity_quicklist_handler); l; l = l->next)
++        {
++            UnityLauncherEntry *entry = l->data;
++
++            DbusmenuMenuitem* menuitem = dbusmenu_menuitem_new();
++            bn = g_strdup(nautilus_bookmark_get_name (bookmark));
++            bn_dbusmenu = g_string_new_take (g_steal_pointer (&bn));
++            g_string_replace (bn_dbusmenu, "_", "__", 0);
++            bookmark_name_dbusmenu = g_string_free_and_steal (bn_dbusmenu);
++            dbusmenu_menuitem_property_set (menuitem, "label", bookmark_name_dbusmenu);
++            g_free (bookmark_name_dbusmenu);
++            g_signal_connect (menuitem, DBUSMENU_MENUITEM_SIGNAL_ITEM_ACTIVATED,
++                              (GCallback) activate_bookmark_by_quicklist,
++                              bookmark);
++
++            unity_quicklist_handler_append_menuitem (entry, menuitem);
++        }
++    }
++}
++
++static void
++unity_bookmarks_handler_refresh_bookmarks (void)
++{
++    unity_bookmarks_handler_remove_bookmark_quicklists ();
++    unity_bookmarks_handler_update_bookmarks ();
++}
++
++void
++unity_bookmarks_handler_initialize ()
++{
++    unity_quicklist_handler = unity_quicklist_handler_get_singleton ();
++    /* get the singleton */
++    bookmarks = nautilus_bookmark_list_new ();
++    unity_bookmarks_handler_refresh_bookmarks ();
++
++    /* Recreate dynamic part of menu if bookmark list changes */
++    g_signal_connect (bookmarks, "changed",
++                      G_CALLBACK (unity_bookmarks_handler_refresh_bookmarks), 0);
++}
+diff --git a/src/unity-bookmarks-handler.h b/src/unity-bookmarks-handler.h
+new file mode 100644
+index 0000000..8257712
+--- /dev/null
++++ b/src/unity-bookmarks-handler.h
+@@ -0,0 +1,28 @@
++/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */
++/*
++ * unity-bookmarks-handler.h: handle Unity bookmark for quicklist
++ *
++ * Copyright (C) 2012 Canonical
++ *
++ * This program is free software; you can redistribute it and/or
++ * modify it under the terms of the GNU General Public License as
++ * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
++ * License, or (at your option) any later version.
++ *
++ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
++ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
++ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
++ * General Public License for more details.
++ *
++ * You should have received a copy of the GNU General Public
++ * License along with this program; if not, write to the
++ * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
++ * Boston, MA 02111-1307, USA.
++ *
++ * Authors: Didier Roche <didrocks@ubuntu.com>
++ *
++ */
++
++#pragma once
++
++void unity_bookmarks_handler_initialize (void);
+diff --git a/src/unity-quicklist-handler.c b/src/unity-quicklist-handler.c
+new file mode 100644
+index 0000000..445921a
+--- /dev/null
++++ b/src/unity-quicklist-handler.c
+@@ -0,0 +1,166 @@
++/*unity-quicklist-handler.c: handle Unity quicklists
++ *
++ * Copyright (C) 2012 Canonical
++ *
++ * This program is free software; you can redistribute it and/or
++ * modify it under the terms of the GNU General Public License as
++ * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
++ * License, or (at your option) any later version.
++ *
++ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
++ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
++ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
++ * General Public License for more details.
++ *
++ * You should have received a copy of the GNU General Public
++ * License along with this program; if not, write to the
++ * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
++ * Boston, MA 02111-1307, USA.
++ *
++ * Authors: Didier Roche <didrocks@ubuntu.com>
++ *
++ */
++
++#include <config.h>
++
++#include "unity-quicklist-handler.h"
++
++struct _UnityQuicklistHandlerPriv {
++    GList *launcher_entries;
++};
++
++G_DEFINE_TYPE (UnityQuicklistHandler, unity_quicklist_handler, G_TYPE_OBJECT);
++
++static UnityQuicklistHandler *unity_quicklist_handler_singleton = NULL;
++
++GList *
++unity_quicklist_get_launcher_entries (UnityQuicklistHandler *self)
++{
++    return self->priv->launcher_entries;
++}
++
++gboolean
++unity_quicklist_handler_menuitem_is_progress_item (DbusmenuMenuitem *ql)
++{
++    g_return_val_if_fail(ql, FALSE);
++    return dbusmenu_menuitem_property_get_bool (ql, UNITY_QUICKLIST_PROGRESS_ITEM);
++}
++
++gboolean
++unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (DbusmenuMenuitem *ql)
++{
++    g_return_val_if_fail(ql, FALSE);
++    return (!unity_quicklist_handler_menuitem_is_progress_item(ql));
++}
++
++void
++unity_quicklist_handler_append_menuitem (UnityLauncherEntry *entry, DbusmenuMenuitem *elem)
++{
++    GList *children, *l;
++    int position;
++    DbusmenuMenuitem *ql;
++    gboolean is_bookmark;
++    gboolean is_progress;
++
++    g_return_if_fail (entry);
++
++    position = 0;
++    ql = unity_launcher_entry_get_quicklist (entry);
++
++    is_bookmark = unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (elem);
++    is_progress = unity_quicklist_handler_menuitem_is_progress_item (elem);
++
++    if (!ql)
++    {
++        ql = dbusmenu_menuitem_new ();
++        unity_launcher_entry_set_quicklist (entry, ql);
++    }
++
++    children = dbusmenu_menuitem_get_children (ql);
++    for (l = children; l; l = l->next)
++    {
++        DbusmenuMenuitem *child = l->data;
++        /* set quicklist groups together, and bookmarks group after progress group.
++           bookmarks elements are ordered alphabetically */
++        if ((is_bookmark && unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (child) &&
++                (g_strcmp0 (dbusmenu_menuitem_property_get (child, DBUSMENU_MENUITEM_PROP_LABEL), dbusmenu_menuitem_property_get (elem, DBUSMENU_MENUITEM_PROP_LABEL)) < 0)) ||
++            (is_progress && unity_quicklist_handler_menuitem_is_progress_item (child)) ||
++            (is_progress && unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (child)))
++        {
++            position++;
++        }
++        else
++        {
++            break;
++        }
++    }
++
++    dbusmenu_menuitem_child_add_position (ql, elem, position);
++}
++
++static void
++unity_quicklist_handler_dispose (GObject *obj)
++{
++    UnityQuicklistHandler *self = UNITY_QUICKLIST_HANDLER (obj);
++
++    if (self->priv->launcher_entries)
++    {
++        g_list_free_full (self->priv->launcher_entries, g_object_unref);
++        self->priv->launcher_entries = NULL;
++    }
++
++    G_OBJECT_CLASS (unity_quicklist_handler_parent_class)->dispose (obj);
++}
++
++static void
++unity_quicklist_handler_launcher_entry_add (UnityQuicklistHandler *self,
++                                            const gchar *entry_id)
++{
++    GList **entries;
++    UnityLauncherEntry *entry;
++
++    entries = &(self->priv->launcher_entries);
++    entry = unity_launcher_entry_get_for_desktop_id (entry_id);
++
++    if (entry)
++    {
++        *entries = g_list_prepend (*entries, entry);
++    }
++}
++
++static void
++unity_quicklist_handler_init (UnityQuicklistHandler *self)
++{
++    self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self, UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER,
++                                              UnityQuicklistHandlerPriv);
++
++    unity_quicklist_handler_launcher_entry_add (self, "org.gnome.Nautilus.desktop");
++    g_return_if_fail (g_list_length (self->priv->launcher_entries) != 0);
++}
++
++static void
++unity_quicklist_handler_class_init (UnityQuicklistHandlerClass *klass)
++{
++    GObjectClass *oclass;
++
++    oclass = G_OBJECT_CLASS (klass);
++    oclass->dispose = unity_quicklist_handler_dispose;
++
++    g_type_class_add_private (klass, sizeof (UnityQuicklistHandlerPriv));
++}
++
++UnityQuicklistHandler *
++unity_quicklist_handler_get_singleton (void)
++{
++    if (!unity_quicklist_handler_singleton)
++    {
++        unity_quicklist_handler_singleton = unity_quicklist_handler_new ();
++    }
++    return unity_quicklist_handler_singleton;
++}
++
++UnityQuicklistHandler *
++unity_quicklist_handler_new (void)
++{
++    return g_object_new (UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER, NULL);
++}
+diff --git a/src/unity-quicklist-handler.h b/src/unity-quicklist-handler.h
+new file mode 100644
+index 0000000..89893d5
+--- /dev/null
++++ b/src/unity-quicklist-handler.h
+@@ -0,0 +1,69 @@
++/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */
++/*
++ * unity-quicklist.h: handle unity quicklists.
++ *
++ * Copyright (C) 2012 Canonical
++ *
++ * This program is free software; you can redistribute it and/or
++ * modify it under the terms of the GNU General Public License as
++ * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
++ * License, or (at your option) any later version.
++ *
++ * This program is distributed in the hope that it will be useful,
++ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
++ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
++ * General Public License for more details.
++ *
++ * You should have received a copy of the GNU General Public
++ * License along with this program; if not, write to the
++ * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
++ * Boston, MA 02111-1307, USA.
++ *
++ * Authors: Didier Roche <didrocks@ubuntu.com>
++ *
++ */
++
++#pragma once
++
++#include <glib-object.h>
++#include <glib/gi18n.h>
++
++#include <libdbusmenu-glib/dbusmenu-glib.h>
++#include <unity.h>
++
++#define UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER unity_quicklist_handler_get_type()
++#define UNITY_QUICKLIST_HANDLER(obj) \
++  (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER, UnityQuicklistHandler))
++#define UNITY_QUICKLIST_HANDLER_CLASS(klass) \
++  (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER, UnityQuicklistHandlerClass))
++#define UNITY_IS_QUICKLIST_HANDLER(obj) \
++  (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER))
++#define UNITY_IS_QUICKLIST_HANDLER_CLASS(klass) \
++  (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER))
++#define UNITY_QUICKLIST_HANDLER_GET_CLASS(obj) \
++  (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), UNITY_TYPE_QUICKLIST_HANDLER, UnityQuicklistHandlerClass))
++
++typedef struct _UnityQuicklistHandlerPriv UnityQuicklistHandlerPriv;
++
++#define UNITY_QUICKLIST_PROGRESS_ITEM "unity-quicklist-progress-item"
++
++typedef struct {
++  GObject parent;
++
++  /* private */
++  UnityQuicklistHandlerPriv *priv;
++} UnityQuicklistHandler;
++
++typedef struct {
++  GObjectClass parent_class;
++} UnityQuicklistHandlerClass;
++
++GType unity_quicklist_handler_get_type (void);
++
++UnityQuicklistHandler * unity_quicklist_handler_new (void);
++UnityQuicklistHandler * unity_quicklist_handler_get_singleton (void);
++
++GList * unity_quicklist_get_launcher_entries (UnityQuicklistHandler *unity_quicklist_handler);
++gboolean unity_quicklist_handler_menuitem_is_progress_item (DbusmenuMenuitem *ql);
++gboolean unity_quicklist_handler_menuitem_is_bookmark_item (DbusmenuMenuitem *ql);
++void unity_quicklist_handler_append_menuitem (UnityLauncherEntry *entry, DbusmenuMenuitem *elem);
diff -pruN 49.1-2/debian/rules 1:49.0-1ubuntu2/debian/rules
--- 49.1-2/debian/rules	2025-10-27 10:02:04.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/rules	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -33,7 +33,9 @@ override_dh_auto_configure:
 	dh_auto_configure -- \
 		-Ddocs=true \
 		-Dpackagekit=true \
-		$(ENABLE_TESTS) \
+		-Dtests=all \
+		-Dunity-launcher=true \
+                -Dxdg-terminal-exec=true \
 		$(ENABLE_CLOUD) \
 		$(ENABLE_SELINUX)
 
@@ -41,6 +43,11 @@ override_dh_auto_test:
 	touch $(CURDIR)/debian/.debhelper/generated/_source/home/.gtk-bookmarks
 	GTK_A11Y=none dbus-run-session -- xvfb-run --auto-servernum dh_auto_test
 
+override_dh_install:
+	dh_install
+	mkdir -p debian/nautilus/usr/share/apport/package-hooks
+	sed 's/DEB_HOST_MULTIARCH/$(DEB_HOST_MULTIARCH)/g' debian/source_nautilus.py.in > debian/nautilus/usr/share/apport/package-hooks/source_nautilus.py
+
 override_dh_gnome:
 
 override_dh_gnome_clean:
diff -pruN 49.1-2/debian/salsa-ci.yml 1:49.0-1ubuntu2/debian/salsa-ci.yml
--- 49.1-2/debian/salsa-ci.yml	2025-10-27 10:02:04.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/salsa-ci.yml	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,3 @@
 ---
 include:
-  - https://salsa.debian.org/salsa-ci-team/pipeline/raw/master/recipes/debian.yml
+  - https://salsa.debian.org/salsa-ci-team/pipeline/raw/master/recipes/ubuntu.yml
diff -pruN 49.1-2/debian/source_nautilus.py.in 1:49.0-1ubuntu2/debian/source_nautilus.py.in
--- 49.1-2/debian/source_nautilus.py.in	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/source_nautilus.py.in	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,25 @@
+import os, apport.packaging
+from apport.hookutils import *
+
+def add_info(report):
+	# the crash is not in nautilus code so reassign
+	if "Stacktrace" in report and "/usr/lib/DEB_HOST_MULTIARCH/nautilus" in report["Stacktrace"]:
+		for words in report["Stacktrace"].split():
+			if words.startswith("/usr/lib/DEB_HOST_MULTIARCH/nautilus"):
+				report.add_package_info(apport.packaging.get_file_package(words))
+				return
+
+	# collect informations on the nautilus components
+	plugin_packages = set()
+	for dirpath, dirnames, filenames in os.walk("/usr/lib/DEB_HOST_MULTIARCH/nautilus"):
+		for filename in filenames:
+			path = os.path.join(dirpath, filename)
+			package = apport.packaging.get_file_package(path)
+			if package == 'nautilus':
+				continue
+
+			plugin_packages.add(package)
+
+	report["usr_lib_nautilus"] = package_versions(*sorted(plugin_packages))
+	attach_gsettings_package(report, 'nautilus-data')
+
diff -pruN 49.1-2/debian/watch 1:49.0-1ubuntu2/debian/watch
--- 49.1-2/debian/watch	2025-10-27 10:02:04.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/debian/watch	2025-09-29 09:19:15.000000000 +0000
@@ -1,4 +1,4 @@
 version=4
 opts="searchmode=plain, uversionmangle=s/\.(alpha|beta|rc)/~$1/, downloadurlmangle=s|cache.json||" \
 https://download.gnome.org/sources/@PACKAGE@/cache.json \
-	[\d.]+/@PACKAGE@-([\d.]+\.?(?:beta|rc)?[\d.]*)@ARCHIVE_EXT@
+	[\d.]+/@PACKAGE@-([\d.]+\.?(?:alpha|beta|rc)?[\d.]*)@ARCHIVE_EXT@
diff -pruN 49.1-2/meson.build 1:49.0-1ubuntu2/meson.build
--- 49.1-2/meson.build	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/meson.build	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@ project('nautilus', 'c',
 
   # Do not forget when releasing:
   #  * Set release date in data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
-  version: '49.1',
+  version: '49.0',
 
   meson_version: '>= 0.59.0',
   license: 'GPL-3.0-or-later'
diff -pruN 49.1-2/po/bg.po 1:49.0-1ubuntu2/po/bg.po
--- 49.1-2/po/bg.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/po/bg.po	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus main\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-24 08:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-24 13:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-23 05:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-23 18:23+0100\n"
 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian\n"
 "Language: bg\n"
@@ -29,105 +29,137 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "Стартиране на програми"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102 src/nautilus-portal.c:535
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-portal.c:518 src/resources/ui/nautilus-window.ui:124
 msgid "Files"
 msgstr "Файлове"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Достъп и управление на файлове"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
 msgid ""
-"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
-"„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
+"„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на "
+"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
 "начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and on a network, read "
-"and write data to and from removable media, run scripts, and launch apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be "
-"extended with plugins and scripts."
-msgstr ""
-"„Файлове“ предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С тази програма може да търсите и управлявате файлове и папки — както локално, "
-"така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. „Файлове“ разполага с три "
-"изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
+"can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"„Файлове“ предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
+"тази програма може да търсите и управлявате файлове и папки — както локално, "
+"така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни носители, да "
+"изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. „Файлове“ разполага с три "
+"изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази програма може "
+"да се обогатява със скриптове и разширения."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9660
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
 msgid "Grid View"
 msgstr "Изглед като решетка"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9667
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
 msgid "List View"
 msgstr "Изглед като списък"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68 src/nautilus-search-directory-file.c:230 src/nautilus-search-directory-file.c:269
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:538
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:225
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72
-msgid "Selection of Multiple Files"
-msgstr "Избор на няколко файла"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
 msgid "New Window"
 msgstr "Нов прозорец"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
+msgstr ""
+"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
-msgid "If set to true, Files will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Ако е истина, прозорците на „Файлове“ подобни на браузър винаги ще използват текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
+msgid ""
+"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
+"toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ако е истина, прозорците на „Файлове“ подобни на браузър винаги ще използват "
+"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Място за рекурсивното търсене"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
-msgid "Locations in which Files should search subfolders. Available values are “local-only”, “always”, “never”."
+msgid ""
+"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
+"“local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
-"В кои случаи „Файлове“ трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), „never“ "
+"В кои случаи „Файлове“ трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
+"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), „never“ "
 "(никога)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
-msgstr "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или промяна"
+msgstr ""
+"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
+"промяна"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
-msgstr "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или промяна."
+msgstr ""
+"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
+"промяна."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
-msgid "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
-msgstr "Ако е истина, „Файлове“ ще добави поле в контекстното меню за окончателно изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
+msgid ""
+"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ако е истина, „Файлове“ ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
+"изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
-msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
-msgstr "Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните файлове"
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
+"файлове"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
-msgid "If set to true, Files will show context menu items to create links from the copied or selected files."
-msgstr "Ако е истина, „Файлове“ ще показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните файлове."
+msgid ""
+"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
+"copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ако е истина, „Файлове“ ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
+"или избраните файлове."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -135,36 +167,54 @@ msgstr "Кога да се показв
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено „винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако е "
-"зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако е зададено „never“, обектите никога не броят."
+"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
+"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
+"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
+"е зададено „never“, обектите никога не броят."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a double click."
-msgstr "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или „double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
+msgid ""
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
+"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to search for an app to handle it."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an app to handle it."
 msgstr ""
-"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за случая."
+"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
+"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
+"случая."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid "Use extra mouse button events in Files"
-msgstr "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на „Файлове“"
+msgstr ""
+"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
+"„Файлове“"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
-msgid "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
-msgstr "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ определя дали „Файлове“ ще извършва действия при натискането им."
+msgid ""
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
+msgstr ""
+"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
+"определя дали „Файлове“ ще извършва действия при натискането им."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -172,11 +222,13 @@ msgstr "Бутон на мишката 
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните стойности "
-"са между 6 и 14."
+"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
+"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
+"стойности са между 6 и 14."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
@@ -184,11 +236,13 @@ msgstr "Бутон на мишката 
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Back” command in a browser window. Possible "
-"values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните стойности "
-"са между 6 и 14."
+"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
+"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
+"стойности са между 6 и 14."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -196,13 +250,18 @@ msgstr "Кога да се показв
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite "
-"what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им (миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът "
-"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя. "
-"Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които може да се преглеждат."
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
+"(миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори "
+"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
+"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
+"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
+"може да се преглеждат."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -210,10 +269,12 @@ msgstr "Максимална голем
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
-"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
+"Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да "
+"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
 "много време и да използва много памет."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
@@ -221,9 +282,12 @@ msgid "Default sort order"
 msgstr "Стандартно подреждане"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
-"Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
+"Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
+"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
 "промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
@@ -232,54 +296,84 @@ msgstr "Обръщане на реда 
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be "
-"sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще са подредени обратно — ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“, "
-"ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще са подредени в низходящ."
+"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще са подредени обратно — ако са "
+"подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“, "
+"ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще са "
+"подредени в низходящ."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
-msgid "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
-msgstr "Когато отворите папка, се използва този изглед. Възможните стойности са „list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
+msgstr ""
+"Когато отворите папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
+"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
-msgid "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
-msgstr "Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
+"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
+msgstr ""
+"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
+"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
 msgstr "Дали миграцията към настройки на GTK 4 е преминала"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
-msgid "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
-msgstr "Дали споделените с GtkFileChooser настройки са мигрирани от ключовете на GTK 3 към тези на GTK 4."
+msgid ""
+"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
+"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
+msgstr ""
+"Дали споделените с GtkFileChooser настройки са мигрирани от ключовете на GTK "
+"3 към тези на GTK 4."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
-msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
-msgstr "Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако показалецът на мишката е върху нея"
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
+"показалецът на мишката е върху нея"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
-msgid "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a timeout."
-msgstr "Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
+"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
-msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
-msgstr "Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или подпрозорец"
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
+"подпрозорец"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
-"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
+"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
+"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
 "search popover"
 msgstr ""
-"Ако е истина, „Файлове“ ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
+"Ако е истина, „Файлове“ ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
+"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
 "изрично да се зададе в изскачащия прозорец за търсене"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
@@ -288,11 +382,13 @@ msgstr "Как да се показва
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
-"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
+"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
+"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
 "exact date and time."
 msgstr ""
-"Ако е зададено като „просто“, „Файлове“ ще показва днес и вчера с час, в противен случай ще показва точна дата без час. Ако е зададено като „подробно“, ще "
-"се покажат точна дата и час."
+"Ако е зададено като „просто“, „Файлове“ ще показва днес и вчера с час, в "
+"противен случай ще показва точна дата без час. Ако е зададено като "
+"„подробно“, ще се покажат точна дата и час."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Default format for compressing files"
@@ -308,11 +404,14 @@ msgstr "Списък с възможни
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
 "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
-"Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), „type“ "
-"(вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права̀ за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
+"Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на "
+"показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), "
+"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
+"„group“ (група), „permissions“ (права̀ за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
@@ -335,16 +434,22 @@ msgid "Use tree view"
 msgstr "Преглед като дърво"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
-msgstr "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Първоначален размер на прозорец"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
-msgstr "Двойка със запазените размери и разположението на прозореца на програмата."
+msgstr ""
+"Двойка със запазените размери и разположението на прозореца на програмата."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -358,11 +463,17 @@ msgstr "Дали прозорецът з
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:275
-#: src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14 src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16 src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:274
+#: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1336 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отказване"
 
@@ -406,8 +517,10 @@ msgstr "%s %s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 секунди"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131 extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
@@ -423,7 +536,8 @@ msgstr "Албум"
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167 extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
@@ -489,8 +603,9 @@ msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
-#: src/nautilus-application.c:180 src/nautilus-window-slot.c:1822
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
+#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1846
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Възникна неочаквана грешка."
 
@@ -510,7 +625,7 @@ msgstr "Видео свойства"
 msgid "Duration"
 msgstr "Продължителност"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
 msgid "Container"
 msgstr "Контейнер"
 
@@ -522,7 +637,8 @@ msgstr "Аудио/видео свойс
 msgid "Image Type"
 msgstr "Вид изображение"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143 extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -541,7 +657,8 @@ msgstr "Височина"
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Марка на камерата"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Модел на камерата"
 
@@ -629,96 +746,108 @@ msgstr "Координати"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Свойства на изображение"
 
-#: src/nautilus-application.c:183
+#: src/nautilus-application.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате „Файлове“, създайте тази папка или задайте права̀, при които „Файлове“ да може да я "
-"създаде.\n"
+"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
+"„Файлове“, създайте тази папка или задайте права̀, при които „Файлове“ да "
+"може да я създаде.\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:190
+#: src/nautilus-application.c:195
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате „Файлове“, създайте тези папки или задайте права̀, при които „Файлове“ да може да ги "
-"създаде:\n"
+"Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате "
+"„Файлове“, създайте тези папки или задайте права̀, при които „Файлове“ да "
+"може да ги създаде:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:570
+#: src/nautilus-application.c:592
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
 
-#: src/nautilus-application.c:579
+#: src/nautilus-application.c:601
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
 
-#: src/nautilus-application.c:715
+#: src/nautilus-application.c:744
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Грешка при показване на помощта"
 
-#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87 src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1278
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:353
+#: src/nautilus-application.c:745 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 src/nautilus-ui-utilities.c:437
 msgid "_OK"
 msgstr "_Добре"
 
-#: src/nautilus-application.c:835
+#: src/nautilus-application.c:864
 #, c-format
-msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
-msgstr "„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид местоположения."
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид "
+"местоположения."
 
-#: src/nautilus-application.c:917
+#: src/nautilus-application.c:954
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Показване на версията на програмата."
 
-#: src/nautilus-application.c:921
+#: src/nautilus-application.c:958
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси"
 
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:962
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Спиране на Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:966
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:968
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[АДРЕС…]"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:83
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:85
+#: src/nautilus-app-chooser.c:74
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
 
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
+msgid "OK"
+msgstr "Добре"
+
 #. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:233
+#: src/nautilus-app-chooser.c:194
 #, c-format
 msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
 msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:239
+#: src/nautilus-app-chooser.c:200
 msgid "Open Items"
 msgstr "Отваряне на обекти"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:243
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Отваряне на папка"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
 msgid "Open File"
 msgstr "Отваряне на файл"
 
@@ -746,51 +875,57 @@ msgstr "Поради някаква пр
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:189
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете „Отказване“."
+msgstr ""
+"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
+"„Отказване“."
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:191
 #, c-format
-msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
-msgstr "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли стартирането ѝ?"
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
+"стартирането ѝ?"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:224
 msgid "_Run"
 msgstr "Изп_ълняване"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Името не може да е празно."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Името не може да съдържа „/“."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "Името не може да е „.“."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "Името не може да е „..“."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1869
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
 msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1877
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -799,84 +934,89 @@ msgstr[1] "Преименуване на
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1887
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
 msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Промяна — възходящ ред"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Промяна — низходящ ред"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "Създаване — възходящ ред"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "Създаване — низходящ ред"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "Модел на камерата"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "Създаване"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "Сезон"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "Епизод"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "Номер"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "Изпълнител"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "Албум"
 
 #
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "Първоначално име на файл"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 src/nautilus-pathbar.c:419 src/nautilus-shell-search-provider.c:299
-#: src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
+#: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:342
+#: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670
 msgid "Home"
 msgstr "Домашна папка"
 
@@ -889,18 +1029,20 @@ msgstr "Низът за буфера з
 #: src/nautilus-clipboard.c:89
 #, c-format
 msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
-msgstr "Буферът за обмен на „Файлове“ трябва да започва с един от префиксите „cut“ или „copy“."
+msgstr ""
+"Буферът за обмен на „Файлове“ трябва да започва с един от префиксите „cut“ "
+"или „copy“."
 
 #: src/nautilus-clipboard.c:98
 #, c-format
 msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
 msgstr "Буферът за обмен на „Файлове“ не трябва да има празни редове."
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:359
+#: src/nautilus-column-chooser.c:358
 msgid "View More"
 msgstr "Още"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
+#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1980
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
@@ -924,8 +1066,8 @@ msgstr "Вид"
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Вид на файла."
 
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441
 msgid "Modified"
 msgstr "Променян"
 
@@ -941,7 +1083,8 @@ msgstr "Подробен вид"
 msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Подробен вид на файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
 msgid "Accessed"
 msgstr "Достъпен"
 
@@ -949,8 +1092,8 @@ msgstr "Достъпен"
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Време на последен достъп до файла."
 
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:455
 msgid "Created"
 msgstr "Създаден"
 
@@ -958,7 +1101,8 @@ msgstr "Създаден"
 msgid "The date the file was created."
 msgstr "Време на създаване на файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:125 src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
+#: src/nautilus-column-utilities.c:125
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
 msgid "Owner"
 msgstr "Собственик"
 
@@ -966,7 +1110,8 @@ msgstr "Собственик"
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Собственик на файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:133 src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
+#: src/nautilus-column-utilities.c:133
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
@@ -982,7 +1127,8 @@ msgstr "Права̀"
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Права̀ за достъп до файла."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:149 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+#: src/nautilus-column-utilities.c:149
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
 msgid "Recency"
 msgstr "Достъп"
 
@@ -990,11 +1136,17 @@ msgstr "Достъп"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Време на последен достъп до файла."
 
+#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:737
+#: src/nautilus-star-cell.c:66
+msgid "Star"
+msgstr "Отбелязан"
+
 #: src/nautilus-column-utilities.c:160
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:205 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:409
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Преместен в кошчето на"
 
@@ -1010,7 +1162,8 @@ msgstr "Първоначално мес
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:232 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:232
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Relevance"
 msgstr "Съответствие"
 
@@ -1050,17 +1203,78 @@ msgstr "7Z (.7z)"
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
 
-#: src/nautilus-date-utilities.c:474
-#, c-format
-msgid "Since %s"
-msgstr "От %s"
+#. Translators: date and time in 24h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:76
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M"
+
+#. Translators: date and time in 12h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:83
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Today" followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:112
+#, no-c-format
+msgid "Today %-H:%M"
+msgstr "Днес, %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Today followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:119
+#, no-c-format
+msgid "Today %-I:%M %p"
+msgstr "Днес, %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:130
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-H:%M"
+msgstr "Вчера, %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:137
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "Вчера, %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:145
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:156
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%-e %B %Y, %H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:164
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e %B %Y, %I:%M:%S %p"
 
 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Подробности: %s"
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 src/nautilus-program-choosing.c:369 src/nautilus-program-choosing.c:444
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
+#: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "There was an error launching the app."
 msgstr "Грешка при стартирането на програмата."
 
@@ -1069,222 +1283,232 @@ msgid "Details: The proxy has not been c
 msgstr "Подробности: посредникът не е създаден."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:616
+#: src/nautilus-directory.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:108
+#: src/nautilus-dnd.c:107
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Преместване тук"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:113
+#: src/nautilus-dnd.c:112
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Копиране тук"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:118
+#: src/nautilus-dnd.c:117
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Създаване на връзка тук"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512 src/nautilus-mime-actions.c:708 src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
+#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:621
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказване"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:258
+#: src/nautilus-dnd.c:257
 msgid "Dropped Image"
 msgstr "Пуснато изображение"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:82
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Нямате необходимите права̀ за преглед на съдържанието на „%s“."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:89
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "„%s“ не може да се открие. Може би наскоро е изтрит."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:101
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Не може да се покаже цялото съдържание на „%s“: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:112
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Местоположението не може да се покаже."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:139
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Нямате права̀ за промяна на групата на „%s“."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:163
+#: src/nautilus-error-reporting.c:162
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Групата на „%s“ не може да се промени: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Групата не може да се промени."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:188
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да се промени: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:192
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Собственикът не може да се промени."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Права̀та на „%s“ не може да се променят: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:216
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Права̀та не може да се променят."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: src/nautilus-error-reporting.c:250
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:259
+#: src/nautilus-error-reporting.c:258
 #, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:267
+#: src/nautilus-error-reporting.c:266
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Нямате права̀ за преименуване на „%s“."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:279
+#: src/nautilus-error-reporting.c:280
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
+"use a different name."
 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „%c“, което e неправилно. Изберете друго име."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:288
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:294
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:302
+#: src/nautilus-error-reporting.c:305
 #, c-format
-msgid "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another application, close it before renaming it."
-msgstr "„%s“ се ползва от процес и не може да се преименува. Затворете програмата, която го ползва, и пробвайте отново."
+msgid ""
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
+"application, close it before renaming it."
+msgstr ""
+"„%s“ се ползва от процес и не може да се преименува. Затворете програмата, "
+"която го ползва, и пробвайте отново."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:327
+#: src/nautilus-error-reporting.c:330
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Името на „%s“ не може да се промени на „%s“: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:332
+#: src/nautilus-error-reporting.c:335
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Обектът не може да се преименува."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:444
+#: src/nautilus-error-reporting.c:447
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
 
-#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
+#: src/nautilus-file.c:1298 src/nautilus-vfs-file.c:271
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Този файл не може да се монтира"
 
-#: src/nautilus-file.c:1360
+#: src/nautilus-file.c:1352
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Този файл не може да се демонтира"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1399
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Този файл не може да се извади"
 
-#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
+#: src/nautilus-file.c:1444 src/nautilus-vfs-file.c:462
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Този файл не може да се стартира"
 
-#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
+#: src/nautilus-file.c:1503 src/nautilus-file.c:1543
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Този файл не може да се спре"
 
-#: src/nautilus-file.c:1908
+#: src/nautilus-file.c:1899
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
 
-#: src/nautilus-file.c:1951
+#: src/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да се преименуват"
 
-#: src/nautilus-file.c:2031
+#: src/nautilus-file.c:2022
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Файлът не е открит"
 
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5397
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Нямате права̀ да задавате такива"
 
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5741
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Нямате права̀ да зададете собственик"
 
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5760
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
 
-#: src/nautilus-file.c:6146
+#: src/nautilus-file.c:6050
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Нямате права̀ да зададете група"
 
-#: src/nautilus-file.c:6165
+#: src/nautilus-file.c:6069
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
 
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6305
+#: src/nautilus-file.c:6209
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s (вие)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6337
+#: src/nautilus-file.c:6241
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u обект"
 msgstr[1] "%'u обекта"
 
-#: src/nautilus-file.c:6338
+#: src/nautilus-file.c:6242
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u папка"
 msgstr[1] "%'u папки"
 
-#: src/nautilus-file.c:6339
+#: src/nautilus-file.c:6243
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u файл"
 msgstr[1] "%'u файла"
 
-#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:6327 src/nautilus-properties-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -1292,93 +1516,93 @@ msgstr[0] "%s байт"
 msgstr[1] "%s байта"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:6731
 msgid "? bytes"
 msgstr "? байта"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6743
 msgid "? items"
 msgstr "? обекта"
 
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6752
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Неизвестен вид"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6783
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:6820 src/nautilus-file.c:6828 src/nautilus-file.c:6887
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: src/nautilus-file.c:6930
+#: src/nautilus-file.c:6821
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:6822
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6823
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6824
 msgid "Archive"
 msgstr "Архив"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6825
 msgid "Markup"
 msgstr "Текст с маркери"
 
-#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
+#: src/nautilus-file.c:6826 src/nautilus-file.c:6827
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
+#: src/nautilus-file.c:6829 src/nautilus-mime-actions.c:245
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: src/nautilus-file.c:6939
+#: src/nautilus-file.c:6830
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
-#: src/nautilus-file.c:6940
+#: src/nautilus-file.c:6831
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
-#: src/nautilus-file.c:6941
+#: src/nautilus-file.c:6832
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
+#: src/nautilus-file.c:6833 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
+#: src/nautilus-file.c:6834 src/nautilus-mime-actions.c:218
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Електронна таблица"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6976
+#: src/nautilus-file.c:6867
 msgid "Other"
 msgstr "Друг"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6889
 msgid "Binary"
 msgstr "Двоични данни"
 
-#: src/nautilus-file.c:7003
+#: src/nautilus-file.c:6894
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:6952
 msgid "Link"
 msgstr "Връзка"
 
@@ -1387,215 +1611,214 @@ msgstr "Връзка"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
+#: src/nautilus-file.c:6958 src/nautilus-filename-utilities.c:254
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Връзка към „%s“"
 
-#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
+#: src/nautilus-file.c:6974 src/nautilus-file.c:6990 src/nautilus-file.c:7006
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Връзка (повредена)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7167
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "%s свободни"
 
-#. Translators: A "." is added in between file name and starring
-#. * action description as a useful pause in the screen reader
-#. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8646
-#, c-format
-msgid "%s. Starred"
-msgstr "%s.Отбелязан"
-
 #: src/nautilus-file-chooser.c:229
 msgid "Replace When Saving?"
 msgstr "Замяна при запис?"
 
 #: src/nautilus-file-chooser.c:235
 #, c-format
-msgid "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
-msgstr "В „%2$s“ вече има „%1$s“. Запазването ще презапише съдържанието му или ще го замени."
+msgid ""
+"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
+msgstr ""
+"В „%2$s“ вече има „%1$s“. Запазването ще презапише съдържанието му или ще го "
+"замени."
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332 src/nautilus-file-operations.c:281 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
+#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяна"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:135
+#: src/nautilus-filename-validator.c:132
 msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:136
+#: src/nautilus-filename-validator.c:133
 msgid "File names cannot contain “/”"
 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:141
+#: src/nautilus-filename-validator.c:138
 msgid "A folder cannot be called “.”"
 msgstr "Името на папка не може да е „.“"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:142
+#: src/nautilus-filename-validator.c:139
 msgid "A file cannot be called “.”"
 msgstr "Името на файл не може да е „.“"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:147
+#: src/nautilus-filename-validator.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”"
 msgstr "Името на папка не може да е „..“"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:148
+#: src/nautilus-filename-validator.c:145
 msgid "A file cannot be called “..”"
 msgstr "Името на файл не може да е „..“"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:153
+#: src/nautilus-filename-validator.c:150
 msgid "Folder name is too long"
 msgstr "Твърде дълго име на папка"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:154
+#: src/nautilus-filename-validator.c:151
 msgid "File name is too long"
 msgstr "Твърде дълго име на файл"
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-filename-validator.c:160
+#: src/nautilus-filename-validator.c:157
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
 msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:161
+#: src/nautilus-filename-validator.c:158
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
 msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:170
+#: src/nautilus-filename-validator.c:167
 msgid "A folder with that name already exists"
 msgstr "Вече съществува папка с това име"
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:171
+#: src/nautilus-filename-validator.c:168
 msgid "A file with that name already exists"
 msgstr "Вече съществува файл с това име"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:276 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Пропускане"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:277
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Пропус_кане на всички"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:278
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
 msgid "_Retry"
 msgstr "По_вторен опит"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:280
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Изтриване на _всички"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замяна на _всички"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Сливане"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:284
+#: src/nautilus-file-operations.c:283
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Сливане _на всички"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:285
+#: src/nautilus-file-operations.c:284
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Копиране _въпреки всичко"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:286
+#: src/nautilus-file-operations.c:285
 msgid "Proceed _Anyway"
 msgstr "Продължаване _въпреки всичко"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:287
+#: src/nautilus-file-operations.c:286
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Изчистване на _кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:400
+#: src/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d секунда"
 msgstr[1] "%'d секунди"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-operations.c:405 src/nautilus-file-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d минута"
 msgstr[1] "%'d минути"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-operations.c:416 src/nautilus-file-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d час"
 msgstr[1] "%'d часа"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
+#: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
+#: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete “%s”?"
 msgstr "Изтриване завинаги на „%s“?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
+#: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199
 #, c-format
 msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
 msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
-msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
+msgstr[1] ""
+"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
+#: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207
 msgid "Permanently deleted items can not be restored"
 msgstr "Окончателно изтритите обекти не може да се възстановят"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1173
+#: src/nautilus-file-operations.c:1160
 msgid "Empty Trash?"
 msgstr "Изчистване на кошчето?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1177
+#: src/nautilus-file-operations.c:1164
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити"
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1280
+#: src/nautilus-file-operations.c:1267
 #, c-format
 msgid "Cleared “%s”"
 msgstr "„%s“ — изчистено"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1284
+#: src/nautilus-file-operations.c:1271
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "„%s“ — изтрито"
 
 #. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1292
+#: src/nautilus-file-operations.c:1279
 #, c-format
 msgid "Clearing “%s”"
 msgstr "„%s“ — изчиства се"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1296
+#: src/nautilus-file-operations.c:1283
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "„%s“ — изтрива се"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1311
+#: src/nautilus-file-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Cleared %'d file"
 msgid_plural "Cleared %'d files"
 msgstr[0] "%'d файл е изчистен"
 msgstr[1] "%'d файла са изчистени"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1317
+#: src/nautilus-file-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1603,14 +1826,14 @@ msgstr[0] "%'d файл изтрит"
 msgstr[1] "%'d файл изтрити"
 
 #. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-operations.c:1314
 #, c-format
 msgid "Clearing %'d file"
 msgid_plural "Clearing %'d files"
 msgstr[0] "%'d файл се изчиства"
 msgstr[1] "%'d файла се изчистват"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1333
+#: src/nautilus-file-operations.c:1320
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1619,9 +1842,12 @@ msgstr[1] "%'d файла се изтр
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370 src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
-#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804 src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8460 src/nautilus-file-operations.c:8528
+#: src/nautilus-file-operations.c:1349 src/nautilus-file-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:3693 src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772 src/nautilus-file-operations.c:8499
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d от %'d"
@@ -1631,67 +1857,67 @@ msgstr "%'d от %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
+#: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
+#: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773
 #, c-format
 msgid "(%d file/s)"
 msgid_plural "(%d files/s)"
 msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
 msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1506
+#: src/nautilus-file-operations.c:1493
 #, c-format
 msgid "Failed to delete all child files"
 msgstr "Неуспешно изтриване на всички файлове-наследници"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2843
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Грешка при изтриването."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1566
+#: src/nautilus-file-operations.c:1553
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Нямате необходимите права̀ за изтриване на папката „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-operations.c:1556
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Нямате необходимите права̀ за изтриване на файла „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1579
+#: src/nautilus-file-operations.c:1566
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1697
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "„%s“ е преместен в кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1714
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1699,245 +1925,272 @@ msgstr[0] "%'d файл преместе
 msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "„%s“ не може да се премести в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: src/nautilus-file-operations.c:1875
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2170
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: src/nautilus-file-operations.c:2174
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Изтриване на файлове"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6530 src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6920
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2339
+#: src/nautilus-file-operations.c:2336
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount “%s”"
 msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2507
 msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
 msgstr "Изчистване на кошчето преди изваждане?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2508
+#: src/nautilus-file-operations.c:2510
 #, c-format
-msgid "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be permanently deleted."
-msgstr "Изчистване на кошчето за освобождаване на пространство на „%s“. Всички елементи в кошчето ще бъдат безвъзратно изтрити."
+msgid ""
+"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
+"permanently deleted."
+msgstr ""
+"Изчистване на кошчето за освобождаване на пространство на „%s“. Всички "
+"елементи в кошчето ще бъдат безвъзратно изтрити."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2513
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
 msgid "Do _Not Empty"
 msgstr "_Да не се изчиства"
 
 #. Translators: This is an action in a dialog to
 #. * clear trashed items.
-#: src/nautilus-file-operations.c:2516
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Изчистване"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6481 src/nautilus-sidebar.c:1770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2659 src/nautilus-files-view.c:6870
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "„%s“ е недостъпен"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2740
+#: src/nautilus-file-operations.c:2744
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2753
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2776
+#: src/nautilus-file-operations.c:2780
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2789
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275 src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4280
+#: src/nautilus-file-operations.c:4472 src/nautilus-file-operations.c:4554
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Грешка при копирането."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463 src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
+#: src/nautilus-file-operations.c:2838 src/nautilus-file-operations.c:4468
+#: src/nautilus-file-operations.c:4550 src/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Грешка при преместването."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2844
+#: src/nautilus-file-operations.c:2848
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2849
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2941
+#: src/nautilus-file-operations.c:2945
 #, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Файловете в папката „%s“ не може да се обработят, понеже нямате права̀ да ги видите."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Файловете в папката „%s“ не може да се обработят, понеже нямате права̀ да ги "
+"видите."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2951 src/nautilus-file-operations.c:4484
 #, c-format
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Папката „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да я прочетете."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Папката „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да я прочетете."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012 src/nautilus-file-operations.c:4566
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3118
+#: src/nautilus-file-operations.c:3122
 #, c-format
-msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Файлът „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да го прочетете."
+msgid ""
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да го прочетете."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3127
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309 src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251 src/nautilus-file-operations.c:3313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3368 src/nautilus-file-operations.c:3430
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Нямате права̀ за достъп до целевата папка."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: src/nautilus-file-operations.c:3314
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Целевото местоположение не е папка."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3365
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете файлове, за да освободите място."
-
 #: src/nautilus-file-operations.c:3369
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
+"файлове, за да освободите място."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3373
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3405
+#: src/nautilus-file-operations.c:3409
 msgid "File too Large for Destination"
 msgstr "Файлът е твърде голям за целевата папка"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3406
+#: src/nautilus-file-operations.c:3410
 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
-msgstr "Файлове, по-големи от 4,3 GB, не може се копират върху файлова система от вида FAT."
+msgstr ""
+"Файлове, по-големи от 4,3 GB, не може се копират върху файлова система от "
+"вида FAT."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3431
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3512
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3523
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3553
+#: src/nautilus-file-operations.c:3557
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Дублиране на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3557
+#: src/nautilus-file-operations.c:3561
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "„%s“ е дублирана"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3586
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3611
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3634
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3644
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -1951,8 +2204,9 @@ msgstr[1] "%'d файла дублира
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739 src/nautilus-file-operations.c:7973 src/nautilus-file-operations.c:8200
-#: src/nautilus-file-operations.c:8455 src/nautilus-file-operations.c:8498
+#: src/nautilus-file-operations.c:3683 src/nautilus-file-operations.c:3743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8009 src/nautilus-file-operations.c:8239
+#: src/nautilus-file-operations.c:8494 src/nautilus-file-operations.c:8537
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s от %s"
@@ -1975,7 +2229,8 @@ msgstr "%s от %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7991 src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:8526
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
@@ -1987,338 +2242,352 @@ msgstr[1] "%s от %s — остават
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:3761 src/nautilus-file-operations.c:8556
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgstr[0] "%'d от %'d — остава %s (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d от %'d — остават %s (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4281
+#: src/nautilus-file-operations.c:4286
 #, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ да я създадете в целевото местоположение."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ да я създадете в "
+"целевото местоположение."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4287
+#: src/nautilus-file-operations.c:4292
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4474
+#: src/nautilus-file-operations.c:4479
 #, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Файловете в папката „%s“ не може да се копират, понеже нямате права̀ за четене на папката."
+msgid ""
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Файловете в папката „%s“ не може да се копират, понеже нямате права̀ за "
+"четене на папката."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4490
+#: src/nautilus-file-operations.c:4495
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропускане на файлове"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4556
+#: src/nautilus-file-operations.c:4561
 #, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ за четене на папката."
+msgid ""
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr ""
+"Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ за четене на папката."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252 src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: src/nautilus-file-operations.c:4626 src/nautilus-file-operations.c:5260
+#: src/nautilus-file-operations.c:6012
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4622
+#: src/nautilus-file-operations.c:4627
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Изходната папка не може да се изтрие."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4844
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
+#: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
+#: src/nautilus-file-operations.c:4947 src/nautilus-file-operations.c:5771
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5772
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
+#: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4989 src/nautilus-file-operations.c:5814
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
+#: src/nautilus-file-operations.c:4990 src/nautilus-file-operations.c:5815
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Изходният файл ще се презапише от целевото местоположение."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5264 src/nautilus-file-operations.c:5352
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да се изтрие."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5354
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5538
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копиране на файлове"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5656
+#: src/nautilus-file-operations.c:5671
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5660
+#: src/nautilus-file-operations.c:5675
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6229
+#: src/nautilus-file-operations.c:6262
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Преместване на файлове"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6334
+#: src/nautilus-file-operations.c:6368
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6372
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6486
+#: src/nautilus-file-operations.c:6522
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to “%s”."
 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6490
+#: src/nautilus-file-operations.c:6526
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6531
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6503
+#: src/nautilus-file-operations.c:6539
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:6869
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Задаване на права̀"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7161
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Папка без име"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7176
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Документ без име"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7366
+#: src/nautilus-file-operations.c:7402
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory “%s”."
 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7371
+#: src/nautilus-file-operations.c:7407
 #, c-format
 msgid "Error while creating file “%s”."
 msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7375
+#: src/nautilus-file-operations.c:7411
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7476
+#: src/nautilus-file-operations.c:7512
 msgid "Saving image to file"
 msgstr "Запазване на изображението като файл"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7485
+#: src/nautilus-file-operations.c:7521
 msgid "Successfully saved image to file"
 msgstr "Успешно запазване на изображението като файл"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#: src/nautilus-file-operations.c:7551
 msgid "Failed to save image"
 msgstr "Неуспешно запазване на изображението"
 
 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:7577
+#: src/nautilus-file-operations.c:7613
 msgid "Pasted image"
 msgstr "Изображение от буфера"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7620
 msgid "Retrieving clipboard data"
 msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7616
+#: src/nautilus-file-operations.c:7652
 msgid "Retrieving image data"
 msgstr "Извличане на данните за изображението"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7834
+#: src/nautilus-file-operations.c:7870
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Изчистване на кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7877
+#: src/nautilus-file-operations.c:7913
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Проверка на целта"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7931
+#: src/nautilus-file-operations.c:7967
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Разархивиране на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8057 src/nautilus-file-operations.c:8147
+#: src/nautilus-file-operations.c:8093 src/nautilus-file-operations.c:8186
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8064
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8189
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract “%s”"
 msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#: src/nautilus-file-operations.c:8222
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8189
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8262
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Подготовка за разархивиране"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Разархивиране на файлове"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8450
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8417
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8604
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8610
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8581
+#: src/nautilus-file-operations.c:8620
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8606
+#: src/nautilus-file-operations.c:8645
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:8651
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8770
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Компресиране на файлове"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364
+#: src/nautilus-files-view.c:399
 msgid "Searching…"
 msgstr "Търсене…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
+#: src/nautilus-files-view.c:399 src/nautilus-window-slot.c:926
 msgid "Loading…"
 msgstr "Зареждане…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1908
 msgid "Examples: "
 msgstr "Примери: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797 src/nautilus-files-view.c:2804 src/nautilus-files-view.c:2811
+#: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971
+#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Файловете не може да се поставят"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
 msgid "Cannot paste files into Starred"
 msgstr "Файловете не може да се поставят в отбелязаните"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#: src/nautilus-files-view.c:2972
 msgid "Cannot paste files into Recent"
 msgstr "Файловете не може да се поставят в скоро ползваните"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2805
+#: src/nautilus-files-view.c:2979
 msgid "Cannot paste files into Trash"
 msgstr "Файловете не може да се поставят в кошчето"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2812
+#: src/nautilus-files-view.c:2986
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
-msgstr "Права̀та за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
+msgstr ""
+"Права̀та за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
+#: src/nautilus-files-view.c:3619 src/nautilus-files-view.c:3666
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ — избрана"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3409
+#: src/nautilus-files-view.c:3623
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d избрана папка"
 msgstr[1] "%'d избрани папки"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3423
+#: src/nautilus-files-view.c:3637
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2326,14 +2595,14 @@ msgstr[0] "(съдържа %'d обек
 msgstr[1] "(съдържа %'d обекта)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3652
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(съдържат общо %'d обект)"
 msgstr[1] "(съдържат общо %'d обекта)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3671
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2341,7 +2610,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект"
 msgstr[1] "%'d избрани обекта"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3680
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2352,7 +2621,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани о
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3695
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2364,155 +2633,162 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3531
+#: src/nautilus-files-view.c:3745
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#: src/nautilus-files-view.c:3808
 msgid "Search _Settings"
 msgstr "Настройки на  _търсенето"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3619
+#: src/nautilus-files-view.c:3820
 msgid "Search _Everywhere"
 msgstr "Търсене _ навсякъде"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3649
+#: src/nautilus-files-view.c:3857
 msgid "More locations can be added to search in the settings"
 msgstr "Още местоположения може да се добавят към търсенето чрез настройките"
 
 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3657
+#: src/nautilus-files-view.c:3865
 #, c-format
 msgid "No matches in “%s”"
 msgstr "В „%s“ не бяха намерени попадения"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3665 src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
+#: src/nautilus-files-view.c:3873
+#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Няма намерени резултати"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3878
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Кошчето е празно"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3676
+#: src/nautilus-files-view.c:3884
 msgid "No Starred Files"
 msgstr "Няма отбелязани файлове"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3682
+#: src/nautilus-files-view.c:3890
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "Няма скоро ползвани файлове"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:3896
 msgid "No Known Connections"
 msgstr "Няма връзки"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3689
+#: src/nautilus-files-view.c:3897
 msgid "Enter an address to connect to a network location."
 msgstr "Въведете адрес за свързване по мрежата."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3694
+#: src/nautilus-files-view.c:3902
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Папката е празна"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5749
+#: src/nautilus-files-view.c:6101
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Избор на цел при преместване"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5753
+#: src/nautilus-files-view.c:6105
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Избор на цел при копиране"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5764 src/nautilus-files-view.c:6131 src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-properties-window.c:4027
+#: src/nautilus-files-view.c:6116 src/nautilus-files-view.c:6504
+#: src/nautilus-portal.c:417 src/nautilus-properties-window.c:4026
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
 msgid "_Select"
 msgstr "_Избор"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6130
+#: src/nautilus-files-view.c:6503
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Избор на цел при разархивиране"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6206
+#: src/nautilus-files-view.c:6579
 msgid "Error sending email."
 msgstr "Грешка при изпращането на е-поща."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6507
+#: src/nautilus-files-view.c:6897
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6552
+#: src/nautilus-files-view.c:6942
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6663 src/nautilus-sidebar.c:1721 src/nautilus-sidebar.c:2592
+#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "„%s“ не може да се стартира"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7759
+#: src/nautilus-files-view.c:8178
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7814
+#: src/nautilus-files-view.c:8233
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Отваряне с %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7825
+#: src/nautilus-files-view.c:8244
 msgid "Run"
 msgstr "Изпълняване"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7830 src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
+#: src/nautilus-files-view.c:8249
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
 msgid "Extract"
 msgstr "Разархивиране"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:8250
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Разархивиране в…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7835 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/nautilus-files-view.c:8254
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 msgid "Open"
 msgstr "Отваряне"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/nautilus-sidebar.c:3030 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#: src/nautilus-files-view.c:8333
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960
 msgid "_Start"
 msgstr "_Стартиране"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7920
+#: src/nautilus-files-view.c:8339
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Свързване"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7926
+#: src/nautilus-files-view.c:8345
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7932
+#: src/nautilus-files-view.c:8351
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Отключване на устройството"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
+#: src/nautilus-files-view.c:8369
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Спиране на устройство"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7956 src/nautilus-sidebar.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:8375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безопасно махане на устройството"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7962
+#: src/nautilus-files-view.c:8381
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Изключване"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7968
+#: src/nautilus-files-view.c:8387
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7974
+#: src/nautilus-files-view.c:8393
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Заключване на устройство"
 
@@ -2529,7 +2805,7 @@ msgstr "Изтеглянето и пус
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:890
 msgid "Undo"
 msgstr "Отмяна"
 
@@ -2606,7 +2882,8 @@ msgid_plural "Move %d items back to tras
 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2651,8 +2928,11 @@ msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
 msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 src/nautilus-file-undo-operations.c:543 src/nautilus-file-undo-operations.c:831
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2388 src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2546
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Изтриване на „%s“"
@@ -2782,7 +3062,8 @@ msgstr "_Отмяна на създав
 msgid "_Redo Create From Template"
 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063 src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
@@ -2795,7 +3076,8 @@ msgstr "_Отмяна на преиме
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Повтаряне на преименуването"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184 src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -2810,14 +3092,16 @@ msgstr "_Отмяна на масово
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Повтаряне на масовото преименуване"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411 src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "Без отбелязване на %d файл"
 msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
@@ -2840,277 +3124,293 @@ msgstr "_Отмяна на махане
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Наново махане на отбелязване"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1630
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1651
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до обектите в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Задаване на права̀ за достъп до обектите в „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959 src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1954
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Отмяна на промяната на права̀та за достъп"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960 src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1955
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2108
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Повтаряне на промяната на права̀та за достъп"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Задаване на права̀та на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2223
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2233
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Отмяна на разархивирането"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
 msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2401
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Разархивиране на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2405
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Разархивиран е %d файл"
 msgstr[1] "Разархивирани са %d файла"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2557
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Копиране на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2561
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Компресиране на %d файл"
 msgstr[1] "Компресиране на %d файла"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2567
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Отмяна на компресирането"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2568
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Повтаряне на компресиране"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:567
+#: src/nautilus-file-utilities.c:570
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да се определи "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:571
+#: src/nautilus-file-utilities.c:574
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Обектът може да се извади от кошчето"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:694
+#: src/nautilus-file-utilities.c:697
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD — фотографии"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
+#: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Съдържа цифрови снимки"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:705
 msgid "Contains music"
 msgstr "Съдържа музика"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:706
+#: src/nautilus-file-utilities.c:709
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:710
+#: src/nautilus-file-utilities.c:713
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Съдържа програми за инсталация"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:716
+#: src/nautilus-file-utilities.c:719
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Идентифициран като „%s“"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:737
+#: src/nautilus-file-utilities.c:740
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Съдържа музика и снимки"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:741
+#: src/nautilus-file-utilities.c:744
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Съдържа снимки и музика"
 
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy"
 msgstr "Копиране"
 
 #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
 #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
 #, c-format
 msgctxt "Noun"
 msgid "Copy %zu"
 msgstr "Копие %zu"
 
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
 #, c-format
 msgid "Link to %s (%zu)"
 msgstr "Връзка към %s (%zu)"
 
-#: src/nautilus-floating-bar.c:391
-msgctxt "Stop an ongoing operation"
-msgid "Stop"
-msgstr "Спиране"
-
-#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385 src/nautilus-network-view.c:350
+#: src/nautilus-grid-view.c:516 src/nautilus-list-view.c:403
+#: src/nautilus-network-view.c:349
 msgid "Content View"
 msgstr "Преглед на съдържанието"
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387 src/nautilus-network-view.c:352
+#: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405
+#: src/nautilus-network-view.c:351
 msgid "View of the current location"
 msgstr "Изглед на текущото местоположение"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:165
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
+#: src/nautilus-internal-place-file.c:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690
 msgid "Starred"
 msgstr "Отбелязан"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:102
+#: src/nautilus-location-banner.c:101
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
 msgstr "Всички файлове в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след 1 час"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:107
+#: src/nautilus-location-banner.c:106
 #, c-format
 msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
 msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
 msgstr[0] "Всички файлове в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d ден"
 msgstr[1] "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d дни"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:212
+#: src/nautilus-location-banner.c:211
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
 msgstr "Изпълнимите файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:218
-msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
-msgstr "Включване на споделянето, така че съдържанието на тази папка да е достъпно по мрежата"
+#: src/nautilus-location-banner.c:217
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
+msgstr ""
+"Включване на споделянето, така че съдържанието на тази папка да е достъпно "
+"по мрежата"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:219
+#: src/nautilus-location-banner.c:218
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Настройки на споделянето"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:226
+#: src/nautilus-location-banner.c:225
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
-msgstr "Всички файлове в тази папка ще си ползват като шаблони в менюто „Нов документ“"
+msgstr ""
+"Всички файлове в тази папка ще си ползват като шаблони в менюто „Нов "
+"документ“"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:227
+#: src/nautilus-location-banner.c:226
 msgid "_Learn More"
 msgstr "_Научете повече"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
+#: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
 msgid "_Empty Trash…"
 msgstr "_Изчистване на кошчето…"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:257
+#: src/nautilus-location-banner.c:256
 msgid "_Trash Settings"
 msgstr "_Настройки на кошчето"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
+#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740
 msgid "Clear Entry"
 msgstr "Изчистване на запис"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:722
+#: src/nautilus-location-entry.c:715
 msgid "Go to Location"
 msgstr "Към местоположение"
 
 #: src/nautilus-main.c:61
-msgid "Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` instead."
-msgstr "Изпълняването като основен потребител не се поддържа. Използвайте „nautilus admin:///“ вместо това."
+msgid ""
+"\n"
+"========================================================\n"
+"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
+"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
+"========================================================"
+msgstr ""
+"\n"
+"========================================================\n"
+"Тази програма не работи правилно, ако е стартирана като администратор\n"
+"(дори и чрез „sudo“). Вместо това стартирайте „nautilus admin:/“.\n"
+"========================================================"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:98
 msgid "Anything"
@@ -3132,120 +3432,126 @@ msgstr "Илюстрация"
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:229
+#: src/nautilus-mime-actions.c:173
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / Postscript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Picture"
 msgstr "Изображение"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:237
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстов файл"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:682
+#: src/nautilus-mime-actions.c:595
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Връзката не може да се използва, защото не съдържа цел."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:686
+#: src/nautilus-mime-actions.c:599
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
-msgstr "Връзката не може да се използва, защото нейната цел „%s“ не съществува."
+msgstr ""
+"Връзката не може да се използва, защото нейната цел „%s“ не съществува."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:694
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:698 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
+#: src/nautilus-mime-actions.c:611
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Преместване в ко_шчето"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:705
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1004
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab and window."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец и подпрозорец."
 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1013
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн подпрозорец."
 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1018
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец."
 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1025
 msgid "_Open All"
 msgstr "_Отваряне на всички"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1086
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "„%s“ не може да се покаже"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Файлът е от непознат вид"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1189
 #, c-format
 msgid "There is no app installed for “%s” files"
 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
 msgid "_Select App"
 msgstr "_Избиране на програма"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
 msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
 msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1232
 msgid "Unable to search for app"
 msgstr "Неуспешно търсене на програма"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1337
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1340
 #, c-format
-msgid "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app to open this file?"
-msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
+msgid ""
+"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
+"to open this file?"
+msgstr ""
+"Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118 src/nautilus-network-address-bar.c:80
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:80
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Отваряне на „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2224
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3257,7 +3563,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:91 src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
+#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Свързване"
 
@@ -3310,32 +3617,35 @@ msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// или davs://"
 
 #. Online accounts do not currently have a target URI.
-#: src/nautilus-network-cell.c:44
+#: src/nautilus-network-cell.c:41
 msgid "Online Account"
 msgstr "Регистрация"
 
 #. Translators: This refers to network places which are currently mounted
-#: src/nautilus-network-view.c:264
+#: src/nautilus-network-view.c:263
 msgid "Connected"
 msgstr "Свързани"
 
 #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
-#: src/nautilus-network-view.c:271
+#: src/nautilus-network-view.c:270
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/nautilus-network-view.c:277
+#: src/nautilus-network-view.c:276
 msgid "Available on Current Network"
 msgstr "Налични в текущата мрежа"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
-msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Опитвате се да замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
-msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
 msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
@@ -3348,8 +3658,12 @@ msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
-msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
+"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
@@ -3404,11 +3718,13 @@ msgstr "Вече съществува п
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
 msgid "Original Folder"
 msgstr "Първоначална папка"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
 msgid "Contents:"
 msgstr "Съдържание:"
 
@@ -3417,15 +3733,18 @@ msgstr "Съдържание:"
 msgid "Original File"
 msgstr "Съществуващ файл"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
 msgid "Size:"
 msgstr "Размер:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
 msgid "Type:"
 msgstr "Вид:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Време на промяна:"
 
@@ -3433,7 +3752,9 @@ msgstr "Време на промяна:"
 msgid "Merge With"
 msgstr "Сливане с"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
 msgid "Replace With"
 msgstr "Замяна с"
 
@@ -3441,7 +3762,8 @@ msgstr "Замяна с"
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Сливане на папка"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
 msgid "File and Folder Conflict"
 msgstr "Конфликт на файлове и папки"
 
@@ -3449,41 +3771,47 @@ msgstr "Конфликт на файло
 msgid "File Conflict"
 msgstr "Конфликт на файлове"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
-msgid "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps that can open the archive."
-msgstr "Защитените с парола архиви все още не се поддържат. Този списък указва програмите, които може да отворят този архив."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
+"that can open the archive."
+msgstr ""
+"Защитените с парола архиви все още не се поддържат. Този списък указва "
+"програмите, които може да отворят този архив."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "„%s“ — защитен с парола."
 
-#: src/nautilus-pathbar.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:313
 msgid "Current Folder Menu"
 msgstr "Меню за текущата папка"
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
+#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:849
 msgid "Operating System"
 msgstr "Операционна система"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:414
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Коренова директория като администратор"
 
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819 src/nautilus-sidebar.c:2937 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24
+#: src/nautilus-portal.c:417 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2869
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отваряне"
 
-#: src/nautilus-portal.c:435
+#: src/nautilus-portal.c:421
 msgid "_Save"
 msgstr "_Запазване"
 
-#: src/nautilus-portal.c:519
+#: src/nautilus-portal.c:502
 msgid "Open Read-Only"
 msgstr "Само за четене"
 
@@ -3507,7 +3835,8 @@ msgstr "Единично натиска
 msgid "Double-Click"
 msgstr "Двойно натискане"
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347 src/nautilus-preferences-dialog.c:349
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
 msgid "On This Device Only"
 msgstr "На това устройство"
 
@@ -3515,7 +3844,8 @@ msgstr "На това устройств
 msgid "All Locations"
 msgstr "Всички местоположения"
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347 src/nautilus-preferences-dialog.c:349
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
 msgid "Never"
 msgstr "Никога"
 
@@ -3527,29 +3857,38 @@ msgstr "Всички файлове"
 msgid "All Folders"
 msgstr "Всички папки"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:356
+#: src/nautilus-program-choosing.c:363
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Не може да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:357
+#: src/nautilus-program-choosing.c:364
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
+#: src/nautilus-program-choosing.c:405 src/nautilus-program-choosing.c:417
 msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални файлове."
+msgstr ""
+"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
+"файлове."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги пуснете."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:406
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
+"пуснете."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:411
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
+#: src/nautilus-program-choosing.c:418
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
+"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:443
+#: src/nautilus-program-choosing.c:450
 msgid "Details: "
 msgstr "Подробности: "
 
@@ -3562,11 +3901,12 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Подготовка"
 
 #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
-#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
+#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
 msgid "Operation Completed"
 msgstr "Действието завърши"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
 msgstr "Файлови операции"
 
@@ -3621,378 +3961,271 @@ msgstr "Само за запис, без
 msgid "Access-Only"
 msgstr "Само достъп"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:642
+#: src/nautilus-properties-window.c:638
 msgid "Custom icon removed"
 msgstr "Персоналната икона е премахната"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786 src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
+#: src/nautilus-properties-window.c:639 src/nautilus-window.c:807
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отмяна"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:673
+#: src/nautilus-properties-window.c:669
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:674
+#: src/nautilus-properties-window.c:670
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:690
+#: src/nautilus-properties-window.c:686
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
+#: src/nautilus-properties-window.c:687 src/nautilus-properties-window.c:694
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Може да използвате само локални изображения като икони."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:697
+#: src/nautilus-properties-window.c:693
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
 
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/nautilus-properties-window.c:737 src/nautilus-star-cell.c:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 msgid "Unstar"
 msgstr "Без отбелязване"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-msgctxt "Verb"
-msgid "Star"
-msgstr "Отбелязване"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1592
+#: src/nautilus-properties-window.c:1588
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1741
+#: src/nautilus-properties-window.c:1737
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
+#: src/nautilus-properties-window.c:1876 src/nautilus-properties-window.c:1921
 msgid "Multiple"
 msgstr "Множество"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2072
+#: src/nautilus-properties-window.c:2055
 msgid "Empty folder"
 msgstr "Празна папка"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2076
+#: src/nautilus-properties-window.c:2059
 msgid "Contents unreadable"
 msgstr "Съдържанието е нечетимо"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: src/nautilus-properties-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
+#: src/nautilus-properties-window.c:2081
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
 
 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2430
+#: src/nautilus-properties-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem"
 msgstr "Файлова система %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3535
+#: src/nautilus-properties-window.c:3549
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Права̀та на „%s“ не може да се определят."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3897
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4025
 msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Избор на друга иконка"
+msgstr "Избор на друга икона…"
+
+#: src/nautilus-query.c:541
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Търсене на „%s“"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
-msgstr "Търсенето може да е бавно и да не включва подпапките или съдържанието на файловете"
+msgstr ""
+"Търсенето може да е бавно и да не включва подпапките или съдържанието на "
+"файловете"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:152
+#: src/nautilus-query-editor.c:153
 msgid "Search may be slow and will not include file contents"
 msgstr "Търсенето може да е бавно и да не включва съдържанието на файловете"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:160
+#: src/nautilus-query-editor.c:161
 msgid "Remote Location"
 msgstr "Отдалечено местоположение"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:166
+#: src/nautilus-query-editor.c:167
 msgid "External Drive"
 msgstr "Външно устройство"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:172
+#: src/nautilus-query-editor.c:173
 msgid "Folder Not in Search Locations"
 msgstr "Папката не е в местата за търсене"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:179
+#: src/nautilus-query-editor.c:180
 msgid "Subfolders Not in Search Locations"
 msgstr "Подпапките не са в местата за търсене"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:188
+#: src/nautilus-query-editor.c:190
 msgid "Some subfolders will not be included in search results"
 msgstr "Някои подпапки няма да са налични в резултатите от търсене"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:195
-msgid "Search will be slower and will not include file contents for some folders"
+#: src/nautilus-query-editor.c:197
+msgid ""
+"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
 msgstr "Търсенето ще е по-бавно и няма да съдържа файлове от някои папки"
 
+#: src/nautilus-query-editor.c:546
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "Премахване на филтъра"
+
 #. translators: This opens the search panel in the Settings app.
-#: src/nautilus-query-editor.c:651
+#: src/nautilus-query-editor.c:764
 msgid "_Search Settings"
 msgstr "_Настройки на търсенето"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:664
+#: src/nautilus-query-editor.c:777
 msgid "Filter Search Results"
 msgstr "Резултати от търсенето"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:671
+#: src/nautilus-query-editor.c:784
 msgid "Search Information"
 msgstr "Информация за търсене"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:751
+#: src/nautilus-query-editor.c:864
 msgid "Search current folder"
 msgstr "Търсене в текущата папка"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:752
+#: src/nautilus-query-editor.c:865
 msgid "Search everywhere"
 msgstr "Търсене навсякъде"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Преименуване на папка"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
 msgid "Rename File"
 msgstr "Преименуване на файл"
 
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Търсене на „%s“"
-
-#: src/nautilus-search-engine.c:237
+#: src/nautilus-search-engine.c:356
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Търсенето не може да се изпълни"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
-msgid "Date Used"
-msgstr "Дата на използване"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
-msgid "Date Created"
-msgstr "Дата на създаване"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:555
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Дата на промяна"
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
+msgid "Show Time Ranges"
+msgstr "Показване на времевите диапазони"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
+msgid "Use Calendar"
+msgstr "Използване на календар"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:426
+msgid "Any time"
+msgstr "По всяко време"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:521
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Друг вид…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:713
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Избор на дати…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727
 msgid "Trash"
 msgstr "Кошче"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Изключване"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:397
-msgid "Eject"
-msgstr "Изваждане"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:401
-msgid "Unmount"
-msgstr "Демонтиране"
-
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Отваряне на „%s“"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "От %d ден"
+msgstr[1] "От %d дена"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:701
-msgid "Open Personal Folder"
-msgstr "Отваряне на домашната ви папка"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:710
-msgid "Recent"
-msgstr "Скоро ползвани"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:712
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Скоро ползвани файлове"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:721
-msgid "Starred Files"
-msgstr "Отбелязани файлове"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работен плот"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:735
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:747
-msgid "Open Network Locations"
-msgstr "Отваряне на местоположения по мрежата"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:758
-msgid "Open Trash"
-msgstr "Отваряне на кошчето"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890 src/nautilus-sidebar.c:1068
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:342
 #, c-format
-msgid "Mount and Open “%s”"
-msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Преди %d ден"
+msgstr[1] "Преди %d дена"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1046
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Нова отметка"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1048
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Добавяне на нова отметка"
-
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1766
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:348
 #, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "Грешка при отключване на „%s“."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1920
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "Името е заето"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
-msgid "_Rename"
-msgstr "Пре_именуване"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "От последната седмица"
+msgstr[1] "От %d седмици"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:349
 #, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "„%s“ не може да се спре"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Последната седмица"
+msgstr[1] "Преди %d седмици"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2544
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:355
 #, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя"
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "От последния месец"
+msgstr[1] "От %d месеца"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2966
-msgid "_Remove from Bookmarks"
-msgstr "Пре_махване на отметка"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2995 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Монтиране"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3004 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Демонтиране"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3011 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
-msgid "_Eject"
-msgstr "Из_важдане"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3021 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Засичане на носител"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3034
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Включване"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3038
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Свързване на устройство"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3042
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3046
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_Отключване на устройство"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3057 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Stop"
-msgstr "Сп_иране"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3065
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Изключване на устройство"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3069
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3073
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "_Заключване на устройство"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3083
-msgid "Format…"
-msgstr "Форматиране…"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3620
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3662
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Странична лента"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Последния месец"
+msgstr[1] "Преди %d месеца"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3664
-msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
-msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:361
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "От предната година"
+msgstr[1] "От %d години"
 
-#: src/nautilus-tag-manager.c:218
-msgid "starred"
-msgstr "отбелязан"
-
-#: src/nautilus-tag-manager.c:228
-msgid "unstarred"
-msgstr "неотбелязан"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:362
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Предната година"
+msgstr[1] "Преди %d години"
 
-#: src/nautilus-window.c:144
+#: src/nautilus-window.c:142
 msgid "New tab"
 msgstr "Нов подпрозорец"
 
-#: src/nautilus-window.c:145
+#: src/nautilus-window.c:143
 msgid "Close current view"
 msgstr "Затваряне на текущия изглед"
 
 #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:709
+#: src/nautilus-window.c:730
 #, c-format
 msgid "“%s” moved to trash"
 msgstr "„%s“ вече е в кошчето"
 
 #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:716
+#: src/nautilus-window.c:737
 #, c-format
 msgid "%d file moved to trash"
 msgid_plural "%d files moved to trash"
@@ -4000,112 +4233,130 @@ msgstr[0] "%d файл е премест
 msgstr[1] "%d файла са преместени в кошчето"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:735
+#: src/nautilus-window.c:756
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "„%s“ — без отбелязване"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:741
+#: src/nautilus-window.c:762
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване"
 msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
 
-#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
+#: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Повтаряне"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707 src/nautilus-window.c:1712
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: src/nautilus-window.c:1719 src/nautilus-window.c:1724
+#: src/nautilus-window.c:1729
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Проектът GNOME"
 
-#: src/nautilus-window.c:1719
+#: src/nautilus-window.c:1736
 msgid "No plugins currently installed."
 msgstr "Няма инсталирани приставки."
 
-#: src/nautilus-window.c:1723
+#: src/nautilus-window.c:1740
 msgid "Currently installed plugins:"
 msgstr "Текущо инсталирани приставки:"
 
-#: src/nautilus-window.c:1725
+#: src/nautilus-window.c:1742
 msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
 msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:"
 
 #. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
 #. * the about box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:1740
+#: src/nautilus-window.c:1757
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</a>&gt;\n"
-"Владимир Kaladan Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
-"Ростислав „Zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-space.org</a>&gt;\n"
+"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
+"a>&gt;\n"
+"Владимир Kaladan Петков &lt;<a "
+"href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
+"Ростислав „Zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
+"space.org</a>&gt;\n"
 "Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>&gt;\n"
-"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</a>&gt;\n"
+"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
+"a>&gt;\n"
 "Борислав Александров\n"
 "\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</a> ни.\n"
-"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/newticket'>съответния раздел</a>."
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
+"newticket'>съответния раздел</a>."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:167
+#: src/nautilus-window-slot.c:165
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Родителска папка"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:168 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window-slot.c:166
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:169 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window-slot.c:167
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "Напред"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27 src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
+#: src/nautilus-window-slot.c:912 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117
 msgid "Search Everywhere"
 msgstr "Търсене навсякъде"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:894
+#: src/nautilus-window-slot.c:913
 msgid "Find files and folders in all search locations"
 msgstr "Намиране на файлове и папки във всички местоположения"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:897
+#: src/nautilus-window-slot.c:916
 msgid "Search Settings"
 msgstr "Настройки на търсенето"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
+#: src/nautilus-window-slot.c:1852
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да се покаже."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1832
+#: src/nautilus-window-slot.c:1856
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Местоположението не е папка."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1844
+#: src/nautilus-window-slot.c:1868
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "„%s“ не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1849
-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "Такъв файл не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1873
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Такъв файл не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1860
+#: src/nautilus-window-slot.c:1884
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1865
+#: src/nautilus-window-slot.c:1889
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Този вид адреси не може да се обработят."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1873
+#: src/nautilus-window-slot.c:1897
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1879
+#: src/nautilus-window-slot.c:1903
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Нямате права̀ за достъп до заявеното местоположение."
 
@@ -4114,18 +4365,26 @@ msgstr "Нямате права̀ за 
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1890
-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
-msgstr "Заявеното местоположение не може да се открие. Проверете за грешки в името му или в настройките на мрежата."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1914
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Заявеното местоположение не може да се открие. Проверете за грешки в името "
+"му или в настройките на мрежата."
 
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1899
-msgid "The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is blocking access or that the remote service is not running."
-msgstr "Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, или защитна стена блокира достъпа."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1923
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, "
+"или защитна стена блокира достъпа."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1918
+#: src/nautilus-window-slot.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
@@ -4217,243 +4476,234 @@ msgstr "Отваряне в _нов пр
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
-msgstr "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
+msgstr ""
+"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open With Default App"
 msgstr "Отваряне със стандартната програма"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Directory in Console"
-msgstr "Отваряне на текущата папка в терминал"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Подпрозорци"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нов _подпрозорец"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Към предишния подпрозорец"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Към следващия подпрозорец"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Tab"
 msgstr "Отваряне на подпрозорец"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Left"
 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move Tab Right"
 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore Closed Tab"
 msgstr "Възстановяване на затворен подпрозорец"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Придвижване"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Напред"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Up"
 msgstr "Нагоре"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go Down"
 msgstr "Надолу"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Home Folder"
 msgstr "Към домашната папка"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Въвеждане на местоположение"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Root Location"
 msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location Bar With Home Location"
 msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Изглед"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "Нормален мащаб"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh View"
 msgstr "Опресняване на изгледа"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Hidden Files"
 msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide Sidebar"
 msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open Current Folder Menu"
 msgstr "Отваряне на менюто за текущата папка"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Context Menu"
-msgstr "Отваряне на контекстното меню"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List View"
 msgstr "Изглед като списък"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid View"
 msgstr "Изглед като решетка"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Expand Folder"
 msgstr "Отваряне на папка"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Collapse Folder"
 msgstr "Затваряне на папка"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Редактиране"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Създаване на папка"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуване"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Преместване в ко_шчето"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete Permanently"
 msgstr "_Окончателно изтриване"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Copied Item"
 msgstr "Създаване на връзка към копирания обект"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create Link to Selected Item"
 msgstr "Създаване на връзка към избрания обект"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Отрязване"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Копиране"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Поставяне"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select All"
 msgstr "Избор на _всички"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Обръщане на избора"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Избор на обекти по критерии"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Item Properties"
 msgstr "Показване на свойствата на обекта"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
-msgid "Choose an app to open the selected files"
-msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an app to open the selected files."
+msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:73
 msgid "Always use for this file type"
 msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове"
 
@@ -4506,44 +4756,44 @@ msgstr "Албум"
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Първоначално име на файл"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903
+msgid "_Rename"
+msgstr "Пре_именуване"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Преименуване по _шаблон"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Търсене и _замяна на текст"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
 msgid "Format"
 msgstr "Форматиране"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
 msgid "Add"
 msgstr "Добавяне"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Ред на автоматично номериране"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяна"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Първоначален текст"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Следващия конфликт"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Предишния конфликт"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Видими колони"
@@ -4589,8 +4839,12 @@ msgid "Encryption"
 msgstr "Шифриране"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
-msgid "Encrypt contents of the archive with a password when the compression method supports password-protection."
-msgstr "Шифриране на съдържанието на архива с парола, когато методът на архивиране позволява това."
+msgid ""
+"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
+"supports password-protection."
+msgstr ""
+"Шифриране на съдържанието на архива с парола, когато методът на архивиране "
+"позволява това."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
 msgid "_Password"
@@ -4600,64 +4854,9 @@ msgstr "_Парола"
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "По_твърдете паролата"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Избор на дата"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
-msgid "Add Date Filter"
-msgstr "Добавяне на филтъра за дати"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
-msgid "Filter by Date"
-msgstr "Филтриране по дата"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
-msgid "_Date Range"
-msgstr "_Период от време"
-
-#. Keep in sync with code
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
-msgid "Single Day"
-msgstr "Конкретен ден"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
-msgid "± 1 day"
-msgstr "± 1 ден"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
-msgid "± 3 days"
-msgstr "± 3 дена"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
-msgid "± 7 days"
-msgstr "± 7 дена"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
-msgid "± 14 days"
-msgstr "± 14 дена"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
-msgid "Specify Range"
-msgstr "Посочване на период"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
-msgid "_Date"
-msgstr "_Дата"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
-msgid "Fro_m"
-msgstr "_От"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
-msgid "_To"
-msgstr "_До"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Филтър"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нова папка"
 
@@ -4669,7 +4868,8 @@ msgstr "_Име на папката"
 msgid "_Create"
 msgstr "_Създаване"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
 msgid "Show Sidebar"
 msgstr "Показване на страничната лента"
 
@@ -4743,25 +4943,30 @@ msgstr "Фа_йлове"
 msgid "Folde_rs"
 msgstr "Пап_ки"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
 msgid "New _Folder…"
 msgstr "Нова _папка…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgid "New _Document"
 msgstr "Нов до_кумент"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
 msgid "Open _With…"
 msgstr "_Отваряне с…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
 msgid "Open in Consol_e"
 msgstr "Отваряне в _терминал"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Поставяне"
 
@@ -4769,7 +4974,7 @@ msgstr "_Поставяне"
 msgid "Paste as _Link"
 msgstr "Поставяне като _връзка"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избиране на _всички"
 
@@ -4777,12 +4982,14 @@ msgstr "Избиране на _всич
 msgid "_Visible Columns"
 msgstr "_Видими колони"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Изчистване на _кошчето…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:96
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
@@ -4798,6 +5005,20 @@ msgstr "Разархивиране _в
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Изпълнение като програма"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
@@ -4810,6 +5031,31 @@ msgstr "_Скриптове"
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2925
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Монтиране"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2934
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтиране"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941
+msgid "_Eject"
+msgstr "Из_важдане"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
+msgid "_Stop"
+msgstr "Сп_иране"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2951
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Засичане на носител"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Отрязване"
@@ -4834,7 +5080,8 @@ msgstr "Преи_менуване…"
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Поставяне в папката"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
 msgid "Create _Link"
 msgstr "_Създаване на връзка"
 
@@ -4855,7 +5102,8 @@ msgstr "Е-поща…"
 msgid "_Delete From Trash…"
 msgstr "_Изтриване от кошчето…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Окончателно изтриване…"
 
@@ -4883,7 +5131,7 @@ msgstr "Избор на обекти п
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
 msgid "Full Text Match"
 msgstr "Пълнотекстово съвпадение"
 
@@ -4892,7 +5140,8 @@ msgid "Server Addresses"
 msgstr "Адрес на сървъра"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
-msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
@@ -4911,6 +5160,11 @@ msgstr "Адрес на сървъра"
 msgid "Server Address Information"
 msgstr "Информация за адреса на сървър"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Изключване"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
 msgstr "Необходима е парола"
@@ -4948,18 +5202,19 @@ msgid "_Unstar Folder"
 msgstr "_Без отбелязване на папка"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
+msgid "Edit _Location"
+msgstr "_Редактиране на местоположение"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Копиране на местоположение"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81
 msgid "_Open in File Manager"
 msgstr "Отваряне в _мениджъра на файлове"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
-msgid "Paste as Lin_k"
-msgstr "Поставяне като _връзка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8 src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
@@ -4980,8 +5235,12 @@ msgid "Optional Context Menu Actions"
 msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
-msgid "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the actions are not shown."
-msgstr "Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да не са показани."
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да "
+"не са показани."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
 msgid "_Delete Permanently"
@@ -4992,9 +5251,12 @@ msgid "Performance"
 msgstr "Производителност"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
-msgid "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files outside this device, such as on a remote server."
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this device, such as on a remote server."
 msgstr ""
-"Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на мрежата, особено при разглеждане на папки извън това устройство, например — "
+"Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на "
+"мрежата, особено при разглеждане на папки извън това устройство, например — "
 "споделените папки на отдалечен сървър."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
@@ -5015,7 +5277,9 @@ msgstr "Формат на час и да
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
 msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
-msgstr "Избор за това как датите и часовете да се показват в изгледите списък и решетка."
+msgstr ""
+"Избор за това как датите и часовете да се показват в изгледите списък и "
+"решетка."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
 msgid "_Simple"
@@ -5026,8 +5290,12 @@ msgid "Deta_iled"
 msgstr "По_дробен"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
-msgid "Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when zooming closer."
-msgstr "Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
+"информация се появява при увеличаване на мащаба."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
 msgid "Grid View Captions"
@@ -5055,106 +5323,118 @@ msgstr "_Трето"
 msgid "Show File Operations"
 msgstr "Файлови операции"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:13
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:97
 msgid "Set Custom Icon"
 msgstr "Задаване на потребителска икона"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:118
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Премахване на потребителска икона"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:165
 msgid "Unknown Filesystem"
 msgstr "Непозната файлова система"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:252
 msgid "total"
 msgstr "общо"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:282
 msgid "used"
 msgstr "заети"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313
 msgid "free"
 msgstr "свободни"
 
 #. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:330
 msgid "_Open in Disks"
 msgstr "_Отваряне с „Дискове“"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343
 msgid "_Link Target"
 msgstr "_Цел на връзката"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:355
 msgid "Open Link Target"
 msgstr "Отваряне на целта на връзката"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:368
 msgid "Parent _Folder"
 msgstr "_Родителска папка"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:380
 msgid "Open Parent Folder"
 msgstr "Отваряне на родителска папка"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:475
 msgid "_Permissions"
 msgstr "_Права̀"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:497
 msgid "_Executable as Program"
 msgstr "Да може да се _стартира като програма"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:525
 msgid "Set Custom Permissions"
 msgstr "Задаване на права̀"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:539
 msgid "Unknown Permissions"
 msgstr "Неизвестни права̀ за достъп"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:540
 msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
 msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553
 msgid "Only the owner can edit these permissions"
 msgstr "Само собственикът може да промени тези права̀"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Собственик"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:615
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644
 msgid "Access"
 msgstr "Достъп"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:583
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:652
 msgid "Folder Access"
 msgstr "Права̀ за достъп до папка"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:660
 msgid "File Access"
 msgstr "Права̀ за достъп до файл"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:603
 msgid "_Group"
 msgstr "_Група"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
 msgid "Other Users"
 msgstr "Други потребители"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:671
 msgid "Security Context"
 msgstr "Контекст за сигурността"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
 msgstr "Промяна на права̀та на _обхванатите файлове…"
 
@@ -5162,99 +5442,58 @@ msgstr "Промяна на права̀
 msgid "New Filename"
 msgstr "Ново име на файл"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
-msgid "File Types"
-msgstr "Видове файлове"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Кога"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Аудио"
+msgid "Select _Dates…"
+msgstr "Избор на _дати…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Документи"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Папки"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
+msgid "Clear Date Filter"
+msgstr "Изчистване на филтъра за дати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Since…"
+msgstr "От…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_Последно променяни"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
+msgid "Last _used"
+msgstr "_Последно ползвани"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
+msgid "_Created"
+msgstr "_Създаден"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
+msgid "What"
+msgstr "Какво"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+msgid "_Anything"
+msgstr "_Всичко"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
+msgid "Full _Text"
+msgstr "Пълно_текстово"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
-msgid "_Images"
-msgstr "_Изображения"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
-msgid "_PDF"
-msgstr "_PDF"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
-msgid "_Spreadsheets"
-msgstr "_Електронни таблици"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
-msgid "Te_xt"
-msgstr "_Текст"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
-msgid "_Videos"
-msgstr "_Видеа"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
-msgid "Specific Type"
-msgstr "Конкретен вид"
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
-msgid "Used"
-msgstr "Използван"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
-msgid "_Today"
-msgstr "_Днес"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
-msgid "_Yesterday"
-msgstr "В_чера"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
-msgid "Past _Week"
-msgstr "Последната _седмица"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
-msgid "Past _Month"
-msgstr "Последния _месец"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
-msgid "Past Y_ear"
-msgstr "Предната _година"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
-msgid "Custom Date Range"
-msgstr "Друг период от време"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
-msgid "Text Matching"
-msgstr "Текстово съвпадение"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
-msgid "_Content & Filename"
-msgstr "_Съдържание и име на файл"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
 msgid "Search Inside Files"
 msgstr "Търсене във файловете"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
-msgid "_Only Filename"
-msgstr "С_амо име на файл"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
+msgid "File _Name"
+msgstr "_Име на файл"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
 msgid "Don't Search Inside Files"
 msgstr "Да не се търси във файловете"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
-msgid "Only Co_ntents"
-msgstr "Само съ_държание"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
 msgid "Add File Type Filter"
 msgstr "Добавяне на филтър по вида файлове"
@@ -5342,7 +5581,7 @@ msgstr "Настройки на изгл
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
@@ -5400,132 +5639,131 @@ msgstr "_Затваряне на под
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:129
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Основно меню"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Добре"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M %p"
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "Today %-H:%M"
-#~ msgstr "Днес, %-H:%M"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394
+msgid "Eject"
+msgstr "Изваждане"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Today %-I:%M %p"
-#~ msgstr "Днес, %-I:%M %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтиране"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Yesterday %-I:%M %p"
-#~ msgstr "Вчера, %-I:%M %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
+msgid "Open Personal Folder"
+msgstr "Отваряне на домашната ви папка"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %b %Y"
-#~ msgstr "%-e %b %Y"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681
+msgid "Recent"
+msgstr "Скоро ползвани"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%-e %B %Y, %H:%M:%S"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Скоро ползвани файлове"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%-e %B %Y, %I:%M:%S %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692
+msgid "Starred Files"
+msgstr "Отбелязани файлове"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "========================================================\n"
-#~ "This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
-#~ "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
-#~ "========================================================"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "========================================================\n"
-#~ "Тази програма не работи правилно, ако е стартирана като администратор\n"
-#~ "(дори и чрез „sudo“). Вместо това стартирайте „nautilus admin:/“.\n"
-#~ "========================================================"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
 
-#~ msgid "Remove Filter"
-#~ msgstr "Премахване на филтъра"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка"
 
-#~ msgid "Show Time Ranges"
-#~ msgstr "Показване на времевите диапазони"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
+msgid "Open Network Locations"
+msgstr "Отваряне на местоположения по мрежата"
 
-#~ msgid "Use Calendar"
-#~ msgstr "Използване на календар"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
+msgid "Open Trash"
+msgstr "Отваряне на кошчето"
 
-#~ msgid "Any time"
-#~ msgstr "По всяко време"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
+#, c-format
+msgid "Mount and Open “%s”"
+msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
 
-#~ msgid "Other Type…"
-#~ msgstr "Друг вид…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Нова отметка"
 
-#~ msgid "Select Dates…"
-#~ msgstr "Избор на дати…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Добавяне на нова отметка"
 
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
 #, c-format
-#~ msgid "Since %d day ago"
-#~ msgid_plural "Since %d days ago"
-#~ msgstr[0] "От %d ден"
-#~ msgstr[1] "От %d дена"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Грешка при отключване на „%s“."
 
-#, c-format
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "Преди %d ден"
-#~ msgstr[1] "Преди %d дена"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1899
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Името е заето"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283
 #, c-format
-#~ msgid "Since last week"
-#~ msgid_plural "Since %d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "От последната седмица"
-#~ msgstr[1] "От %d седмици"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "„%s“ не може да се спре"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490
 #, c-format
-#~ msgid "Since last month"
-#~ msgid_plural "Since %d months ago"
-#~ msgstr[0] "От последния месец"
-#~ msgstr[1] "От %d месеца"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Since last year"
-#~ msgid_plural "Since %d years ago"
-#~ msgstr[0] "От предната година"
-#~ msgstr[1] "От %d години"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Пре_махване на отметка"
 
-#~ msgid "Edit _Location"
-#~ msgstr "_Редактиране на местоположение"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Включване"
 
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Кога"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Свързване на устройство"
 
-#~ msgid "Select _Dates…"
-#~ msgstr "Избор на _дати…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
 
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "_Последно променяни"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Отключване на устройство"
 
-#~ msgid "Last _used"
-#~ msgstr "_Последно ползвани"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Изключване на устройство"
 
-#~ msgid "_Created"
-#~ msgstr "_Създаден"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
 
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Какво"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Заключване на устройство"
 
-#~ msgid "_Anything"
-#~ msgstr "_Всичко"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989
+msgid "Format…"
+msgstr "Форматиране…"
 
-#~ msgid "Full _Text"
-#~ msgstr "Пълно_текстово"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3508
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
 
-#~ msgid "File _Name"
-#~ msgstr "_Име на файл"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3550
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Странична лента"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3552
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
diff -pruN 49.1-2/po/ca.po 1:49.0-1ubuntu2/po/ca.po
--- 49.1-2/po/ca.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/po/ca.po	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-09-04 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-24 11:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-05 11:29+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere», "
 "aquesta clau determinarà si, quan es premi qualsevol dels botons, es "
-"produirà una acció dins del Fitxers."
+"produirà una alguna acció dins del Fitxers."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
 "Si s'estableix a true (cert), quan es faci una operació d'arrossegar i "
-"deixar anar la carpeta a la qual s'ha passat el punter del ratolí per sobre "
+"deixar anar el fitxer al qual s'ha passat el punter del ratolí per sobre "
 "s'obrirà automàticament després d'un temps d'espera."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
-msgstr "Nivell d'ampliació de la visualització d'icones per defecte"
+msgstr "Nivell d'ampliació de la visualització per defecte"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
 msgid "Default list view zoom level"
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "_Paràmetres de cerca"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:3616
 msgid "Search _Everywhere"
-msgstr "Cerc_a a tot arreu"
+msgstr "Cerca _arreu"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:3646
 msgid "More locations can be added to search in the settings"
@@ -3369,7 +3369,7 @@ msgid ""
 "Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` "
 "instead."
 msgstr ""
-"No s'admet l'execució com a usuari primari. Considereu executar `nautilus "
+"No s’admet l'execució com a usuari primari. Considereu executar `nautilus "
 "admin:///`."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:98
@@ -4067,7 +4067,7 @@ msgstr "Cerca a la carpeta actual"
 
 #: src/nautilus-query-editor.c:752
 msgid "Search everywhere"
-msgstr "Cerca a tot arreu"
+msgstr "Cerca arreu"
 
 #: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
 msgid "Rename Folder"
@@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr "Data de creació"
 
 #: src/nautilus-search-popover.c:555
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de modificació"
+msgstr "Modificat per darrer cop"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
@@ -4285,7 +4285,7 @@ msgstr "Barra lateral"
 
 #: src/nautilus-sidebar.c:3664
 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
-msgstr "Llista habitual de dreceres, punts de muntatge i adreces d'interès."
+msgstr "Llista comuna de dreceres, punts de muntatge i adreces d'interès."
 
 #: src/nautilus-tag-manager.c:218
 msgid "starred"
@@ -4315,8 +4315,8 @@ msgstr "«%s» s'ha mogut a la paperera"
 #, c-format
 msgid "%d file moved to trash"
 msgid_plural "%d files moved to trash"
-msgstr[0] "S'ha enviat %d fitxer a la paperera"
-msgstr[1] "S'han enviat %d fitxers a la paperera"
+msgstr[0] "s'ha enviat %d fitxer a la paperera"
+msgstr[1] "s'han enviat %d fitxers a la paperera"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
 #: src/nautilus-window.c:735
@@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr "Endavant"
 #: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
 msgid "Search Everywhere"
-msgstr "Cerca a tot arreu"
+msgstr "Cerca arreu"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:894
 msgid "Find files and folders in all search locations"
@@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr ""
 #: src/nautilus-window-slot.c:1860
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "No s'admeten les ubicacions «%s»."
+msgstr "No s'admeten «%s» ubicacions."
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1865
 msgid "Unable to handle this kind of location."
@@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr "± 14 dies"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
 msgid "Specify Range"
-msgstr "Especifica l'interval"
+msgstr "Especifica l’interval"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
 msgid "_Date"
@@ -5564,7 +5564,7 @@ msgstr "_PDF"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
 msgid "_Spreadsheets"
-msgstr "_Fulls de càlcul"
+msgstr "_Full de càlcul"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
 msgid "Te_xt"
diff -pruN 49.1-2/po/eo.po 1:49.0-1ubuntu2/po/eo.po
--- 49.1-2/po/eo.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/po/eo.po	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -13,14 +13,14 @@
 # Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
 # Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
 # Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2025.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-16 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-16 20:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-07 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-24 03:55+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -28,26 +28,28 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "Lanĉi programaron"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
+#: src/nautilus-window.c:2447
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125
 msgid "Files"
 msgstr "Dosieroj"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Atingi kaj organizi dosierojn"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
 msgid ""
 "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -57,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "de GNOME. Ĝi disponigas simplan kaj integritan manieron de administrado de "
 "viaj dosieroj kaj foliumado de via dosiersistemo."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -72,68 +74,88 @@ msgstr ""
 "bildsimbola listo kaj arba listo. Ĝiaj funkcioj povas esti etenditaj per "
 "kromaĵoj kaj skriptoj."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9660
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "La projekto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
 msgid "Grid View"
 msgstr "Krada vido"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9667
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
 msgid "List View"
 msgstr "Lista vido"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:269
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72
-msgid "Selection of Multiple Files"
-msgstr "Elekto de pluraj dosieroj"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108
+#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Aliaj lokoj"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "dosierujo;administrilo;esplori;disko;dosiersistemo;naŭtilo;"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova fenestro"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Ĉiam uzi la lokokampon, anstataŭ la padan strion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
-msgid "If set to true, Files will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Se vera, Dosieroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon por la loka ilbreto, anstataŭ la padbreton."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se vera, tiam Naŭtilaj foliumilaj fenestroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon "
+"por la loka ilstrio, anstataŭ padstrion."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Kie fari rikuran serĉon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid ""
-"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
-"“local-only”, “always”, “never”."
-msgstr "Lokoj en kiuj Dosieroj serĉu en subdosierujoj. Eblaj valoroj estas “local-only”, “always”, “never”."
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are “local-only”, “always”, “never”."
+msgstr ""
+"En kiuj lokoj Naŭtilo devus serĉi en subdosierujoj. Eblaj valoroj estas "
+"“local-only” (nurloke), “always” (ĉiam), “never” (neniam)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Filtri la serĉdatojn per aŭ laste uzitita aŭ laste modifita"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "Filtri la serĉdatojn per aŭ laste uzitita aŭ laste modifita."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Ĉu montri kuntekstan menueron por forigi ĉiame"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
-msgid "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
-msgstr "Se vera, Dosieroj montros porĉiame forigan menueron por preterpasi la rubujon."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Se vera, Naŭtilo montros porĉiame forigan menueron por preterpasi la rubujon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -141,15 +163,19 @@ msgstr ""
 "Ĉu montri kuntekstajn menuerojn por krei ligilojn el kopiitaj aŭ elektitaj "
 "dosieroj"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
-msgid "If set to true, Files will show context menu items to create links from the copied or selected files."
-msgstr "Se vera, Dosieroj montros menuerojn por krei ligilojn el la kopiitaj aŭ elektitaj dosieroj."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Se vera, Naŭtilo montros menuerojn por krei ligilojn el la kopiitaj aŭ "
+"elektitaj dosieroj."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -161,11 +187,11 @@ msgstr ""
 "servilo. Se “local-only” tiam nur montras nombrojn por lokaj dosiersistemoj. "
 "Se “never” tiam neniam penas komputi eronombrojn."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Alklaka speco uzata por lanĉi/malfermi dosierojn"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -173,11 +199,11 @@ msgstr ""
 "Eblaj valoroj estas “single” por lanĉi dosierojn per unuobla klako, aŭ "
 "“double” por lanĉi ilin per duobla klako."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Montri la pakaĵinstalilon por nekonataj MIME-tipoj"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an app to handle it."
@@ -185,29 +211,24 @@ msgstr ""
 "Ĉu montri al la uzanto dialogon pri pakaĵinstalilo en la okazo ke nekonata "
 "MIME-tipo estas malfermita, por serĉi aplikaĵon por trakti ĝin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
-#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
-msgid "Use extra mouse button events in Files"
-msgstr "Uzi eventojn de kromaj musbutonoj en Files"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+msgstr "Uzi kromajn musbutonajn eventojn en la foliuma fenestro de Naŭtilo"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
-#| msgid ""
-#| "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
-#| "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-#| "pressed."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
-"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
-"Por uzantoj kun musoj, kiuj havas butonojn “Antaŭen” kaj “Reen”, ĉi tiu "
-"ŝlosilo determinos ĉu iu ago estas farata en Files kiam unu el ili estas "
+"Por uzantoj de muso kun “antaŭaj” kaj “malantaŭaj” klavoj, tiu ŝlosilo "
+"kondiĉas se ago devus esti farita en Naŭtilo kiam unu aŭ la alia estas "
 "premita."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Musbutono por ŝalti la “antaŭen”-komandon en retumilfenestro"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -217,11 +238,11 @@ msgstr ""
 "kiu klavo aktivigas la \"antaŭen\"-komandon en la retumila fenestro. Ebla "
 "amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Musbutono por ŝalti la “reen”-komandon en la retumilfenestro"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -231,11 +252,11 @@ msgstr ""
 "kiu klavo aktivigas la “reen”-komandon en la retumila fenestro. Ebla "
 "amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kiam montri bildetojn de dosieroj"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -249,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "tiam neniam penas bildetigi dosierojn kaj nur uzas ĝeneralan bildsimbolon. "
 "Malgraŭ la nomo, aplikas al ĉiuj antaŭrigardeblaj dosierspecoj."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maksimuma bilda grando por bildetado"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -263,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon por "
 "ŝargiĝi kaj uzas multan memoron."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Implicita ordiga ordo"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -276,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "estas “name” (nomo), “size” (grando), “type” (speco), “mtime” (modifa "
 "tempo), “atime” (atinga tempo), kaj “starred” (steligita)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Renversas ordigan ordon en novaj fenestroj"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -292,11 +313,11 @@ msgstr ""
 "estos ordigataj de “z” al “a”; se ordigataj laŭ grando, anstataŭ kreskante "
 "ili estos ordigataj malkreskante."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Implicita dosiera vidilo"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -304,23 +325,23 @@ msgstr ""
 "Kiam dosierujo estas vizitata, tiu ĉi vidilo estas uzata. Eblaj valoroj "
 "estas \"listo-vido\", kaj \"bildsimbola-vido\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
-"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
 "Ĉi ŝlosilo estas evitinda kaj malatentata. La ŝlosilo “show-hidden” (montri "
 "kaŝitan) de “org.gtk.Settings.FileChooser” estas nun uzita anstantaŭe."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
 msgstr "Ĉu GTK 4-agorda migrado okazis"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
 "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
 "GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
@@ -328,13 +349,13 @@ msgstr ""
 "Ĉu agordoj kundividitaj kun GtkFileChooser estis migritaj de siaj GTK 3-"
 "ŝlosiloj al la GTK 4."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr "Ĉu malfermi la ŝvebata dosierujo post tempolimo kiam ŝovi kaj demeti"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -342,50 +363,36 @@ msgstr ""
 "Se vera, kiam ŝovante kaj demetante la ŝvebata dosierujo aŭtomate malfermos "
 "post tempolimo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
 "Ĉu implicite ŝalti plenteksta serĉo kiam malfermante novan fenestron/langeton"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
-msgid ""
-"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
-"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
-"search popover"
-msgstr ""
-"Se vera, Dosieroj ankaŭ kongruigos la dosierenhavon krom la nomo. Ĉi tio "
-"baskuligas la implicitan aktivan staton, kiu ankoraŭ povas esti superregita "
-"en la serĉa ŝprucfenestro"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
-msgid "How to display file timestamps in the views"
-msgstr "Kiel montri dosierajn tempindikojn en la vidoj"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
-"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
-"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
-"exact date and time."
-msgstr ""
-"Se agordita al 'simpla', Dosieroj montros Hodiaŭ kaj Hieraŭ kun horo; alie "
-"la precizan daton sen horo. Se agordita al 'detala', ĝi ĉiam montros la "
-"precizan daton kaj horon."
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr ""
+"Se vera, Naŭtilo ankaŭ serĉos dosierenhavon krom la nomo. Ĉi tiu baskuligas "
+"la implicitan aktivan staton, kiun oni ankoraŭ povas transpasi per la serĉa "
+"ŝprucfenestro"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Implicita formo por densigado de dosieroj"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "La formo, kiun oni uzas kiam densigante dosierojn."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Listo de eblaj apudskriboj en bildsimboloj"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -393,88 +400,86 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido. La fakta nombro "
 "da apudskriboj montritaj dependas de la zomnivelo. Eblaj valoroj estas: "
-"“size” (grando), “type” (speco), “date_modified” (dato modifita), “owner” "
-"(posedanto), “group” (grupo), “permissions” (permesoj), kaj “mime_type” "
-"(mime speco)."
+"“size” (grando), “type” (speco), “date_modified” (dato modifita), "
+"“owner” (posedanto), “group” (grupo), “permissions” (permesoj), kaj "
+"“mime_type” (mime speco)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Implicita zomnivelo de bildsimbola vido"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Implicita zomnivelo de lista vido"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Kolumnoj videblaj per lista vido"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Kolumna ordo en lista vido"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Uzi arban vidon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 "Ĉu arba vido devus esti uzata por list-vida navigo anstataŭ plata listo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Komenca grando de la fenestro"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
 msgstr "Opo enhavanta la komencan larĝon kaj alton de la aplikaĵa fenestro."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Ĉu la naviga fenestro estu maksimumigita"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ĉu la naviga fenestro estu implcite maksimumigita."
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:194
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Vi povas haltigi tiun operacion alklakante “Nuligi”."
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
-#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:275
-#: src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139
+#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325
+#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d horo"
 msgstr[1] "%d horoj"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutoj"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -482,258 +487,263 @@ msgstr[0] "%d sekundo"
 msgstr[1] "%d sekundoj"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekundoj"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
 msgid "Artist"
 msgstr "Artisto"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
 msgid "Album"
 msgstr "Albumo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
 msgid "Comment"
 msgstr "Komento"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
 msgid "Year"
 msgstr "Jaro"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Dimensioj"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
 msgid "Video Codec"
 msgstr "Videokodeko"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
 msgid "Video Bit Rate"
 msgstr "Bidrapideco de video"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
 msgstr[0] "%0.2f kadro sekunde"
 msgstr[1] "%0.2f kadroj sekunde"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Filmer-rapido"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
 msgid "Audio Codec"
 msgstr "Sonkodeko"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
 msgid "Audio Bit Rate"
 msgstr "Bitrapideco de la sono"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
 msgid "Sample Rate"
-msgstr "Specimenrapido"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
 msgid "Surround"
 msgstr "Ĉirkaŭa"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
 msgid "Mono"
 msgstr "Unukanala"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
 msgid "Stereo"
 msgstr "Plurkanala"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanaloj"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
-#: src/nautilus-application.c:180 src/nautilus-window-slot.c:1822
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Io fiaskis."
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
 msgid "Audio and Video Properties"
 msgstr "Son- kaj video-ecoj"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
 msgid "Audio Properties"
 msgstr "Sonaj ecoj"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
 msgid "Video Properties"
 msgstr "Vieda ecoj"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
 msgid "Duration"
 msgstr "Daŭro"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
 msgid "Container"
 msgstr "Ujo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
 msgid "Audio/Video Properties"
 msgstr "Sonaj/videaj ecoj"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
 msgid "Image Type"
 msgstr "Bildspeco"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d bildero"
 msgstr[1] "%d bilderoj"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
 msgid "Width"
 msgstr "Larĝo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
 msgid "Height"
 msgstr "Alto"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameraa marko"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameraa modelo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Daŭro de ekspono"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Ekspona programo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valoro de la aperturo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Fulmo ŝaltita"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mezura Reĝimo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Longo de fokuso"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
 msgid "Software"
 msgstr "Programaro"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
 msgid "Description"
 msgstr "Priskribo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ŝlosilvortoj"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
 msgid "Creator"
 msgstr "Kreinto"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
 msgid "Created On"
 msgstr "Kreita je"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
 msgid "Copyright"
 msgstr "Kopirajto"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
 msgid "Rating"
 msgstr "Klasigo"
 
 #. Translators: "N" and "S" stand for
 #. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: "E" and "W" stand for
 #. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
 msgid "E"
 msgstr "Or"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
 msgid "W"
 msgstr "Ok"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordinatoj"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Malsukcesis enlegi bildan informon"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Bildo-atributoj"
 
-#: src/nautilus-application.c:183
+#: src/nautilus-application.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -744,7 +754,7 @@ msgstr ""
 "agordu permesojn tiel, ke ĝi povu keriĝi:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:190
+#: src/nautilus-application.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -755,26 +765,33 @@ msgstr ""
 "dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, ke ili povu kreiĝi:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:570
+#: src/nautilus-application.c:593
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj elektebloj."
+
+#: src/nautilus-application.c:601
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj."
 
-#: src/nautilus-application.c:579
+#: src/nautilus-application.c:610
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select devas esti uzita kun almenaŭ URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:715
-#| msgid "There was an error displaying help."
-msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo"
-
-#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87
-#: src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1278
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:353
+#: src/nautilus-application.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Okazis eraro montrante helpon: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330
 msgid "_OK"
 msgstr "_Bone"
 
-#: src/nautilus-application.c:835
+#: src/nautilus-application.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -782,50 +799,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” estas ena protokolo. Malfermi tiun lokon rekte ne estas subtenita."
 
-#: src/nautilus-application.c:917
+#: src/nautilus-application.c:982
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
+
+#: src/nautilus-application.c:985
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Montri la version de la programo."
 
-#: src/nautilus-application.c:921
+#: src/nautilus-application.c:987
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Ĉiam krei novan fenestron por foliumi specifitajn URI-ojn"
 
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:989
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Ĉesi Naŭtilon."
 
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:991
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Elekti la specifitan URI-on en patra dosierujo."
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:992
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:83
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Ne eblis agordi kiel implicita"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:85
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
 msgstr "Okazis eraro dum agordo de \"%s\" kiel implicita aplikaĵo: %s"
 
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ne eblis agordi kiel implicita"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "Bone"
+
 #. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:233
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
 #, c-format
 msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
 msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi <b>%s</b>"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:239
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
 msgid "Open Items"
 msgstr "Malfermu erojn"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:243
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Malfermi dosierujon"
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
 msgid "Open File"
 msgstr "Malfermi dosieron"
 
@@ -847,15 +872,15 @@ msgstr "La programo ne estas markita kie
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Ne eblas loki la programon"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:160
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Oops! Estis problemo dum lanĉo de ĉi tiu programaro."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Se vi ne fidas ĉi lokon aŭ se vi ne estas certe, tiam klaku Nuligi."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:191
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -863,44 +888,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” enhavas programaron kiun eblas komenci aŭtomate. Ĉu vi volas lanĉi ĝin?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:225
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ruli"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s” ne estus unika nova nomo."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s” konfliktus kun jamekzista dosiero."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Nomo ne povas esti maplena."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Nomo ne povas enhavi “/”."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” ne estas valida nomo."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” ne estas valida nomo."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Alinomi %d dosierujon"
 msgstr[1] "Alinomi %d dosierujojn"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -909,89 +934,88 @@ msgstr[1] "Alinomi %d dosierojn"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Alinomi %d dosieron kaj dosierujon"
 msgstr[1] "Alinomi %d dosierojn kaj dosierujojn"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Originala nomo (kreskante)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Originala nomo (malkreskante)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Unue modifita"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Laste modifita"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "Unue kreita"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "Laste kreita"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "Kameraa modelo"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "Dato de kreo"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "Numero de vico"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "Numero de epizodo"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "Numero de kanto"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "Nomo de artisto"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "Nomo de albumo"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "Origina dosiernomo"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
-#: src/nautilus-pathbar.c:419 src/nautilus-shell-search-provider.c:299
-#: src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
+#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
 msgid "Home"
 msgstr "Hejmo"
 
@@ -1011,292 +1035,297 @@ msgstr "Nautilus-tondujo devas komenci p
 msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
 msgstr "Nautilus-tondujo ne rajtas havi malplenajn liniojn."
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:359
-msgid "View More"
-msgstr "Montri pli"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "La nomo kaj bildsimbolo de la dosiero."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:76
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Size"
 msgstr "Grando"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The size of the file."
 msgstr "La grando de la dosiero."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:83
+#: src/nautilus-column-utilities.c:85
 msgid "Type"
 msgstr "Speco"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:84
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Dosiera speco."
 
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
+#: src/nautilus-column-utilities.c:92
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541
 msgid "Modified"
 msgstr "Modifita"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:91
+#: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "La dato kiam la dosiero estis laste modifita."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:101
 msgid "Detailed Type"
 msgstr "Detala speco"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:100
+#: src/nautilus-column-utilities.c:102
 msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "La detala speco de la dosiero."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
+#: src/nautilus-column-utilities.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503
 msgid "Accessed"
 msgstr "Atingita"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:109
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "La dato kiam la dosiero estis atingita."
 
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
+#: src/nautilus-column-utilities.c:117
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178
 msgid "Created"
 msgstr "Kreite"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+#: src/nautilus-column-utilities.c:118
 msgid "The date the file was created."
 msgstr "La dato, kiam la dosiero estis kreita."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:125
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
+#: src/nautilus-column-utilities.c:127
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
 msgid "Owner"
 msgstr "Posedanto"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:126
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "La posedanto de la dosiero."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:133
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:134
+#: src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The group of the file."
 msgstr "La grupo de la dosiero."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:141
+#: src/nautilus-column-utilities.c:143
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permesoj"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:142
+#: src/nautilus-column-utilities.c:144
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "La permesoj de la dosiero."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:149
+#: src/nautilus-column-utilities.c:151
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:152
+msgid "The location of the file."
+msgstr "La loko de la dosiero."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:159
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modifita — Tempo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:168
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
 msgid "Recency"
 msgstr "Freŝdato"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:150
+#: src/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "La dato kiam la dosiero estis atingita de la uzanto."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:160
+#: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745
+msgid "Star"
+msgstr "Stelo"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Montras ĉu la dosiero estas steligita."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
+#: src/nautilus-column-utilities.c:224
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Movita rubujen je"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:225
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Dato kiam la dosiero estis movita rubujen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+#: src/nautilus-column-utilities.c:232
 msgid "Original Location"
 msgstr "Origina loko"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:214
+#: src/nautilus-column-utilities.c:233
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Origina loko de la dosiero antaŭ la movo rubujen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:232
+#: src/nautilus-column-utilities.c:251
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Relevance"
 msgstr "Rilateco"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:233
+#: src/nautilus-column-utilities.c:252
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Rilateca rango por serĉo"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
-msgid "ZIP (.zip)"
-msgstr "ZIP (.zip)"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Arkivnomoj ne povas enhavi “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arkivo ne povas nomiĝi “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arkivo ne povas nomiĝi “..”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Arkivnomo estas tro longa."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Arkivnomoj komencantaj kun “.” estas kaŝitaj."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:254
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Kongrua kun ĉiuj operaciumoj."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
-msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
-msgstr "Ĉifrita ZIP (.zip)"
-
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
-#| msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "ZIP protektita per pasvorto, devas esti instalita en Vindozo kaj Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
-msgid "TAR (.tar.xz)"
-msgstr "TAR (.tar.xz)"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Pasvorto protektita .zip, devas esti instalita en Vindozo kaj Mac."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:266
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Pli malgrandaj arkivoj sed nur por Linukso kaj Mac."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
-msgid "7Z (.7z)"
-msgstr "7Z (.7z)"
-
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:272
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Pli malgrandaj arkivoj sed devas esti instalita sur Windows kaj Mac."
 
-#: src/nautilus-date-utilities.c:474
-#, c-format
-#| msgid "Since…"
-msgid "Since %s"
-msgstr "Ekde %s"
-
 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detaloj: %s"
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
-#: src/nautilus-program-choosing.c:369 src/nautilus-program-choosing.c:444
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455
 msgid "There was an error launching the app."
 msgstr "Okazis eraro lanĉante la aplikaĵon."
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79
 msgid "Details: The proxy has not been created."
 msgstr "Detaloj: La prokurilo ne estas kreita."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:616
+#: src/nautilus-directory.c:678
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:108
+#: src/nautilus-dnd.c:118
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Movi ĉi tien"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:113
+#: src/nautilus-dnd.c:123
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopii ĉi tien"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:118
+#: src/nautilus-dnd.c:128
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Ligi ĉi tien"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512
-#: src/nautilus-mime-actions.c:708
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nuligi"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:258
-#| msgid "Dropped image"
-msgid "Dropped Image"
-msgstr "Demetita bildo"
+#: src/nautilus-dnd.c:268
+msgid "Dropped image"
+msgstr "Faligita bildo"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de “%s”."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "“%s” ne troveblis. Eble ĝi estis antaŭnelonge forigita."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Bedaŭrinde ne eblis montri ĉiujn de enhavoj de “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Ĉi loko ne montreblas."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por ŝanĝi la grupon de “%s”."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:163
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la grupon de “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "La grupo ne ŝanĝeblas."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la posedanton de “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:192
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "La posedanto ne ŝanĝeblas."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la permesojn de “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:216
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "La permesoj ne ŝanĝeblis."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "La nomo “%s” jam estas uzata en ĉi tiu loko. Bonvolu uzi alian nomon."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:259
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Ne ekzistas “%s” en ĉi tiu loko. Ĉu eble ĝi ĵus estis movita aŭ forigita?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:267
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por alinomi “%s”."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:279
+#: src/nautilus-error-reporting.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
@@ -1305,17 +1334,17 @@ msgstr ""
 "La nomo “%s” ne validas ĉar ĝi entenas la signon “%c”. Bonvolu uzi alian "
 "nomon."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:291
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "La nomo “%s” ne validas. Bonvolu uzi alian nomon."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:294
+#: src/nautilus-error-reporting.c:300
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "La nomo “%s” estas tro longa. Bonvolu uzi alian nomon."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:302
+#: src/nautilus-error-reporting.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
@@ -1325,108 +1354,180 @@ msgstr ""
 "aplikaĵo, fermu ĝin antaŭ ol alinomi ĝin."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:327
+#: src/nautilus-error-reporting.c:333
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Bedaŭrinde ne eblis alinomi na “%s” al “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:332
+#: src/nautilus-error-reporting.c:338
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "La elemento ne povas esti alinomita."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:444
+#: src/nautilus-error-reporting.c:450
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Alinomas na “%s” al “%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
+#: src/nautilus-file.c:1351 src/nautilus-vfs-file.c:389
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tiu dosiero ne estas surmetebla"
 
-#: src/nautilus-file.c:1360
+#: src/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tiu dosiero ne estas demetebla"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1452
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tiu dosiero ne estas elĵetebla"
 
-#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
+#: src/nautilus-file.c:1497 src/nautilus-vfs-file.c:580
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tiu dosiero ne estas startebla"
 
-#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
+#: src/nautilus-file.c:1556 src/nautilus-file.c:1596
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tiu dosiero ne estas haltigebla"
 
-#: src/nautilus-file.c:1908
+#: src/nautilus-file.c:1976
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Oblikvaj streketoj ne estas permesitaj en dosiernomoj"
 
-#: src/nautilus-file.c:1951
+#: src/nautilus-file.c:2019
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Dosiero de plejsupra nivelo ne estas alinomebla"
 
-#: src/nautilus-file.c:2031
+#: src/nautilus-file.c:2103
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Ne trovis la dosieron"
 
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011
+msgid "Starred"
+msgstr "Steligita"
+
+#. Translators: this is the word "Today" followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5396
+#, no-c-format
+msgid "Today %-H:%M"
+msgstr "Hodiaŭ %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Today followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5403
+#, no-c-format
+msgid "Today %-I:%M %p"
+msgstr "Hodiaŭ %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5414
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-H:%M"
+msgstr "Hieraŭ %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5421
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "Hieraŭ %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-file.c:5431
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: src/nautilus-file.c:5441
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %-H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5449
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p"
+msgstr "%-e. %b %Y %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
+#: src/nautilus-file.c:5466
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%-e. %B %Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
+#: src/nautilus-file.c:5474
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e. %B %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: src/nautilus-file.c:5913
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Agordado de permesoj estas nepermesata"
 
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:6256
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Agordado de uzanto estas nepermesata"
 
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:6275
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Specifita posedanto “%s” ne ekzistas"
 
-#: src/nautilus-file.c:6146
+#: src/nautilus-file.c:6575
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Agordado de grupo estas nepermesata"
 
-#: src/nautilus-file.c:6165
+#: src/nautilus-file.c:6594
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Specifita grupo “%s” ne ekzistas"
 
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6305
+#: src/nautilus-file.c:6736
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s (vi)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6337
+#: src/nautilus-file.c:6768
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elemento"
 msgstr[1] "%'u elementoj"
 
-#: src/nautilus-file.c:6338
+#: src/nautilus-file.c:6769
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dosierujo"
 msgstr[1] "%'u dosierujoj"
 
-#: src/nautilus-file.c:6339
+#: src/nautilus-file.c:6770
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u dosiero"
 msgstr[1] "%'u dosieroj"
 
-#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -1434,93 +1535,93 @@ msgstr[0] "%s bajto"
 msgstr[1] "%s bajtoj"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:7264
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtoj"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:7276
 msgid "? items"
 msgstr "? elementoj"
 
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:7285
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Nekonata tipo"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:7316
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
 msgid "Program"
 msgstr "Programo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6930
+#: src/nautilus-file.c:7355
 msgid "Audio"
 msgstr "Sono"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:7356
 msgid "Font"
 msgstr "Tiparo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:7357
 msgid "Image"
 msgstr "Bildo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:7358
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkivo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:7359
 msgid "Markup"
 msgstr "Markado"
 
-#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
 msgid "Text"
 msgstr "Teksto"
 
-#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:6939
+#: src/nautilus-file.c:7364
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktoj"
 
-#: src/nautilus-file.c:6940
+#: src/nautilus-file.c:7365
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendaro"
 
-#: src/nautilus-file.c:6941
+#: src/nautilus-file.c:7366
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumento"
 
-#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentaĵo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sterntabelo"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6976
+#: src/nautilus-file.c:7395
 msgid "Other"
 msgstr "Alia"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7423
 msgid "Binary"
 msgstr "Duuma dosiero"
 
-#: src/nautilus-file.c:7003
+#: src/nautilus-file.c:7428
 msgid "Folder"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Link"
 msgstr "Ligilo"
 
@@ -1528,344 +1629,397 @@ msgstr "Ligilo"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligilo al %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ligilo (interrompita)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7763
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "%s libera"
 
-#. Translators: A "." is added in between file name and starring
-#. * action description as a useful pause in the screen reader
-#. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8646
-#, c-format
-#| msgid "Starred"
-msgid "%s. Starred"
-msgstr "%s. steligita"
-
-#: src/nautilus-file-chooser.c:229
-msgid "Replace When Saving?"
-msgstr "Ĉu anstataŭigi dum konservado?"
-
-#: src/nautilus-file-chooser.c:235
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
-msgstr ""
-"“%s” jam ekzistas en “%s”. Konservado anstataŭigos aŭ superskribos ĝian "
-"enhavon."
-
-#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332
-#: src/nautilus-file-operations.c:281
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Anstataŭigi"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:135
-#| msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "Dosierujnomoj ne povas enhavi “/”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:136
-#| msgid "File names cannot contain “/”."
-msgid "File names cannot contain “/”"
-msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi “/”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:141
-#| msgid "A folder cannot be called “.”."
-msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "Ne eblas nomi dosierujon “.”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:142
-#| msgid "A file cannot be called “.”."
-msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "Dosiero ne povas nomiĝi “.”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:147
-#| msgid "A folder cannot be called “..”."
-msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "Ne eblas nomi dosierujon “..”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:148
-#| msgid "A file cannot be called “..”."
-msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "Dosiero ne povas nomiĝi “..”"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:153
-#| msgid "Folder name is too long."
-msgid "Folder name is too long"
-msgstr "Dosieruja nomo estas tro longa"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:154
-#| msgid "File name is too long."
-msgid "File name is too long"
-msgstr "Dosiernomo estas tro longa"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Dosiero ne povas nomiĝi “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Dosiero ne povas nomiĝi “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Dosiernomo estas tro longa."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-filename-validator.c:160
-#| msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
-msgstr "Dosierujoj kun “.” komence de sia nomo estas kaŝitaj"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:161
-#| msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
-msgstr "Dosieroj kun “.” komence de sia nomo estas kaŝitaj"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:170
-#| msgid "A folder with that name already exists."
-msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Dosierujo kun tiu nomo jam ekzistas"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:171
-#| msgid "A file with that name already exists."
-msgid "A file with that name already exists"
-msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Dosiernomojn komencante kun “.” estas kaŝitaj."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Jam ekzistas dosiero kun la sama nomo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:276
+#: src/nautilus-file-operations.c:274
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
 msgid "_Skip"
 msgstr "Preterpa_si"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:277
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Preterpasi ĉiujn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:278
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reprovi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Forigi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:280
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Forigi ĉion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Anstataŭigi"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Kunigi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:284
+#: src/nautilus-file-operations.c:282
 msgid "Merge _All"
 msgstr "_Kunigi ĉion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:285
+#: src/nautilus-file-operations.c:283
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopii t_amen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:286
-msgid "Proceed _Anyway"
-msgstr "Daŭrigi _tamen"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:287
+#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:3046
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Malplenigi _rubujon"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:400
+#: src/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekundo"
 msgstr[1] "%'d sekundoj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-operations.c:403 src/nautilus-file-operations.c:415
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuto"
 msgstr[1] "%'d minutoj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-operations.c:414 src/nautilus-file-operations.c:422
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d horo"
 msgstr[1] "%'d horoj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:524
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Alia ligilo al %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:545
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'da ligilo al %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'da ligilo al %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:559
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'da ligilo al %s"
+
+#. appended to new link file
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'da ligilo al %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:618
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (alia kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625
+#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637
+msgid "th copy)"
+msgstr "a kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:630
+msgid "st copy)"
+msgstr "a kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:632
+msgid "nd copy)"
+msgstr "a kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: src/nautilus-file-operations.c:634
+msgid "rd copy)"
+msgstr "a kopio)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:651
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:653
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (alia kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:656 src/nautilus-file-operations.c:658
+#: src/nautilus-file-operations.c:660 src/nautilus-file-operations.c:674
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:668
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:670
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: src/nautilus-file-operations.c:672
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:787
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: src/nautilus-file-operations.c:797
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890
 msgid "unknown"
 msgstr "nekonata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
 #, c-format
-#| msgid "Delete “%s”"
-msgid "Permanently Delete “%s”?"
-msgstr "Ĉu definitive forigi “%s”?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
-#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
-msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
-msgstr[0] "Ĉu definitive forigi %'d elektitan eron?"
-msgstr[1] "Ĉu definitive forigi %'d elektitajn erojn?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
-#| msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgid "Permanently deleted items can not be restored"
-msgstr "Definitive forigitajn erojn ne eblas restaŭri"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1173
-#| msgid "E_mpty Trash"
-msgid "Empty Trash?"
-msgstr "Ĉu malplenigi rubujon?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1177
-#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
-msgstr "Ĉiuj elementoj de la rubujo estos definitive forigitaj"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Ĉu vi certe volas forigi “%s” el rubujo por ĉiam?"
 
-#. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1280
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
 #, c-format
-#| msgid "Deleted “%s”"
-msgid "Cleared “%s”"
-msgstr "Forigita “%s”"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ĉu vi certe volas forigi la elektitan elementon %'d el rubujo por ĉiam?"
+msgstr[1] ""
+"Ĉu vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1284
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717 src/nautilus-file-operations.c:1780
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1732
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el la rubujo?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1736
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Ĉiuj elementoj de la rubujo estos daŭre forigitaj."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766
 #, c-format
-msgid "Deleted “%s”"
-msgstr "Forigita “%s”"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi “%s”?"
 
-#. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1292
+#: src/nautilus-file-operations.c:1771
 #, c-format
-#| msgid "Deleting “%s”"
-msgid "Clearing “%s”"
-msgstr "Forigante “%s”"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la %'d elektitan elementon?"
+msgstr[1] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la %'d elektitajn elementojn?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1296
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
 #, c-format
-msgid "Deleting “%s”"
-msgstr "Forigante “%s”"
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Forigita “%s”"
 
-#. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1311
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836
 #, c-format
-#| msgid "Deleted %'d file"
-#| msgid_plural "Deleted %'d files"
-msgid "Cleared %'d file"
-msgid_plural "Cleared %'d files"
-msgstr[0] "Forigis %'d dosieron"
-msgstr[1] "Forigis %'d dosierojn"
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Forigante “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1317
+#: src/nautilus-file-operations.c:1847
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Forigis %'d dosieron"
 msgstr[1] "Forigis %'d dosierojn"
 
-#. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1327
-#, c-format
-msgid "Clearing %'d file"
-msgid_plural "Clearing %'d files"
-msgstr[0] "Vakigante %'d dosieron"
-msgstr[1] "Vakigante %'d dosierojn"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1333
+#: src/nautilus-file-operations.c:1853
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
-msgstr[0] "Forigante %'d dosieron"
-msgstr[1] "Forigante %'d dosierojn"
+msgstr[0] "Forigante %'d dosiero"
+msgstr[1] "Forigante %'d dosieroj"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370
-#: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
-#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8460
-#: src/nautilus-file-operations.c:8528
+#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889
+#: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323
+#: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209
+#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054
+#: src/nautilus-file-operations.c:9122
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
 
 #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
+#: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
-msgid "(%d file/s)"
-msgid_plural "(%d files/s)"
-msgstr[0] "(%d dosiero/s)"
-msgstr[1] "(%d dosieroj/s)"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d dosiero/sek)"
+msgstr[1] "(%d dosieroj/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1506
+#: src/nautilus-file-operations.c:2025
 #, c-format
 msgid "Failed to delete all child files"
 msgstr "Malsukcesis forigi ĉiujn infanajn dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Eraro dum forigo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1566
+#: src/nautilus-file-operations.c:2085
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosierujon “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-operations.c:2088
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-operations.c:2095
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosieron “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2098
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Okazis eraro dum forigo de la dosiero “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1706
+#: src/nautilus-file-operations.c:2225
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Movante rubejen “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Movita rubejen “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:2240
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Rubujenigo de %'d dosiero"
 msgstr[1] "Rubujenigo de %'d dosieroj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:2246
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1873,114 +2027,111 @@ msgstr[0] "Movita rubujen %'d dosiero"
 msgstr[1] "Movita rubujen %'d dosieroj"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:2395
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Ne eblas movi “%s” rubujen. Ĉu vi volas forigi ĝin tuj?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: src/nautilus-file-operations.c:2407
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ĉi tiu fora loko ne subtenas sendi erojn rujben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2704
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: src/nautilus-file-operations.c:2708
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Forviŝante dosierojn"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6530
-#: src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823
 #, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Ne eblis elĵeti “%s”"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ne eblis elĵeti %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2339
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Ne eblis demeti “%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2505
-msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
-msgstr "Ĉu malplenigi rubujon antaŭ elĵeto?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2508
-msgid "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be permanently deleted."
-msgstr "Malplenigu la rubujon por liberigi spacon sur “%s”. Ĉiuj rubujenigitaj eroj estos porĉiame forigitaj."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2513
-msgid "Do _Not Empty"
-msgstr "_Ne malplenigi"
-
-#. Translators: This is an action in a dialog to
-#. * clear trashed items.
-#: src/nautilus-file-operations.c:2516
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Malplenigi"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2870
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Ne eblis demeti %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3040
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Por reakiri la liberan spacon en tiu datumportilo, vi devas malplenigi la "
+"rubujon. Ĉiuj elementoj en la rubujo perdiĝos eterne."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3044
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Ne malplenigi rubujon"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6481
-#: src/nautilus-sidebar.c:1770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Ne eblas atingi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2740
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparante por kopii %'d dosieron (%s)"
 msgstr[1] "Preparante por kopii %'d dosierojn (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2753
+#: src/nautilus-file-operations.c:3285
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron (%s)"
 msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparante por forigi %'d dosieron (%s)"
 msgstr[1] "Preparante por forigi %'d dosierojn (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2776
+#: src/nautilus-file-operations.c:3308
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron rubujen"
 msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn rubujen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Preparante por densigi %'d dosieron"
 msgstr[1] "Preparante por densigi %'d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4981 src/nautilus-file-operations.c:5063
+#: src/nautilus-file-operations.c:5350
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Eraro dum kopiado."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463
-#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:4977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5059 src/nautilus-file-operations.c:5346
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Eraro dum movado."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2844
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Eraro dum movado de dosieroj rubujen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2849
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Eraro dum densigo de dosieroj."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2941
+#: src/nautilus-file-operations.c:3472
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -1989,14 +2140,14 @@ msgstr ""
 "Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti traktitaj ĉar vi ne havas "
 "permeson vidi ilin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
+#: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Eraro okazis dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3533
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2005,12 +2156,12 @@ msgstr ""
 "La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
 "ĝin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3118
+#: src/nautilus-file-operations.c:3649
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2019,176 +2170,170 @@ msgstr ""
 "La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
 "ĝin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3654
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Okazis eraro akirante informojn pri “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
+#: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839
+#: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Eraro dum kopiado al “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: src/nautilus-file-operations.c:3840
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La celo ne estas dosierujo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3365
+#: src/nautilus-file-operations.c:3895
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
 "Spaco ne sufiĉas en la celo. Vi povas liberigi spacon per forigo de dosieroj."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3899
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s pli da spaco bezonatas por kopii al la celo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3405
-msgid "File too Large for Destination"
-msgstr "Dosiero tro granda por la celo"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3406
-msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
-msgstr "Dosieroj pli grandaj ol 4.3 GB ne povas esti kopiitaj al FAT-dosiersistemo."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3939
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La celo estas nur legebla."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:4016
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Movante “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:4020
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Movis “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:4027
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopiante “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:4031
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopiis “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3553
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duobligante “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3557
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Duobligis “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:4088
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Movante %'d dosiero al “%s”"
 msgstr[1] "Movante %'d dosieroj al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3582
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron al “%s”"
 msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601
+#: src/nautilus-file-operations.c:4113
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Movis %'d dosieron al “%s”"
 msgstr[1] "Movis %'d dosierojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:4119
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopiis %'d dosieron al “%s”"
 msgstr[1] "Kopiis %'d dosierojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: src/nautilus-file-operations.c:4142
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Duobligante dosieron %'d el “%s”"
 msgstr[1] "Duobligante dosierojn %'d el “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:4152
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Duobligis %'d dosieron en “%s”"
 msgstr[1] "Duobligis %'d dosierojn en “%s”"
 
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
-#: src/nautilus-file-operations.c:7973 src/nautilus-file-operations.c:8200
-#: src/nautilus-file-operations.c:8455 src/nautilus-file-operations.c:8498
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794
+#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
 #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
 #. * thing will be something like
-#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the
 #. * remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7991
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
-msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
-msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
-msgstr[0] "%s / %s — %s restas (%s/s)"
-msgstr[1] "%s / %s — %s restas (%s/s)"
+#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585
+#: src/nautilus-file-operations.c:9081
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s restas (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s restas (%s/sek)"
 
 #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8517
-msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas (%s/s)"
-msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas (%s/s)"
+#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4281
+#: src/nautilus-file-operations.c:4795
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2197,12 +2342,12 @@ msgstr ""
 "La dosierujo “%s” ne povas esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por krei "
 "ĝin en la celon."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4287
+#: src/nautilus-file-operations.c:4801
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4474
+#: src/nautilus-file-operations.c:4988
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2211,11 +2356,11 @@ msgstr ""
 "Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas "
 "permeson vidi ilin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4490
+#: src/nautilus-file-operations.c:5004
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Preterpa_si dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4556
+#: src/nautilus-file-operations.c:5070
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2223,316 +2368,304 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi ilin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252
-#: src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Okazis eraro movante na “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4622
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ne eblis forigi la fontdosierujon."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:5352
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Aperis eraro dum ricevado de informoj pri la fonto."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
+#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Vi ne povas movi dosierojn en ĝin mem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
+#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Vi ne povas movi dosieron al si mem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
+#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Vi ne povas kopii dosieron al si mem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
+#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "La fonta dosiero estus anstataŭigita per la celo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Okazis eraro kopiante na “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5259
+#: src/nautilus-file-operations.c:5775
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistantan dosieron kun la sama nomo en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5862
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Okazis eraro dum kopiado de la dosiero en na %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6052
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiante dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5656
+#: src/nautilus-file-operations.c:6172
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Preparante por movi al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5660
+#: src/nautilus-file-operations.c:6176
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron"
 msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: src/nautilus-file-operations.c:6515
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Okazis eraro dum movo de la dosiero en na %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6229
+#: src/nautilus-file-operations.c:6763
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Movante dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6334
+#: src/nautilus-file-operations.c:6869
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Kreante ligilojn en “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6873
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Farante ligilon al %'d dosiero"
 msgstr[1] "Farante ligilojn al %'d dosieroj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6486
+#: src/nautilus-file-operations.c:7023
 #, c-format
-#| msgid "Error while creating link to %s."
-msgid "Error while creating link to “%s”."
-msgstr "Eraro okazis dum kreado de ligilo al “%s”."
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Okazis eraro kreante ligilon al %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6490
+#: src/nautilus-file-operations.c:7027
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simbolaj ligiloj estas nur subtenataj por lokaj dosieroj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:7032
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La celo ne subtenas simbolajn ligilojn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6503
+#: src/nautilus-file-operations.c:7040
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Okazis eraro dum kreado de simbola ligilo en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:7370
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Agordante permesojn"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7663
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Sentitola dosierujo"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7678
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Sentitola dokumento"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7366
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
 #, c-format
-#| msgid "Error while creating directory %s."
-msgid "Error while creating directory “%s”."
-msgstr "Eraro okazis dum kreado de dosierujo “%s”."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Okazis eraro kreante dosierujon %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7371
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
 #, c-format
-#| msgid "Error while creating file %s."
-msgid "Error while creating file “%s”."
-msgstr "Eraro okazis dum kreado de dosiero “%s”."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Okazis eraro kreante dosieron %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7375
+#: src/nautilus-file-operations.c:7973
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7476
+#: src/nautilus-file-operations.c:8076
 msgid "Saving image to file"
 msgstr "Konservante bildon al dosiero"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8085
 msgid "Successfully saved image to file"
 msgstr "Sukcese konservis bildon al dosiero"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#: src/nautilus-file-operations.c:8115
 msgid "Failed to save image"
 msgstr "Malsukcesis konservi bildon"
 
 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:7577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8177
 msgid "Pasted image"
 msgstr "Algluita bildo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184
 msgid "Retrieving clipboard data"
 msgstr "Prenante datumojn de la tondujo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7616
+#: src/nautilus-file-operations.c:8216
 msgid "Retrieving image data"
 msgstr "Akiro de bildaj datumoj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7834
+#: src/nautilus-file-operations.c:8433
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Malplenigante la rubujon"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7877
+#: src/nautilus-file-operations.c:8475
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Kontrolante celon"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7931
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Elpakante “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8057 src/nautilus-file-operations.c:8147
+#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Eraro dum elpakado de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8064
+#: src/nautilus-file-operations.c:8658
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Okazis eraro dum elpakado de “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8744
 #, c-format
-#| msgid "Not enough free space to extract %s"
-msgid "Not enough free space to extract “%s”"
-msgstr "Ne estas sufiĉe da libera spaco por elpaki “%s”"
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nesufiĉe libera spaco por elpaki %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#: src/nautilus-file-operations.c:8777
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Elpakis “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8189
+#: src/nautilus-file-operations.c:8783
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Elpakis %'d dosiero al “%s”"
 msgstr[1] "Elpakis %'d dosieroj al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Preparante por elpaki"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Elpakante dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:9005
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Densigante “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8417
+#: src/nautilus-file-operations.c:9011
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Densigante %'d dosieron al “%s”"
 msgstr[1] "Densigante %'d dosierojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:9159
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Eraro dum densigo de “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:9165
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Eraro dum densigo de %'d dosiero al “%s”"
 msgstr[1] "Eraro dum densigo de %'d dosieroj al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8581
+#: src/nautilus-file-operations.c:9175
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Okazis eraro dum densigo de dosieroj."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8606
+#: src/nautilus-file-operations.c:9200
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Densigis “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:9206
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Densigis %'d dosieron al “%s”"
 msgstr[1] "Densigis %'d dosierojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:9325
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Densigante dosierojn"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364
+#: src/nautilus-files-view.c:402
 msgid "Searching…"
 msgstr "Serĉante…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
+#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ŝargante…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1809
 msgid "Examples: "
 msgstr "Ekzemploj: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797
-#: src/nautilus-files-view.c:2804 src/nautilus-files-view.c:2811
+#: src/nautilus-files-view.c:2905
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Ne eblis alglui dosierojn"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
-#| msgid "Could not paste files"
-msgid "Cannot paste files into Starred"
-msgstr "Ne eblas alglui dosierojn en Stelitaj"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
-#| msgid "Could not paste files"
-msgid "Cannot paste files into Recent"
-msgstr "Ne eblas alglui dosierojn en Lastatempaj"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2805
-#| msgid "Could not paste files"
-msgid "Cannot paste files into Trash"
-msgstr "Ne eblas alglui dosierojn en Rubujo"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2812
+#: src/nautilus-files-view.c:2906
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "La permesoj ne permesas algluadon de dosieroj en ĉi tiun dosierujon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
+#: src/nautilus-files-view.c:3039
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Naŭtilo 3.6 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al ~/."
+"local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” elektita"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3409
+#: src/nautilus-files-view.c:3556
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
 msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3423
+#: src/nautilus-files-view.c:3570
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2540,14 +2673,14 @@ msgstr[0] "(enhavante %'d elementon)"
 msgstr[1] "(enhavante %'d elementojn)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3585
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(enhavante sumon da %'d elemento)"
 msgstr[1] "(enhavante sumon da %'d elementoj)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3604
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2555,7 +2688,7 @@ msgstr[0] "%'d ero elektita"
 msgstr[1] "%'d eroj elektitaj"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3613
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2566,7 +2699,7 @@ msgstr[1] "%'d aliaj elementoj elektitaj
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3628
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2578,177 +2711,165 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3531
+#: src/nautilus-files-view.c:3678
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
-msgid "Search _Settings"
-msgstr "_Serĉ-agordoj"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3619
+#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43
 msgid "Search _Everywhere"
 msgstr "S_erĉi ĉie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3649
-msgid "More locations can be added to search in the settings"
-msgstr "En la agordoj eblas aldoni pliajn serĉlokojn"
-
-#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3657
-msgid "No matches in “%s”"
-msgstr "Neniu kongruaĵo en “%s”"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3665
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
+#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Ne trovis rezultojn"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3838
+msgid "No matches found in indexed locations"
+msgstr "Neniuj kongruoj trovitaj en indeksitaj lokoj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3843
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Rubujo estas malplena"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3676
+#: src/nautilus-files-view.c:3849
 msgid "No Starred Files"
 msgstr "Neniuj steligitaj dosieroj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3682
+#: src/nautilus-files-view.c:3855
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "Neniuj lastaj dosieroj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3688
-msgid "No Known Connections"
-msgstr "Neniuj konataj konektoj"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3689
-msgid "Enter an address to connect to a network location."
-msgstr "Enigu adreson por konekti al reta loko."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3694
+#: src/nautilus-files-view.c:3861
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Dosierujo estas malplena"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5749
+#: src/nautilus-files-view.c:6127
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Elekti mov-celon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5753
+#: src/nautilus-files-view.c:6131
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Elekti kopi-celon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5764 src/nautilus-files-view.c:6131
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-properties-window.c:4027
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
+#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
 msgid "_Select"
 msgstr "_Elekti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6130
+#: src/nautilus-files-view.c:6544
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Elekti elpak-celon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6206
+#: src/nautilus-files-view.c:6643
 msgid "Error sending email."
 msgstr "Eraro sendante retpoŝton."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6507
+#: src/nautilus-files-view.c:6948
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Ne eblas forigi “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6552
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ne eblis elĵeti “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7003
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ne eblas haltigi datumportilon"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6663 src/nautilus-sidebar.c:1721
-#: src/nautilus-sidebar.c:2592
+#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Ne eblas startigi “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7759
+#: src/nautilus-files-view.c:8119
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elemento)"
 msgstr[1] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elementoj)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7814
+#: src/nautilus-files-view.c:8175
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Malfermi per %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7825
+#: src/nautilus-files-view.c:8186
 msgid "Run"
 msgstr "Lanĉi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7830
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
+#: src/nautilus-files-view.c:8191
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
 msgid "Extract"
 msgstr "Elpaki"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Elpaki al…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7835
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/nautilus-files-view.c:8196
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/nautilus-sidebar.c:3030
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#: src/nautilus-files-view.c:8274
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7920
+#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Konekti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7926
+#: src/nautilus-files-view.c:8286
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Startigi plurdiskan datumportilon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7932
+#: src/nautilus-files-view.c:8292
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Malŝlosi datumportilo_n"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
+#: src/nautilus-files-view.c:8310
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Halti datumportilon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7956 src/nautilus-sidebar.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Demeti datumportilon _sekure"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7962
+#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Malkonekti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7968
+#: src/nautilus-files-view.c:8328
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Haltigi plurdiskan datumportilon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7974
+#: src/nautilus-files-view.c:8334
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Ŝ_losi datumportilon"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Demetita teksto.txt"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Treno kaj faligo ne estas subtenataj."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
@@ -2826,7 +2947,7 @@ msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen"
 msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2873,9 +2994,9 @@ msgstr[1] "_Refari kopion de %d eroj"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Forigi “%s”"
@@ -2966,502 +3087,440 @@ msgstr "_Malfari kreon de ligilo"
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Refari kreon de ligilo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Krei malplenan dosieron “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Malfari kreon de malplena dosiero"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Refari kreon de malplena dosiero"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Krei novan dosierujon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Malfari kreon de dosierujo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Refari kreon de dosierujo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Krei novan dosieron “%s” de ŝablono "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
 msgid "_Undo Create From Template"
 msgstr "_Malfari kreon de ŝablono"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848
 msgid "_Redo Create From Template"
 msgstr "_Relfari kreon de ŝablono"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Alinomi “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Malfari alinomadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Refari alinomadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Envice alinomi %d dosieron"
 msgstr[1] "Envice alinomi %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Malfari envican alinomadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Refari envican alinomadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "Malsteligi %d dosieron"
 msgstr[1] "Malsteligi %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "Steligi %d dosieron"
 msgstr[1] "Steligi %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "_Malfari steligadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "_Refari steligadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "_Malfari malsteligadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Refari malsteligadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen"
 msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaŭri “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Movi “%s” rubujen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Malfari rubejenigadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Refari rubejenigadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Restaŭri originajn permesojn de elementoj ene de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Agordi permesojn de elementoj ene de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Malfari ŝanĝadon de permesoj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Refari ŝanĝadon de permesoj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Restaŭri originajn permesojn de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Agordi permesojn de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaŭri grupon de “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Alinomas “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Malfari ŝanĝadon de grupo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Refari ŝanĝadon de grupo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaŭri posedanton de “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Agordi posedanton de “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Malfari ŝanĝon de posedanto"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Refari ŝanĝon de posedanto"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Malfari elpakadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Refari elpakadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Forigi %d elpakitan dosierojn"
 msgstr[1] "Forigi %d elpakitajn dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Elpaki “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Elpaki %d dosieron"
 msgstr[1] "Ekpaki %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Densigi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Densigi %d dosieron"
 msgstr[1] "Densigi %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Malfari densigadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refari densigadon"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:567
+#: src/nautilus-file-utilities.c:839
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Ne eblis determini la originan lokon de “%s” "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:571
+#: src/nautilus-file-utilities.c:843
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "La ero ne restaŭrebla el rubujo"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:694
+#: src/nautilus-file-utilities.c:958
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Son-KD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:962
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Son-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:966
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:970
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-KD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:974
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Supervideo-KD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:978
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto-KD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
+#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Bild-KD"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Enhavas ciferecajn fotojn"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:990
 msgid "Contains music"
 msgstr "Enhavas muzikon"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:706
+#: src/nautilus-file-utilities.c:994
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Enhavas programaron por lanĉi"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:710
+#: src/nautilus-file-utilities.c:998
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Enhavas programaron por instali"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:716
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Detektita kiel “%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:737
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Enhavas muzikon kaj fotojn"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:741
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Enhavas fotojn kaj muzikon"
 
-#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
-#| msgid "Copy"
-msgctxt "Noun"
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopio"
-
-#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
-#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
-#, c-format
-#| msgid "Copy"
-msgctxt "Noun"
-msgid "Copy %zu"
-msgstr "Kopio %zu"
-
-#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
-#, c-format
-#| msgid "Link to %s"
-msgid "Link to %s (%zu)"
-msgstr "Ligilo al %s (%zu)"
-
-#: src/nautilus-floating-bar.c:391
-#| msgid "_Stop"
-msgctxt "Stop an ongoing operation"
-msgid "Stop"
-msgstr "Halti"
-
-#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385
-#: src/nautilus-network-view.c:350
-msgid "Content View"
-msgstr "Enhava vido"
-
-#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387
-#: src/nautilus-network-view.c:352
-msgid "View of the current location"
-msgstr "Vido de la aktuala loko"
-
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
-msgid "Network"
-msgstr "Reto"
-
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
-msgid "Starred"
-msgstr "Steligita"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:102
-msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
-msgstr "Dosieroj en la rubujo estas porĉiame forigitaj post 1 horo"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:107
-msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
-msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
-msgstr[0] "Dosieroj en la rubujo estas porĉiame forigitaj post %d tago"
-msgstr[1] "Dosieroj en la rubujo estas porĉiame forigitaj post %d tagoj"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:212
-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
-msgstr "Ruleblaj dosieroj en ĉi tiu dosierujo aperos en la menuo “Skriptoj”"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:218
-msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
-msgstr "Ŝaltu dosierkunhavigon por kunhavigi la enhavon de ĉi tiu dosierujo per la reto"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:219
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Kunhavigaj agordoj"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:226
-msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
-msgstr "Metu dosierojn en ĉi tiun dosierujon por uzi ilin kiel ŝablonojn por novaj dokumentoj"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:227
-msgid "_Learn More"
-msgstr "_Eksciu pli"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
-msgid "_Empty Trash…"
-msgstr "_Malplenigi rubujon…"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:257
-msgid "_Trash Settings"
-msgstr "_Rubujaj agordoj"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
+#: src/nautilus-location-entry.c:706
 msgid "Clear Entry"
 msgstr "Vakigi enigon"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:722
+#: src/nautilus-location-entry.c:715
 msgid "Go to Location"
 msgstr "Iri al loko"
 
-#: src/nautilus-main.c:61
-msgid "Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` instead."
-msgstr "Ruli kiel radikuzanto ne estas subtenata. Prefere rulu `nautilus admin:///`."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231
 msgid "Anything"
 msgstr "Io ajn"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
 msgid "Folders"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentoj"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:131
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustraĵo"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:143
 msgid "Music"
 msgstr "Muziko"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:229
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostSkripto"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
 msgid "Picture"
 msgstr "Bildo"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:204
 msgid "Text File"
 msgstr "Teksta dosiero"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:682
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "La ligilo ne uzeblas, ĉar ĝi havas neniun celon."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:686
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "La ligilo ne estas uzebla, ĉar sia celo “%s” ne ekzistas."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:694
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "La ligilo “%s” estas rompita. Move it to Trash?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:698
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_vi rubujen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:705
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "La ligilo “%s” estas rompita."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
+#: src/nautilus-mime-actions.c:987
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ĉu vi certe deziras malfermi ĉiujn dosierojn?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
+#: src/nautilus-mime-actions.c:991
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab and window."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
 msgstr[0] "Ĉi tio malfermos %d apartan langeton kaj fenestron."
 msgstr[1] "Ĉi tio malfermos %d apartajn langetojn kaj fenestrojn."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Tio malfermos %d en aparta langeto."
 msgstr[1] "Tio malfermos %d en apartaj langetoj."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1001
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Tio malfermos %d apartan fenestron."
 msgstr[1] "Tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
 msgid "_Open All"
 msgstr "_Malfermi ĉiujn"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1070
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Ne eblas montri “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1169
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "La dosiero estas de nekonata tipo"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1174
 #, c-format
 msgid "There is no app installed for “%s” files"
 msgstr "Neniu aplikaĵo instalita por dosieroj de tipo “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1179
 msgid "_Select App"
 msgstr "_Elekti alpikaĵon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1216
 msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
 msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi aplikaĵojn:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1218
 msgid "Unable to search for app"
 msgstr "Ne eblas serĉi aplikaĵon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1326
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Serĉi en Programaro"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1329
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
@@ -3471,103 +3530,65 @@ msgstr ""
 "por malfermi ĉi tiun dosieron?"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:80
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Ne eblas atingi lokon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2114
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ne eblas startigi lokon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2207
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Malfermante “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2212
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Malfermante %d eron."
 msgstr[1] "Malfermante %d erojn."
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:47
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermi"
-
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
-msgid "Con_nect"
-msgstr "Ko_nekti"
-
-#. Allow to cancel the operation
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
-msgid "Cance_l"
-msgstr "Rezig_ni"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Ne eblas atingi lokon de defora servilo"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:296
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "Dosiertransiga protokolo (FTP)"
-
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:304
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// aŭ ftps://"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:310
-msgid "Network File System"
-msgstr "Reta dosiersistemo (NFS)"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:316
-msgid "Samba"
-msgstr "Sambo"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH dosiertransiga protokolo"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:324
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// aŭ ssh://"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Dosierujnomoj ne povas enhavi “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Ne eblas nomi dosierujon “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Ne eblas nomi dosierujon “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Dosieruja nomo estas tro longa."
 
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:332
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// aŭ davs://"
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Dosierujonomoj komencante kun “.” estas kaŝitaj."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
+msgid "Create"
+msgstr "Krei"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144
+msgid "Folder name"
+msgstr "Dosieruja nomo"
 
-#. Online accounts do not currently have a target URI.
-#: src/nautilus-network-cell.c:44
-msgid "Online Account"
-msgstr "Reta konto"
-
-#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
-#: src/nautilus-network-view.c:264
-msgid "Connected"
-msgstr "Konektita"
-
-#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
-#: src/nautilus-network-view.c:271
-msgid "Previous"
-msgstr "Antaŭaj"
-
-#: src/nautilus-network-view.c:277
-msgid "Available on Current Network"
-msgstr "Disponeblaj en la aktuala reto"
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova dosierujo"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
@@ -3654,63 +3675,61 @@ msgstr "Jam ekzistas pli nova dosiero ku
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Jam ekzistas alia dosiero kun la sama nomo en “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
-msgid "Original Folder"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+msgid "Original folder"
 msgstr "Originala dosierujo"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 msgid "Contents:"
 msgstr "Enhavo:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#| msgid "Original file"
-msgid "Original File"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+msgid "Original file"
 msgstr "Originala dosiero"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Size:"
 msgstr "Grando:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Laste modifite:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
-#| msgid "Merge with"
-msgid "Merge With"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+msgid "Merge with"
 msgstr "Kunigi kun"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
-msgid "Replace With"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+msgid "Replace with"
 msgstr "Anstataŭigi per"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
+msgid "Merge"
+msgstr "Kunigi"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Kunigi dosierujon"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
-#| msgid "File and Folder conflict"
-msgid "File and Folder Conflict"
-msgstr "Konflikto inter dosiero kaj dosierujo"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#| msgid "File conflict"
-msgid "File Conflict"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
+msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Dosierkonflikto"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
+msgid "File conflict"
+msgstr "Dosierkonflikto"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
 "that can open the archive."
@@ -3718,113 +3737,90 @@ msgstr ""
 "Pasvorte protektitaj arkivoj ankoraŭ ne estas subtenataj. Ĉi tiu listo "
 "enhavas aplikaĵojn, kiuj povas malfermi la arkivon."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "“%s” estas pasvorta protektita."
 
-#: src/nautilus-pathbar.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:280
 msgid "Current Folder Menu"
 msgstr "Aktuala dosieruja menuo"
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
+#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106
 msgid "Operating System"
 msgstr "Operaciumo"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:414
+#: src/nautilus-pathbar.c:376
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administranta radiko"
 
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819
-#: src/nautilus-sidebar.c:2937 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-msgid "_Open"
-msgstr "_Malfermi"
-
-#: src/nautilus-portal.c:435
-msgid "_Save"
-msgstr "_Konservi"
-
-#: src/nautilus-portal.c:519
-#| msgid "Read-only"
-msgid "Open Read-Only"
-msgstr "Malfermi nurlege"
+#: src/nautilus-places-view.c:136
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402
+#: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
-#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
-#, c-format
-#| msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgid "Examples: “%s”, “%s”"
-msgstr "Ekzemploj: “%s”, “%s”"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-#| msgid "Single click"
-msgid "Single-Click"
-msgstr "Unuklako"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-#| msgid "Double click"
-msgid "Double-Click"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:316
+msgid "Single click"
+msgstr "Sola klako"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:316
+msgid "Double click"
 msgstr "Duobla klako"
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
-#| msgid "On this computer only"
-msgid "On This Device Only"
-msgstr "Nur en ĉi tiu aparato"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
-#| msgid "All locations"
-msgid "All Locations"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320
+#: src/nautilus-preferences-window.c:322
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Nur en ĉi tiu komputilo"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:318
+msgid "All locations"
 msgstr "Ĉiuj lokoj"
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
+#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320
+#: src/nautilus-preferences-window.c:322
 msgid "Never"
 msgstr "Neniam"
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
-#| msgid "All files"
-msgid "All Files"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:320
+msgid "All files"
 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
-#| msgid "All folders"
-msgid "All Folders"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:322
+msgid "All folders"
 msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:356
+#: src/nautilus-program-choosing.c:367
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Pardonon, sed vi ne povas ruli komandojn el fora retejo."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:357
+#: src/nautilus-program-choosing.c:368
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Tio estas elŝaltita pro sekureca kialo."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
+#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Tiu faliga celo nur subtenas lokajn dosierojn."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:399
+#: src/nautilus-program-choosing.c:410
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
 "ilin denove."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:411
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3832,25 +3828,18 @@ msgstr ""
 "Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
 "ilin denove. La lokaj dosieroj faligitaj de vi jam estas malfermitaj."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:443
+#: src/nautilus-program-choosing.c:454
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaloj: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:375
-#| msgid "Canceled"
-msgid "Cancelled"
+#: src/nautilus-progress-info.c:305
+msgid "Canceled"
 msgstr "Nuligita"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
+#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparante"
 
-#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
-#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
-#| msgid "Operation cancelled"
-msgid "Operation Completed"
-msgstr "Operacio finita"
-
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
@@ -3871,459 +3860,328 @@ msgstr[1] "%'d aktivaj dosier-operacioj"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Ĉiuj dosiero-operacioj estas finitaj"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:353
-#| msgid "Read and write"
-msgid "Read and Write"
+#: src/nautilus-properties-window.c:352
+msgid "Read and write"
 msgstr "Legi kaj skribi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:357
-#| msgid "Create and delete files"
-msgid "Create and Delete Files"
-msgstr "Krei kaj forigi dosierojn"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:361
-#| msgid "Read/write, no access"
-msgid "Read and Write, No Access"
-msgstr "Legi kaj skribi, neniu aliro"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:368
-#| msgid "Read-only"
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Nur-lega"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:372
-#| msgid "Access files"
-msgid "Access Files"
-msgstr "Atingi dosierojn"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:376
-#| msgid "List files only"
-msgid "List Files Only"
+#: src/nautilus-properties-window.c:356
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:360
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Legi/skribi, neniu aliro"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:367
+msgid "Read-only"
+msgstr "Nur legado"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:371
+msgid "Access files"
+msgstr "Atingo al dosieroj"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:375
+msgid "List files only"
 msgstr "Listigi nur dosierojn"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:386
-#| msgid "Write-only"
-msgid "Write-Only"
+#: src/nautilus-properties-window.c:385
+msgid "Write-only"
 msgstr "Nur-skriba"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:390
-#| msgid "Write-only, no access"
-msgid "Write-Only, No Access"
-msgstr "Nur-skriba, neniu aliro"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:397
-#| msgid "Access-only"
-msgid "Access-Only"
-msgstr "Nur-atinga"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:642
-#| msgid "Custom Background"
-msgid "Custom icon removed"
-msgstr "Propra piktogramo forigita"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Malfari"
+#: src/nautilus-properties-window.c:389
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Skribi nur, neniu aliro"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:396
+msgid "Access-only"
+msgstr "Nur- aliro"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:673
+#: src/nautilus-properties-window.c:678
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:674
+#: src/nautilus-properties-window.c:679
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Bonvolu demeti nur unu bildon por agordi propran bildsimbolon."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:690
+#: src/nautilus-properties-window.c:695
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "La dosiero metita ne estas loka."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
+#: src/nautilus-properties-window.c:696 src/nautilus-properties-window.c:703
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Por propraj bildsimboloj uzeblas nur lokaj bildoj."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:697
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "La dosiero metita ne estas bildo."
 
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/nautilus-properties-window.c:745
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
 msgid "Unstar"
 msgstr "Malsteligi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-#| msgid "Star"
-msgctxt "Verb"
-msgid "Star"
-msgstr "Steligi"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1592
+#: src/nautilus-properties-window.c:1652
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1741
+#: src/nautilus-properties-window.c:1802
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
+#: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001
 msgid "Multiple"
 msgstr "Pluraj"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2072
+#: src/nautilus-properties-window.c:2127
 msgid "Empty folder"
 msgstr "Malplena dosierujo"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2076
+#: src/nautilus-properties-window.c:2131
 msgid "Contents unreadable"
 msgstr "Enhavo nelegebla"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: src/nautilus-properties-window.c:2143
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d ero, havanta grando %s"
 msgstr[1] "%'d eroj, sumiganta %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
+#: src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
 
 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2430
+#: src/nautilus-properties-window.c:2487
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem"
 msgstr "%s dosiersistemo"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3535
+#: src/nautilus-properties-window.c:3598
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "La permesoj de “%s” ne povas esti determinitaj."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3897
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Kreado de fenestro de atributoj."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Elekti propran bildsimbolon"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
-msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
-msgstr "Serĉo povas esti malrapida kaj ne inkluzivos subdosierujojn aŭ dosierenhavon"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:152
-msgid "Search may be slow and will not include file contents"
-msgstr "Serĉo povas esti malrapida kaj ne inkluzivos dosierenhavon"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:160
-#| msgid "Go to Location"
-msgid "Remote Location"
-msgstr "Fora loko"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:166
-msgid "External Drive"
-msgstr "Ekstera datumportilo"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:172
-#| msgid "Could not find application"
-msgid "Folder Not in Search Locations"
-msgstr "Dosierujo ne en serĉlokoj"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:179
-#| msgid "Select folder to search in"
-msgid "Subfolders Not in Search Locations"
-msgstr "Subdosierujoj ne en serĉlokoj"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:188
-#| msgid "Some files will not be displayed."
-msgid "Some subfolders will not be included in search results"
-msgstr "Kelkaj subdosierujoj ne estos inkluzivitaj en serĉrezultoj"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:195
-msgid ""
-"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
-msgstr ""
-"Serĉo estos pli malrapida kaj ne inkluzivos dosierenhavon por iuj "
-"dosierujoj"
-
-#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
-#: src/nautilus-query-editor.c:651
-#| msgid "Sharing Settings"
-msgid "_Search Settings"
-msgstr "_Serĉagordoj"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Malfari"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#: src/nautilus-query.c:545
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Serĉi por “%s”"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:614
+msgid "Search files and folders"
+msgstr "Serĉi dosierojn kaj dosierujojn"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:621
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Vakigi enigon"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:664
+#: src/nautilus-query-editor.c:645
 msgid "Filter Search Results"
 msgstr "Filtri serĉrezultojn"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:671
-#| msgid "Information"
-msgid "Search Information"
-msgstr "Serĉinformoj"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:751
-#| msgid "Only searching the current folder"
-msgid "Search current folder"
-msgstr "Serĉi en la nuna dosierujo"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:752
-#| msgid "Search _Everywhere"
-msgid "Search everywhere"
-msgstr "Serĉi ĉie"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Alinomi dosierujon"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
 msgid "Rename File"
 msgstr "Alinomi dosieron"
 
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Serĉi por “%s”"
-
-#: src/nautilus-search-engine.c:237
+#: src/nautilus-search-engine.c:357
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Ne eblas kompletigi la petitan serĉon"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
-#| msgid "Date Accessed"
-msgid "Date Used"
-msgstr "Dato de uzo"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
-#| msgid "Last Created"
-msgid "Date Created"
-msgstr "Dato de kreo"
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
+msgid "Show Time Ranges"
+msgstr "Montri tempointervalojn"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72
+msgid "Use Calendar"
+msgstr "Uzi kalendaron"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:418
+msgid "Any time"
+msgstr "Iam ajn"
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:515
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Alia speco…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:647
+msgid "Select type"
+msgstr "Elekti tipon"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:651
+msgid "Select"
+msgstr "Elekti"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:555
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato de modifo"
+#: src/nautilus-search-popover.c:728
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Elekti datojn…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubujo"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Malkonekti"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:397
-msgid "Eject"
-msgstr "Elĵeti"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:401
-msgid "Unmount"
-msgstr "Demeti"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr "Eroj en rubujo pli aĝaj ol 1 horo estas aŭtomate forigitaj"
 
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Malfermi %s"
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] "Eroj en rubujo pli malnovaj ol %d tago estas aŭtomate forigitaj"
+msgstr[1] "Eroj en rubujo pli malnovaj ol %d tagoj estas aŭtomate forigitaj"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:701
-#| msgid "Open your personal folder"
-msgid "Open Personal Folder"
-msgstr "Malfermi personan dosierujon"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:710
-msgid "Recent"
-msgstr "Lastatempaj"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Meti dosierojn en ĉi dosierujon por uizi ilin kiel ŝablonoj por novaj "
+"dokumentoj."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:712
-#| msgid "Recent files"
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Lastatempaj dosieroj"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME-helpo pri "
+"ŝablonoj\">Lernu pli…</a>"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:721
-#| msgid "Starred files"
-msgid "Starred Files"
-msgstr "Steligitaj dosieroj"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Ruleblaj dosieroj en ĉi tiu dosierujo aperos en la menuo “Skriptoj”."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Desktop"
-msgstr "Labortablo"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Ŝalti dosierkunhavigon por kunhavigi la enhavon de ĉi tiu dosierujo per la "
+"reto."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:735
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Kunhavigaj agordoj"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:747
-#| msgid "_Open Item Location"
-msgid "Open Network Locations"
-msgstr "Malfermi retlokojn"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:758
-#| msgid "Open the trash"
-msgid "Open Trash"
-msgstr "Malfermi rubujon"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Agordoj"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890
-#: src/nautilus-sidebar.c:1068
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
 #, c-format
-msgid "Mount and Open “%s”"
-msgstr "Almeti kaj malfermi “%s”"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1046
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Nova legosigno"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1048
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Aldoni novan legosignon"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Ekde %d tago antaŭe"
+msgstr[1] "Ekde %d tagoj antaŭe"
 
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1766
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "Eraro dum malŝlosi “%s”"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1920
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "La nomo jam estas uzata"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d tago antaŭe"
+msgstr[1] "%d tagoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Alinomi"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
 #, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "Ne povas haltigi “%s”"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Ekde lasta semajno"
+msgstr[1] "Ekde %d semajnoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2544
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "Ne povas enketi “%s” pri aŭdvidaĵaj ŝanĝoj"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Malfermi en nova _langeto"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2966
-msgid "_Remove from Bookmarks"
-msgstr "Fo_rigi el legosignoj"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:2995
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
-msgid "_Mount"
-msgstr "Sur_meti"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3004
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
-msgid "_Unmount"
-msgstr "Demeti dat_umportilon"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3011
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Elĵeti"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3021
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detekti Aŭdvidaĵo"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3034
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Kurentenŝalto"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3038
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "Ko_nekti datumportilon"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3042
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Startigi plurdisko aparaton"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3046
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_Malŝlosi aparaton"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3057
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Halti"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3065
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Malkonekti datumportilon"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3069
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3073
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "Ŝ_losi aparaton"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Lasta semajno"
+msgstr[1] "%d semajnoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3083
-msgid "Format…"
-msgstr "Strukturi…"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
-msgid "Properties"
-msgstr "Ecoj"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Ekde lasta monato"
+msgstr[1] "Ekde %d monatoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3620
-#| msgid "Devices"
-msgid "Device"
-msgstr "Aparato"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Lasta monato"
+msgstr[1] "%d monatoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3662
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Flanka breto"
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Ekde lasta jaro"
+msgstr[1] "Ekde %d jaroj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3664
-msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
-msgstr "Listo de oftaj ŝparvojoj, muntpunktoj kaj legosignoj."
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Lasta jaro"
+msgstr[1] "%d jaroj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-tag-manager.c:218
-#| msgid "Starred"
-msgid "starred"
-msgstr "steligita"
-
-#: src/nautilus-tag-manager.c:228
-#| msgid "Starred"
-msgid "unstarred"
-msgstr "malsteligita"
+#: src/nautilus-window.c:162
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Gepatra dosierujo"
 
-#: src/nautilus-window.c:144
+#: src/nautilus-window.c:164
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova langeto"
 
-#: src/nautilus-window.c:145
+#: src/nautilus-window.c:165
 msgid "Close current view"
 msgstr "Fermi nunan vidon"
 
+#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Back"
+msgstr "Reen"
+
+#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Forward"
+msgstr "Antaŭen"
+
 #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:709
+#: src/nautilus-window.c:1188
 #, c-format
 msgid "“%s” moved to trash"
 msgstr "“%s” movita al rubujo"
 
 #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:716
+#: src/nautilus-window.c:1195
 #, c-format
 msgid "%d file moved to trash"
 msgid_plural "%d files moved to trash"
@@ -4331,44 +4189,51 @@ msgstr[0] "%d dosiero movita al rubujo"
 msgstr[1] "%d dosieroj movitaj al rubujo"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:735
+#: src/nautilus-window.c:1216
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "“%s” malsteligita"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:741
+#: src/nautilus-window.c:1222
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Malsteligis %d dosieron"
 msgstr[1] "Malsteligis %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
+#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Malfari"
+
+#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refari"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707
-#: src/nautilus-window.c:1712
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "La projekto GNOME"
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Malfermi %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1719
+#: src/nautilus-window.c:2436
 msgid "No plugins currently installed."
 msgstr "Neniuj kromprogramoj nuntempe instalitaj."
 
-#: src/nautilus-window.c:1723
+#: src/nautilus-window.c:2440
 msgid "Currently installed plugins:"
 msgstr "Nuntempe instalitaj kromprogramoj:"
 
-#: src/nautilus-window.c:1725
+#: src/nautilus-window.c:2442
 msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
 msgstr "Nur por cimtestado, la sekva komando povas esti uzata:"
 
-#. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
-#. * the about box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:1740
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2464
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ed GLEZ\n"
@@ -4385,69 +4250,56 @@ msgstr ""
 "Carmen Bianca BAKKER\n"
 "Tirifto"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:167
-msgid "Parent folder"
-msgstr "Gepatra dosierujo"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:168
-#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
-msgid "Back"
-msgstr "Reen"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:169
-#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
-msgid "Forward"
-msgstr "Antaŭen"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
-#| msgid "Search _Everywhere"
-msgid "Search Everywhere"
-msgstr "Serĉi ĉie"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:894
-msgid "Find files and folders in all search locations"
-msgstr "Trovi dosierojn kaj dosierujojn en ĉiuj serĉlokoj"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:897
-#| msgid "Sharing Settings"
-msgid "Search Settings"
-msgstr "Serĉagordoj"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1044
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Serĉante nur lokojn"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1048
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Serĉante nur retajn lokojn"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1053
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Defora loko — serĉante nur la nuna dosierujo"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1057
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Serĉante nur la nuna dosierujo"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
+#: src/nautilus-window-slot.c:1593
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Ne eblas montri la enhavojn de ĉi dosierujo."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1832
+#: src/nautilus-window-slot.c:1597
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Tiu loko ne ŝajnas esti dosierujo."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1844
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Ne eblas trovi “%s”. Bonvolu kontroli la literumon kaj provi denove."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1849
+#: src/nautilus-window-slot.c:1614
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Ne eblas trovi la petitan dosieron. Bonvolu kontroli vian literumadon kaj "
 "klopodu denove."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1860
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” lokoj ne subtenas."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1865
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ne eblas trakti ĉi tian lokon."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1873
+#: src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ne eblas atingi la petitan lokon."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1879
+#: src/nautilus-window-slot.c:1644
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Vi ne havas permeson por atingi la petitan lokon."
 
@@ -4456,7 +4308,7 @@ msgstr "Vi ne havas permeson por atingi
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1890
+#: src/nautilus-window-slot.c:1655
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4467,7 +4319,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1899
+#: src/nautilus-window-slot.c:1664
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4475,11 +4327,16 @@ msgstr ""
 "La servilo rifuzis la konekton. Kutime tio signifas ke la fajroŝirmilo "
 "blokas aliron aŭ ke la defora servo ne funkcias."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1918
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Netraktita erarmesaĝo: %s"
 
+#: src/nautilus-window-slot.c:1851
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ne eblas ŝargi lokon"
+
 #: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Malfermi per:"
@@ -4490,16 +4347,13 @@ msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
-#| msgid "New Window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "New Window"
+msgid "New window"
 msgstr "Nova fenestro"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Close window or tab"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close Window or Tab"
+msgid "Close window or tab"
 msgstr "Fermi fenestron aŭ langeton"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
@@ -4508,356 +4362,290 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Ĉesi"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
-#| msgid "Search _Everywhere"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search Everywhere"
-msgstr "Serĉi ĉie"
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉi"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
-#| msgid "Parent Folder"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search Current Folder"
-msgstr "Serĉi en la nuna dosierujo"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bookmark current location"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark Current Location"
+msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Legosigni nunan lokon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show help"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Help"
+msgid "Show help"
 msgstr "Montri helpon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show preferences"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Preferences"
+msgid "Show preferences"
 msgstr "Montri agordojn"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klavkombinoj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Refari"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Malfermado"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
-#| msgid "Open in New _Tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in New Tab"
+msgid "Open in new tab"
 msgstr "Malfermi en nova langeto"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
-#| msgid "Open in New _Window"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in New Window"
+msgid "Open in new window"
 msgstr "Malfermi en nova fenestro"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open item location (search and recent only)"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
-msgstr "Malfermi eran lokon (nur serĉo kaj lastatempaj)"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Malfermi eran lokon (nur serĉa kaj freŝdata)"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open with default app"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open With Default App"
+msgid "Open with default app"
 msgstr "Malfermi per implicita aplikaĵo"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
-#| msgid "Open in Consol_e"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Directory in Console"
-msgstr "Malfermi aktualan dosierujon en konzolo"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Langetoj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
-#| msgid "New Tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "New Tab"
+msgid "New tab"
 msgstr "Nova langeto"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go to previous tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to Previous Tab"
+msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Iri al antaŭa langeto"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go to next tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to Next Tab"
+msgid "Go to next tab"
 msgstr "Iri al sekva langeto"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Tab"
+msgid "Open tab"
 msgstr "Malfermi langeton"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
-#| msgid "Move Tab _Left"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Movi langeton maldekstren"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Movi la langeton maldekstren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
-#| msgid "Move Tab _Right"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Movi langeton dekstren"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Movi la langeton dekstren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
-#| msgid "Re_store Closed Tab"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Restore Closed Tab"
-msgstr "Restarigi fermitan langeton"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaŭri langeton"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigado"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
-#| msgid "Back"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Back"
+msgid "Go back"
 msgstr "Reen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Forward"
+msgid "Go forward"
 msgstr "Antaŭen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Up"
-msgstr "Iri supren"
+msgid "Go up"
+msgstr "Supren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
-#| msgid "Move _Down"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Down"
-msgstr "Iri suben"
+msgid "Go down"
+msgstr "Malsupren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go to home folder"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to Home Folder"
+msgid "Go to home folder"
 msgstr "Iri al hejma dosierujo"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
-#| msgid "Enter Location"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enter Location"
-msgstr "Enigi lokon"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Enigu lokon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Location bar with root location"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location Bar With Root Location"
+msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Lokobreto kun radika loko"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Location bar with home location"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location Bar With Home Location"
+msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Lokobreto kun hejma loko"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Vido"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
-#| msgid "Zoom In"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Pligrandigi"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Enzomi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
-#| msgid "Zoom Out"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomi"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Elzomi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Reset zoom"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset Zoom"
+msgid "Reset zoom"
 msgstr "Reagordi zomon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Refresh view"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh View"
+msgid "Refresh view"
 msgstr "Aktualigi rigardon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show/hide hidden files"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide Hidden Files"
-msgstr "Montri/kaŝi kaŝitajn dosierojn"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show/hide sidebar"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide Sidebar"
-msgstr "Montri/kaŝi flankbreton"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Montri/kaŝi dosierojn"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
-#| msgid "Current Folder Menu"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Folder Menu"
-msgstr "Malfermi menuon de aktuala dosierujo"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Montri/kaŝi breton"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
-#| msgid "Optional Context Menu Actions"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Context Menu"
-msgstr "Malfermi kuntekstan menuon"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Montri/kaŝi ago-menuon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "List View"
+msgid "List view"
 msgstr "Lista vido"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grid View"
+msgid "Grid view"
 msgstr "Krada vido"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand Folder"
+msgid "Expand folder"
 msgstr "Vastigi dosierujon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse Folder"
-msgstr "Malvastigi dosierujon"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Kolapsi dosierujon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redaktado"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create Folder"
+msgid "Create folder"
 msgstr "Krei dosierujon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Alinomi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Movi al rubujo"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Movi rubujen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete Permanently"
-msgstr "Forigi definitive"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Daŭre forigi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create Link to Copied Item"
-msgstr "Krei ligilon al kopiita ero"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Krei ligilojn al kopiita elemento"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create Link to Selected Item"
-msgstr "Krei ligilon al elektita ero"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Krei ligilojn al elektita elemento"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Eltondi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopii"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Alglui"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select All"
-msgstr "Elekti ĉion"
+msgid "Select all"
+msgstr "Elekti ĉiujn"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "Inversigi elekton"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inversigi la elekton"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Elekti kongruajn erojn"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Elekti kongruajn elementojn"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show item properties"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Item Properties"
+msgid "Show item properties"
 msgstr "Montri ecojn de ero"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
-#| msgid "Choose an app to open the selected files."
-msgid "Choose an app to open the selected files"
-msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi la elektitajn dosierojn"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an app to open the selected files."
+msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi la elektitajn dosierojn."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
 msgid "Always use for this file type"
 msgstr "Ĉiam uzi por ĉi tiu dosiertipo"
 
@@ -4909,532 +4697,366 @@ msgstr "Albuma nomo"
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Originala dosiernomo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Alinomi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Alinomi _uzante ŝablonon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Trovi kaj anstataŭigi _tekston"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
 msgid "Add"
 msgstr "Aldoni"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Aŭtomata ordo de numbrado"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Anstataŭigi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Nuna teksto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Sekva konflikto"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Antaŭa konflikto"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
+msgid "Replace With"
+msgstr "Anstataŭigi per"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Videblaj kolumnoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27
 msgid "This folder uses custom settings"
 msgstr "Ĉi tiu dosierujo uzas kutimajn agordojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Malfari"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
-#| msgid "Only Apply to Current Folder"
-msgid "_Only Apply to Current Folder"
-msgstr "_Apliki nur al nuna dosierujo"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59
+msgid "Only Apply to Current Folder"
+msgstr "Apliku nur al nuna dosierujo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:78
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Movi su_pren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:82
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Movi su_ben"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Compress Files and Folders"
-msgstr "Densigi dosierojn kaj dosierujojn"
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Krei kunpremitajn arkivojn"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
-#| msgid "C_ompress…"
-msgid "C_ompress"
-msgstr "D_ensigi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
-#| msgid "Archive name"
-msgid "Archive _Name"
-msgstr "Arkiva _nomo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
-#| msgid "Compressing Files"
-msgid "Co_mpression Method"
-msgstr "Densiga _metodo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
-#| msgid "Description"
-msgid "Encryption"
-msgstr "Ĉifrado"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
-msgid ""
-"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
-"supports password-protection."
-msgstr ""
-"Ĉifri la enhavon de la arkivo per pasvorto kiam la densiga metodo subtenas "
-"pasvort-protekton."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
-#| msgid "Password"
-msgid "_Password"
-msgstr "_Pasvorto"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96
-#| msgid "Password"
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "_Konfirmi pasvorton"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Elekti daton"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
-#| msgid "Clear Date Filter"
-msgid "Add Date Filter"
-msgstr "Aldoni datan filtrilon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
-msgid "Filter by Date"
-msgstr "Filtri laŭ dato"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
-#| msgid "Date Taken"
-msgid "_Date Range"
-msgstr "Data _intervalo"
-
-#. Keep in sync with code
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
-#| msgid "Single click"
-msgid "Single Day"
-msgstr "Unu tago"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
-msgid "± 1 day"
-msgstr "± 1 tago"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
-msgid "± 3 days"
-msgstr "± 3 tagoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
-msgid "± 7 days"
-msgstr "± 7 tagoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
-msgid "± 14 days"
-msgstr "± 14 tagoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
-msgid "Specify Range"
-msgstr "Specifi intervalon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
-msgid "_Date"
-msgstr "_Dato"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
-msgid "Fro_m"
-msgstr "_De"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
-#| msgid "_Go"
-msgid "_To"
-msgstr "Ĝ_is"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
-#| msgid "_File"
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtri"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova dosierujo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
-#| msgid "Folder name"
-msgid "_Folder Name"
-msgstr "_Dosieruja nomo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
-#| msgid "Create"
-msgid "_Create"
-msgstr "_Krei"
+msgid "Archive name"
+msgstr "Arkivnomo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
-msgid "Show Sidebar"
-msgstr "Montri flankan breton"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
+msgid "Password"
+msgstr "Pasvorto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Enigu pasvorton ĉi tie."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220
-#| msgid "File Name"
-msgid "Edit File Name"
-msgstr "Redakti dosiernomon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251
-#| msgid "File Name"
-msgid "Reset File Name"
-msgstr "Restarigi dosiernomon"
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ali_nomi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266
-msgid "File Name"
-msgstr "Dosiernomo"
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
+msgid "Re_place"
+msgstr "Ans_tataŭigi"
 
-#. Translators: 'Show' is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
-#| msgid "Show operations"
-msgctxt "File Chooser tooltips"
-msgid "Show Options"
-msgstr "Montri opciojn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318
-msgid "Visible Files Filter"
-msgstr "Filtrilo por videblaj dosieroj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
-#| msgid "_Select a new name for the destination"
-msgid "Select a _new name for the destination"
-msgstr "Elekti _novan nomon por la celo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
-#| msgid "_Reset"
-msgid "R_eset"
-msgstr "R_eagordi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
-#| msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgid "_Apply this action to all files and folders"
-msgstr "_Apliki ĉi tiun agon al ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj"
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Elekti alian nomon por la celo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reagordi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Apliki tion al ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
 msgid "C_hange"
 msgstr "Ŝ_anĝi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
-msgid "_Files"
-msgstr "_Dosieroj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
-#| msgid "Folders"
-msgid "F_olders"
-msgstr "D_osierujoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
-msgid "Fi_les"
-msgstr "Do_sieroj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
-#| msgid "Folders"
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Dos_ierujoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
 msgid "Others"
 msgstr "Aliaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
-msgid "Fil_es"
-msgstr "Dos_ieroj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
-#| msgid "Folders"
-msgid "Folde_rs"
-msgstr "Dosier_ujoj"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
 msgid "New _Folder…"
 msgstr "Nova _dosierujo…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nova _dokumento"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
 msgid "Open _With…"
 msgstr "Malfermi _per…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
 msgid "Open in Consol_e"
 msgstr "Malfermi en _konzolo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Alglui"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
 msgid "Paste as _Link"
 msgstr "Alglui kiel _ligilon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti ĉ_ion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
 msgid "_Visible Columns"
 msgstr "_Videblaj kolumnoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Malplenigi _rubujon…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ecoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Elpaki"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "E_lpaki al…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Ruli kiel programo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Malfermi en nova _langeto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Malfermi eran lokon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skriptoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+msgid "_Mount"
+msgstr "Sur_meti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Demeti dat_umportilon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Elĵeti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Halti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detekti Aŭdvidaĵo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
 msgid "Cu_t"
 msgstr "El_tondi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopii"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Move to…"
 msgstr "Movi al…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopii al…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "_Alinomi…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Alglui dosierujen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Krei _ligilon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Densigi…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
 msgid "Set as Background…"
 msgstr "Uzi kiel fono…"
 
 #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
 msgid "Email…"
 msgstr "Retpoŝto…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
 msgid "_Delete From Trash…"
 msgstr "_Forigi el rubujo…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Daŭre forigi…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Restaŭri el rubujo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
 msgid "_Remove From Recent"
 msgstr "Fo_rigi el freŝdata"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
-#| msgid "_Copy Here"
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopii adreson"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Forigi"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Elekti kongruajn elementojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
 msgid "Pattern"
 msgstr "Ŝablono"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
-msgid "Full Text Match"
-msgstr "Plena teksta kongruo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "Servilaj adresoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "Serviladresoj konsistas je protokolprefikso kaj adreso. Ekzemploj:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "Disponeblaj protokoloj"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Enhava vido"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefikso"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
-#| msgid "Server Addresses"
-msgid "Server address"
-msgstr "Servila adreso"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
-#| msgid "Server Addresses"
-msgid "Server Address Information"
-msgstr "Informoj pri servila adreso"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103
+msgid "Full Text Match"
+msgstr "Plena teksta kongruo"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
 msgstr "Pasvorto necesas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Enigi pasvorton…"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Malfermi en nova _langeto"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Atributoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Reŝargi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
 msgid "St_op"
 msgstr "H_alti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "_Aldoni al legosignoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
-#| msgid "_Remove from Bookmarks"
-msgid "Remove from _Bookmarks"
-msgstr "Forigi el _legosignoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
-#| msgid "Parent Folder"
-msgid "_Star Folder"
-msgstr "_Steligi dosierujon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
-#| msgid "Untitled Folder"
-msgid "_Unstar Folder"
-msgstr "_Malsteligi dosierujon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopii lokon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
-#| msgid "File Management"
-msgid "_Open in File Manager"
-msgstr "_Malfermi en dosier-administrilo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
-#| msgid "Paste as _Link"
-msgid "Paste as Lin_k"
-msgstr "Alglui kiel li_gilon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "Ordigi _dosierujojn antaŭ dosierojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
 msgid "_Expandable Folders in List View"
 msgstr "_Distendeblaj dosierujoj en listvido"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
-#| msgid "Action to Open Items"
-msgid "_Action to Open Items"
-msgstr "_Ago por malfermi erojn"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Ago por malfermi erojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56
 msgid "Optional Context Menu Actions"
 msgstr "Laŭvolaj agoj de kunteksta menuo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
 msgid ""
 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
 "actions are not shown."
@@ -5442,52 +5064,36 @@ msgstr ""
 "Montri pliajn agojn en la menuoj. Klavkombinoj povas esti uzataj eĉ se la "
 "agoj ne estas montritaj."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:78
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Daŭre forigi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
 msgid "Performance"
 msgstr "Rendimenta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
-msgid "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files outside this device, such as on a remote server."
-msgstr "Ĉi tiuj funkcioj povas kaŭzi malrapidiĝon kaj troan uzadon de la reto, precipe dum foliumado de dosieroj ekster ĉi tiu aparato, kiel ĉe fora servilo."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
-#| msgid "Search in Subfolders"
-msgid "Search in Su_bfolders"
-msgstr "Serĉi en _subdosierujoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
-#| msgid "Show Thumbnails"
-msgid "Show _Thumbnails"
-msgstr "Montri _bildetojn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
-#| msgid "Count Number of Files in Folders"
-msgid "_Count Number of Files in Folders"
-msgstr "_Kalkuli nombron da dosieroj en dosierujoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
-#| msgid "Date Format"
-msgid "Date and Time Format"
-msgstr "Formato de dato kaj horo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
-msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
-msgstr "Elekti kiel datoj kaj horoj estas montrataj en lista kaj krada vidoj."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
-msgid "_Simple"
-msgstr "_Simpla"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
-#| msgid "Detailed Type"
-msgid "Deta_iled"
-msgstr "De_tala"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Ĉi tiuj funkcioj povas kaŭzi malrapidiĝon kaj troan uzadon de la reto, "
+"precipe dum foliumado de dosieroj ekster ĉi tiu komputilo, kiel ĉe fora "
+"servilo."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Serĉi en subdosierujoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Montri bildetojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Kalkuli nombron da dosieroj en dosierujoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5495,304 +5101,198 @@ msgstr ""
 "Aldoni informon, kiu estu montrita sub la dosierajn kaj dosierujajn numojn. "
 "Pli da informo aperos kiam zomante."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
 msgid "Grid View Captions"
 msgstr "Etikedoj en kradvido"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Fi_rst"
-msgstr "_Unua"
+msgid "First"
+msgstr "Unua"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
-#| msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#| msgid "Second"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Seco_nd"
-msgstr "D_ua"
+msgid "Second"
+msgstr "Dua"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
-#| msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#| msgid "Third"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "T_hird"
-msgstr "Tr_ie"
+msgid "Third"
+msgstr "Tria"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordigi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Videblaj kolumnoj…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
-#| msgid "File Operations"
-msgid "Show File Operations"
-msgstr "Montri dosieroperaciojn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
-#| msgid "Select Custom Icon"
-msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Agordi propran piktogramon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
-#| msgid "Select Custom Icon"
-msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Forigi propran piktogramon"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Montri operciojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492
+msgid "Properties"
+msgstr "Ecoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114
 msgid "Unknown Filesystem"
 msgstr "Nekonata dosiersistemo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202
 msgid "total"
 msgstr "entute"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231
 msgid "used"
 msgstr "uzata"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261
 msgid "free"
 msgstr "libera"
 
 #. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
-#| msgid "Open in Disks"
-msgid "_Open in Disks"
-msgstr "_Malfermi en Diskoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
-#| msgid "Link Target"
-msgid "_Link Target"
-msgstr "_Liga celo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
-#| msgid "Link Target"
-msgid "Open Link Target"
-msgstr "Malfermi ligocelon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
-#| msgid "Parent Folder"
-msgid "Parent _Folder"
-msgstr "Gepatra _dosierujo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
-#| msgid "Parent Folder"
-msgid "Open Parent Folder"
-msgstr "Malfermi gepatran dosierujon"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Malfermi per Diskoj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324
+msgid "Link Target"
+msgstr "Liga celo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Gepatra dosierujo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Originala dosierujo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Dato de forigo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616
 msgid "_Permissions"
 msgstr "_Permesoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638
 msgid "_Executable as Program"
 msgstr "Lanĉi ki_el programo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
 msgid "Set Custom Permissions"
 msgstr "Agordi proprajn permesojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
 msgid "Unknown Permissions"
 msgstr "Nekonataj permesoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
-msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
-msgstr "La permesoj de la elektitaj dosieroj ne povis esti determinataj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
-#| msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgid "Only the owner can edit these permissions"
-msgstr "Nur la posedanto povas redakti ĉi tiujn permesojn"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "La permesoj de la elektitaj dosieroj ne povis esti determinitaj."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas ŝanĝi ĉi permesojn."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
 msgid "_Owner"
 msgstr "P_osedanto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
 msgid "Access"
 msgstr "Aliro"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
 msgid "Folder Access"
 msgstr "Dosieruja aliro"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
 msgid "File Access"
 msgstr "Dosiera aliro"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grupo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
-#| msgid "Others"
-msgid "Other Users"
-msgstr "Aliaj uzantoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859
 msgid "Security Context"
 msgstr "Sekureca kunteksto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
-#| msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
-msgstr "Ŝanĝi permesojn por _enfermitaj dosieroj…"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "New Filename"
 msgstr "Nova dosiernomo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
-#| msgid "Blue Type"
-msgid "File Types"
-msgstr "Dosiertipoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
-#| msgid "Audio"
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Aŭdaĵoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
-#| msgid "Documents"
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumentoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
-#| msgid "Folders"
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Dosierujoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
-#| msgid "_Image:"
-msgid "_Images"
-msgstr "_Bildoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
-msgid "_PDF"
-msgstr "_PDF"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
-#| msgid "Spreadsheet"
-msgid "_Spreadsheets"
-msgstr "_Kalkultabeloj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
-msgid "Te_xt"
-msgstr "Te_ksto"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
-#| msgid "Video"
-msgid "_Videos"
-msgstr "_Videoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
-msgid "Specific Type"
-msgstr "Specifa tipo"
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
-msgid "Used"
-msgstr "Uzata"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
-#| msgid "today"
-msgid "_Today"
-msgstr "H_odiaŭ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
-#| msgid "Yesterday"
-msgid "_Yesterday"
-msgstr "H_ieraŭ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
-#| msgid "Last week"
-#| msgid_plural "%d weeks ago"
-msgid "Past _Week"
-msgstr "Pasinta _semajno"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
-#| msgid "Last month"
-#| msgid_plural "%d months ago"
-msgid "Past _Month"
-msgstr "Pasinta _monato"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
-#| msgid "Last year"
-#| msgid_plural "%d years ago"
-msgid "Past Y_ear"
-msgstr "Pasinta j_aro"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
-msgid "Custom Date Range"
-msgstr "Propra dat-intervalo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
-#| msgid "Full Text Match"
-msgid "Text Matching"
-msgstr "Teksta kongruo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
-#| msgid "New Filename"
-msgid "_Content & Filename"
-msgstr "_Enhavo kaj dosiernomo"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
+msgid "When"
+msgstr "Kiam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+msgid "Clear Date Filter"
+msgstr "Malplenigi datan filtrilon"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+msgid "Since…"
+msgstr "Ekde…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Laste _modifita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166
+msgid "Last _used"
+msgstr "Laste _uzita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200
+msgid "What"
+msgstr "Kio"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
+msgid "Full Text"
+msgstr "Plena teksto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294
 msgid "Search Inside Files"
 msgstr "Serĉu ene de dosieroj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
-#| msgid "New Filename"
-msgid "_Only Filename"
-msgstr "_Nur dosiernomo"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
 msgid "Don't Search Inside Files"
 msgstr "Ne serĉi ene de dosieroj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
-#| msgid "Contents:"
-msgid "Only Co_ntents"
-msgstr "Nur e_nhavo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
-msgid "Add File Type Filter"
-msgstr "Aldoni dosiertipan filtrilon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
-msgid "_Add"
-msgstr "_Aldoni"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
-#| msgid "Search files and folders"
-msgid "Search for file types"
-msgstr "Serĉi dosiertipojn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
-#| msgid "Search Inside Files"
-msgid "Search File Types"
-msgstr "Serĉi dosiertipojn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
-#| msgid "_Select a new name for the destination"
-msgid "Search by type, name, or description"
-msgstr "Serĉi laŭ tipo, nomo aŭ priskribo"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
-#| msgid "Try a different search."
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Provu alian serĉon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
-#| msgid "Parent Folder"
-msgid "Search Current Folder"
-msgstr "Serĉi en aktuala dosierujo"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Montri flankan breton"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
@@ -5826,37 +5326,11 @@ msgstr "_Tipo"
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Laste movi_ta rubejen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Piktogramgrando"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordigi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Videblaj kolumnoj…"
-
 #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
 msgid "View Options"
 msgstr "Vidaj agordoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Pligrandigi"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _fenestro"
@@ -5865,545 +5339,356 @@ msgstr "Nova _fenestro"
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _langeto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Piktogramgrando"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Agordoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klavkombinoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60
 msgid "_About Files"
 msgstr "_Pri Dosieroj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nova langeto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72
 msgid "Re_store Closed Tab"
 msgstr "Restarigi _fermitan langeton"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Move Tab to New _Window"
 msgstr "Movi al nova _fenestro"
 
 #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
 
 #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Movi la langeton _dekstren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fermi langeton"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Fermi _aliajn langetojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dosieroj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Ĉefa menuo"
 
-#~ msgid "Other Locations"
-#~ msgstr "Aliaj lokoj"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "--check cannot be used with other options."
-#~ msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj elektebloj."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Okazis eraro montrante helpon: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-#~ msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Bone"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Loko"
-
-#~ msgid "Modified — Time"
-#~ msgstr "Modifita — Tempo"
-
-#~ msgid "Archive names cannot contain “/”."
-#~ msgstr "Arkivnomoj ne povas enhavi “/”."
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Malzomi"
 
-#~ msgid "An archive cannot be called “.”."
-#~ msgstr "Arkivo ne povas nomiĝi “.”."
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Pligrandigi"
 
-#~ msgid "An archive cannot be called “..”."
-#~ msgstr "Arkivo ne povas nomiĝi “..”."
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Serĉante por retajn lokojn"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Neniu reta loko trovita"
 
-#~ msgid "Archive name is too long."
-#~ msgstr "Arkivnomo estas tro longa."
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Ko_nekti"
 
-#~ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
-#~ msgstr "Arkivnomoj komencantaj kun “.” estas kaŝitaj."
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ne eblis demeti datumportilon"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Today %-H:%M"
-#~ msgstr "Hodiaŭ %-H:%M"
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Rezig_ni"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Today %-I:%M %p"
-#~ msgstr "Hodiaŭ %-I:%M %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Yesterday %-H:%M"
-#~ msgstr "Hieraŭ %-H:%M"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Dosiertransiga protokolo (FTP)"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "Yesterday %-I:%M %p"
-#~ msgstr "Hieraŭ %-I:%M %p"
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// aŭ ftps://"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %b %Y"
-#~ msgstr "%-e %b %Y"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+msgid "Network File System"
+msgstr "Reta dosiersistemo (NFS)"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %b %Y %-H:%M"
-#~ msgstr "%-e. %b %Y %-H:%M"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+msgid "Samba"
+msgstr "Sambo"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-e. %b %Y %-I:%M %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH dosiertransiga protokolo"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%-e. %B %Y %H:%M:%S"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// aŭ ssh://"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%-e. %B %Y %I:%M:%S %p"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Another link to %s"
-#~ msgstr "Alia ligilo al %s"
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// aŭ davs://"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%'dst link to %s"
-#~ msgstr "%'da ligilo al %s"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Ne eblas atingi lokon de defora servilo"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102
+msgid "Networks"
+msgstr "Retoj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Sur ĉi tiu komputilo"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
 #, c-format
-#~ msgid "%'dnd link to %s"
-#~ msgstr "%'da ligilo al %s"
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s disponebla"
+msgstr[1] "%s / %s disponebla"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%'drd link to %s"
-#~ msgstr "%'da ligilo al %s"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Malkonekti"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%'dth link to %s"
-#~ msgstr "%'da ligilo al %s"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430
+msgid "Unmount"
+msgstr "Demeti"
 
-#~ msgid " (copy)"
-#~ msgstr " (kopio)"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Servilaj adresoj"
 
-#~ msgid " (another copy)"
-#~ msgstr " (alia kopio)"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Serviladresoj konsistas je protokolprefikso kaj adreso. Ekzemploj:"
 
-#~ msgid "th copy)"
-#~ msgstr "a kopio)"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Disponeblaj protokoloj"
 
-#~ msgid "st copy)"
-#~ msgstr "a kopio)"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefikso"
 
-#~ msgid "nd copy)"
-#~ msgstr "a kopio)"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Neniuj lastatempaj serviloj"
 
-#~ msgid "rd copy)"
-#~ msgstr "a kopio)"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Lastatempaj serviloj"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s (copy)%s"
-#~ msgstr "%s (kopio)%s"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Listo de oftaj lokaj kaj malproksimaj muntaj punktoj."
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s (another copy)%s"
-#~ msgstr "%s (alia kopio)%s"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Provu alian serĉon."
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s (%'dth copy)%s"
-#~ msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Enihu servilan adreson…"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
 #, c-format
-#~ msgid "%s (%'dst copy)%s"
-#~ msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s ne ekzistas en la legosignaro"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
 #, c-format
-#~ msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-#~ msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s jam ekzistas en la legosignaro"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s (%'drd copy)%s"
-#~ msgstr "%s (%'da kopio)%s"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428
+msgid "Eject"
+msgstr "Elĵeti"
 
-#~ msgid " ("
-#~ msgstr " ("
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000
+msgid "Recent"
+msgstr "Lastatempaj"
 
-#, c-format
-#~ msgid " (%'d"
-#~ msgstr " (%'d"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
+msgid "Recent files"
+msgstr "Lastatempaj dosieroj"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-#~ msgstr "Ĉu vi certe volas forigi “%s” el rubujo por ĉiam?"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013
+msgid "Starred files"
+msgstr "Steligitaj dosieroj"
 
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
-#~ "the trash?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from "
-#~ "the trash?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ĉu vi certe volas forigi la elektitan elementon %'d el rubujo por ĉiam?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ĉu vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
 
-#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037
+msgid "Desktop"
+msgstr "Labortablo"
 
-#~ msgid "Empty all items from Trash?"
-#~ msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el la rubujo?"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-#~ msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi “%s”?"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Enigi lokon"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Permane enigi lokon"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Malfermi la rubujon"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406
 #, c-format
-#~ msgid "Unable to eject %s"
-#~ msgstr "Ne eblis elĵeti %s"
-
-#~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-#~ msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be "
-#~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por reakiri la liberan spacon en tiu datumportilo, vi devas malplenigi la "
-#~ "rubujon. Ĉiuj elementoj en la rubujo perdiĝos eterne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-#~ "configuration to ~/.local/share/nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naŭtilo 3.6 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al "
-#~ "~/.local/share/nautilus"
-
-#~ msgid "No matches found in indexed locations"
-#~ msgstr "Neniuj kongruoj trovitaj en indeksitaj lokoj"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Son-KD"
-
-#~ msgid "Audio DVD"
-#~ msgstr "Son-DVD"
-
-#~ msgid "Video DVD"
-#~ msgstr "Video-DVD"
-
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "Video-KD"
-
-#~ msgid "Super Video CD"
-#~ msgstr "Supervideo-KD"
-
-#~ msgid "Picture CD"
-#~ msgstr "Bild-KD"
-
-#~ msgid "Original folder"
-#~ msgstr "Originala dosierujo"
-
-#~ msgid "Replace with"
-#~ msgstr "Anstataŭigi per"
-
-#~ msgid "Merge"
-#~ msgstr "Kunigi"
-
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Vakigi enigon"
-
-#~ msgid "Show Time Ranges"
-#~ msgstr "Montri tempointervalojn"
-
-#~ msgid "Use Calendar"
-#~ msgstr "Uzi kalendaron"
-
-#~ msgid "Any time"
-#~ msgstr "Iam ajn"
-
-#~ msgid "Other Type…"
-#~ msgstr "Alia speco…"
-
-#~ msgid "Select type"
-#~ msgstr "Elekti tipon"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Elekti"
-
-#~ msgid "Select Dates…"
-#~ msgstr "Elekti datojn…"
+msgid "Mount and Open “%s”"
+msgstr "Almeti kaj malfermi “%s”"
 
-#~ msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
-#~ msgstr "Eroj en rubujo pli aĝaj ol 1 horo estas aŭtomate forigitaj"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Malfermi la enhavojn de la dosiersistemo"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
-#~ msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
-#~ msgstr[0] "Eroj en rubujo pli malnovaj ol %d tago estas aŭtomate forigitaj"
-#~ msgstr[1] "Eroj en rubujo pli malnovaj ol %d tagoj estas aŭtomate forigitaj"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nova legosigno"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
-#~ "templates\">Learn more…</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME-helpo pri "
-#~ "ŝablonoj\">Lernu pli…</a>"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Aldoni novan legosignon"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Since %d day ago"
-#~ msgid_plural "Since %d days ago"
-#~ msgstr[0] "Ekde %d tago antaŭe"
-#~ msgstr[1] "Ekde %d tagoj antaŭe"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d tago antaŭe"
-#~ msgstr[1] "%d tagoj antaŭe"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Montri aliajn lokojn"
 
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062
 #, c-format
-#~ msgid "Since last week"
-#~ msgid_plural "Since %d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "Ekde lasta semajno"
-#~ msgstr[1] "Ekde %d semajnoj antaŭe"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Eraro dum malŝlosi “%s”"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Since last month"
-#~ msgid_plural "Since %d months ago"
-#~ msgstr[0] "Ekde lasta monato"
-#~ msgstr[1] "Ekde %d monatoj antaŭe"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "La nomo jam estas uzata"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
 #, c-format
-#~ msgid "Since last year"
-#~ msgid_plural "Since %d years ago"
-#~ msgstr[0] "Ekde lasta jaro"
-#~ msgstr[1] "Ekde %d jaroj antaŭe"
-
-#~ msgid "Searching locations only"
-#~ msgstr "Serĉante nur lokojn"
-
-#~ msgid "Searching network locations only"
-#~ msgstr "Serĉante nur retajn lokojn"
-
-#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
-#~ msgstr "Defora loko — serĉante nur la nuna dosierujo"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Ne povas haltigi “%s”"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
 #, c-format
-#~ msgid "Unable to load location"
-#~ msgstr "Ne eblas ŝargi lokon"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Nova fenestro"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Serĉi"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new tab"
-#~ msgstr "Malfermi en nova langeto"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "Malfermi en nova fenestro"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New tab"
-#~ msgstr "Nova langeto"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab left"
-#~ msgstr "Movi la langeton maldekstren"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab right"
-#~ msgstr "Movi la langeton dekstren"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Restore tab"
-#~ msgstr "Restaŭri langeton"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Reen"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Supren"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go down"
-#~ msgstr "Malsupren"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Enter location"
-#~ msgstr "Enigu lokon"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Enzomi"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Elzomi"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide action menu"
-#~ msgstr "Montri/kaŝi ago-menuon"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "Lista vido"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Grid view"
-#~ msgstr "Krada vido"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to trash"
-#~ msgstr "Movi rubujen"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Delete permanently"
-#~ msgstr "Daŭre forigi"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Elekti ĉiujn"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select items matching"
-#~ msgstr "Elekti kongruajn elementojn"
-
-#~ msgid "Create Compressed Archive"
-#~ msgstr "Krei kunpremitajn arkivojn"
-
-#~ msgid "Enter a password here."
-#~ msgstr "Enigu pasvorton ĉi tie."
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Ali_nomi"
-
-#~ msgid "Re_place"
-#~ msgstr "Ans_tataŭigi"
-
-#~ msgid "Open In New _Tab"
-#~ msgstr "Malfermi en nova _langeto"
-
-#~ msgid "Open In New _Window"
-#~ msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
-
-#~ msgid "View of the current folder"
-#~ msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
-
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Unua"
-
-#~ msgid "Trashed on"
-#~ msgstr "Dato de forigo"
-
-#~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-#~ msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kiam"
-
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "Laste _modifita"
-
-#~ msgid "Last _used"
-#~ msgstr "Laste _uzita"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Kio"
-
-#~ msgid "Full Text"
-#~ msgstr "Plena teksto"
-
-#~ msgid "Searching for network locations"
-#~ msgstr "Serĉante por retajn lokojn"
-
-#~ msgid "No network locations found"
-#~ msgstr "Neniu reta loko trovita"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Ne povas enketi “%s” pri aŭdvidaĵaj ŝanĝoj"
 
-#~ msgid "Unable to unmount volume"
-#~ msgstr "Ne eblis demeti datumportilon"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Fo_rigi el legosignoj"
 
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "Sur ĉi tiu komputilo"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
+msgid "Empty Trash…"
+msgstr "Malplenigi la rubujon…"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s / %s available"
-#~ msgid_plural "%s / %s available"
-#~ msgstr[0] "%s / %s disponebla"
-#~ msgstr[1] "%s / %s disponebla"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Kurentenŝalto"
 
-#~ msgid "No Recent Servers"
-#~ msgstr "Neniuj lastatempaj serviloj"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Ko_nekti datumportilon"
 
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "Lastatempaj serviloj"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Startigi plurdisko aparaton"
 
-#~ msgid "List of common local and remote mountpoints."
-#~ msgstr "Listo de oftaj lokaj kaj malproksimaj muntaj punktoj."
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Malŝlosi aparaton"
 
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "Enihu servilan adreson…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Malkonekti datumportilon"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "%s ne ekzistas en la legosignaro"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "%s jam ekzistas en la legosignaro"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "Ŝ_losi aparaton"
 
-#~ msgid "Manually enter a location"
-#~ msgstr "Permane enigi lokon"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482
+msgid "Format…"
+msgstr "Strukturi…"
 
-#~ msgid "Open the contents of the file system"
-#~ msgstr "Malfermi la enhavojn de la dosiersistemo"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputilo"
 
-#~ msgid "Show other locations"
-#~ msgstr "Montri aliajn lokojn"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Flanka breto"
 
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Komputilo"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Listo de oftaj ŝparvojoj, muntpunktoj kaj legosignoj."
 
 #~ msgid "Tile View"
 #~ msgstr "Kahela vido"
@@ -6474,11 +5759,11 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
 #~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
 #~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
-#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; "
-#~ "smallest:5,smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for "
-#~ "zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for "
-#~ "zoom level “smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. "
-#~ "Available zoom levels: small, standard, large."
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ĉeno specifanta kiel partoj de trolongaj dosiernomoj estu anstataŭigitaj "
 #~ "per tripunktoj, depende de la zomnivelo. Ĉiuj elementoj de la listo estas "
@@ -6621,6 +5906,10 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgstr "%-l:%M %p"
 
 #, no-c-format
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Hieraŭ"
+
+#, no-c-format
 #~ msgid "%a"
 #~ msgstr "%a"
 
@@ -6727,6 +6016,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgstr ""
 #~ "Elekti aplikaĵon por malfermi “%s” kaj aliajn dosierojn de tipo “%s”"
 
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Aldoni"
+
 #~ msgid "Set as default"
 #~ msgstr "Agordi kiel implicita"
 
@@ -6826,6 +6118,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Restore selected items to their original position"
 #~ msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan bildsimbolon al ties originala grando"
 
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Malplenigi"
+
 #~ msgid "Delete all items in the Trash"
 #~ msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo"
 
@@ -6941,6 +6236,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
 #~ msgstr "Nu_r por dosieroj malpli grandaj ol:"
 
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Nombro da dosieroj"
+
 #~ msgid "F_olders on this computer only"
 #~ msgstr "D_osierujoj nur sur ĉi tiu komputilo"
 
@@ -7001,15 +6299,24 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Starred files will appear here"
 #~ msgstr "Steligitaj dosieroj aperos ĉi tie"
 
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Nova langeto"
+
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Redakti"
 
 #~ msgid "Cut"
 #~ msgstr "Eltondi"
 
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopii"
+
 #~ msgid "Paste"
 #~ msgstr "Alglui"
 
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Elekti ĉion"
+
 #~ msgid "Go back"
 #~ msgstr "Reen"
 
@@ -7299,9 +6606,15 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Source"
 #~ msgstr "Fonto"
 
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Dato prenita"
+
 #~ msgid "Date Digitized"
 #~ msgstr "Dato de ciferecigo"
 
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Dato de modifo"
+
 #~ msgid "Untrusted application launcher"
 #~ msgstr "Nefidata aplikaĵlanĉilo"
 
@@ -7371,6 +6684,10 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Use the new _views"
 #~ msgstr "Uzi la novajn _vidojn"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Kopias dosierojn"
+
 #~ msgid "New folder"
 #~ msgstr "Nova dosierujo"
 
@@ -7685,6 +7002,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ "\n"
 #~ "Aldoni konekton al la servila surmeto"
 
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."
+
 #~ msgid "This file server type is not recognized."
 #~ msgstr "Ĉi tia dosiero-servilo ne rekonatas."
 
@@ -7694,12 +7014,18 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "For example, %s"
 #~ msgstr "Ekzemple, %s"
 
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Forigi"
+
 #~ msgid "_Clear All"
 #~ msgstr "_Vakigi ĉion"
 
 #~ msgid "_Browse"
 #~ msgstr "_Foliumi"
 
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Malplenigi rubujon"
+
 #~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 #~ msgstr "Restaŭri originalajn _grandojn de piktogramoj"
 
@@ -7821,6 +7147,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Save Search as"
 #~ msgstr "Konservi serĉon kiel"
 
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Konservi"
+
 #~ msgid "Search _name:"
 #~ msgstr "Serĉ_nomo:"
 
@@ -8214,6 +7543,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "_Reload"
 #~ msgstr "_Reŝargi"
 
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Reŝarĝi la aktualan lokon"
+
 #~ msgid "_All Topics"
 #~ msgstr "Ĉ_iuj temoj"
 
@@ -8293,6 +7625,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Display and edit bookmarks"
 #~ msgstr "Montri kaj redakti legosignojn"
 
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Antaŭa langeto"
+
 #~ msgid "_Next Tab"
 #~ msgstr "_Posta langeto"
 
@@ -8326,6 +7661,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Input Methods"
 #~ msgstr "Metodoj de enigo"
 
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Dato atingita"
+
 #~ msgid "Octal Permissions"
 #~ msgstr "Okumaj permesoj"
 
@@ -8347,6 +7685,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "today, 00:00 PM"
 #~ msgstr "hodiaŭ, 00:00 PTM"
 
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "hodiaŭ"
+
 #~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 #~ msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PTM"
 
@@ -8465,6 +7806,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ "kiel labortablo. Se ĝi estas falsa tiam oni uzos ~/Labortablo kiel "
 #~ "labortablo."
 
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Data formato"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 #~ "\"informal\"."
@@ -8478,8 +7822,8 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Agordita kiel vera, kaŝitaj dosieroj videblas en la dosiera mastrumilo. "
-#~ "Kaŝitaj dosieroj komencas per punkto aŭ estas listigitaj en la dosiero "
-#~ "\".hidden\" de la dosierujo aŭ sekurkopia dosieroj finante per tildo (~)."
+#~ "Kaŝitaj dosieroj komencas per punkto aŭ estas listigitaj en la dosiero \"."
+#~ "hidden\" de la dosierujo aŭ sekurkopia dosieroj finante per tildo (~)."
 
 #~ msgid "Put labels beside icons"
 #~ msgstr "Meti etikedojn ĉe piktogramoj"
@@ -8651,6 +7995,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "_Remember this password"
 #~ msgstr "Memo_ri tiun pasvorton"
 
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Operacio nuligita"
+
 #~ msgid "The desktop view encountered an error."
 #~ msgstr "La labortabla vido trafis eraron."
 
@@ -8775,6 +8122,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Iri al:"
 
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Aparatoj"
+
 #~ msgid "Browse Network"
 #~ msgstr "Foliumi reton"
 
@@ -8808,6 +8158,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "File Permissions:"
 #~ msgstr "Permesoj de la dosiero:"
 
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Elekti dosierujon por serĉado"
+
 #~ msgid "Edit the saved search"
 #~ msgstr "Redakti la konservitan serĉon"
 
@@ -9042,6 +8395,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Nautilus Web Site"
 #~ msgstr "La retejo de Naŭtilo"
 
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosiero"
+
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "_Vido"
 
@@ -9076,6 +8432,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Open your personal trash folder"
 #~ msgstr "Malfermi vian personan rubujon"
 
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Iri"
+
 #~ msgid "_Location..."
 #~ msgstr "_Loko..."
 
@@ -9288,8 +8647,8 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Agordita kiel vera, kaŝitaj dosieroj videblas en dosiera mastrumilo. "
-#~ "Kaŝitaj dosieroj komencas per punkto aŭ estas listigitaj en dosiero "
-#~ "\".hidden\" de la dosierujo."
+#~ "Kaŝitaj dosieroj komencas per punkto aŭ estas listigitaj en dosiero \"."
+#~ "hidden\" de la dosierujo."
 
 #~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
 #~ msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel ŝablono"
@@ -9461,6 +8820,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "You can only use images as custom icons."
 #~ msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj."
 
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Administrado de dosieroj"
+
 #~ msgid "Click on an emblem to remove it"
 #~ msgstr "Alklaku emblemon por forigi ĝin"
 
@@ -9539,6 +8901,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Click on a color to remove it"
 #~ msgstr "Alklaku koloron por forigi ĝin"
 
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informo"
+
 #~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
 #~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on."
 
@@ -9638,6 +9003,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Chalk"
 #~ msgstr "Kreto"
 
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Kelkaj dosieroj ne estos montritaj."
+
 #~ msgid "Mango"
 #~ msgstr "Mango"
 
@@ -9710,6 +9078,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Leaf"
 #~ msgstr "Folio"
 
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Blua tipo"
+
 #~ msgid "Bubble Gum"
 #~ msgstr "Maĉgumo"
 
@@ -9832,6 +9203,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ "agordita al \"serĉi per teksto kaj atributoj\", Naŭtilo serĉos dosierojn "
 #~ "per dosiernomo kaj atributoj."
 
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Propra fona agordo"
+
 #~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
 #~ msgstr "Agordo de fono de flanka panelo"
 
@@ -10232,6 +9606,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Could not find '%s'"
 #~ msgstr "Ne sukcesis trovi '%s'"
 
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Ne sukcesis trovi aplikaĵon"
+
 #~ msgid "Select an Application"
 #~ msgstr "Elekti aplikaĵon"
 
@@ -10287,6 +9664,9 @@ msgstr "Ĉefa menuo"
 #~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
 #~ msgstr "Bedaŭrinde la emblemo %s ne povas esti forigita."
 
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Bildo:"
+
 #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
 #~ msgstr "Bedaŭrinde \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
 
diff -pruN 49.1-2/po/my.po 1:49.0-1ubuntu2/po/my.po
--- 49.1-2/po/my.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/po/my.po	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -2,2305 +2,3628 @@
 # Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team
 # This file is distributed under the same license as the above package.
 # Thura Hlaing <trhura@gmail.com>, 2011.
-# zayar lwin <zyl.pol.mm@zohomail.com>, 2025.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-25 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-09 14:42+0630\n"
-"Last-Translator: ဇေယျာလွင် <zyl.pol.mm@zohomail.com>\n"
-"Language-Team: Burmese\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-17 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-19 08:40-0700\n"
+"Last-Translator: trh <trhura@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Burmese <my-l10n-team@googlegroups.com>\n"
 "Language: my\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Burmese\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.7\n"
-"X-DL-VCS-Web: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/\n"
-"X-DL-Lang: my\n"
-"X-DL-Module: nautilus\n"
-"X-DL-Branch: gnome-49\n"
-"X-DL-Domain: po\n"
-"X-DL-State: Translating\n"
-
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
-msgid "Run Software"
-msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်မောင်းနှင်"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
-msgid "Files"
+"X-Poedit-Country: MYANMAR\n"
+"X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%sကို စနေပါတယ်"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
 msgstr "ဖိုင်"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "ဖိုင်များစီမံရန်"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
-msgid "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system."
-msgstr "နောတီလပ် ဟုအသိများသော ဖိုင် သည် နုန်ဒက်စ်တော့ပ်၏ဖိုင်မန်နေဂျာဖြစ်ပါသည်။"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
-msgid "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
-msgstr "Nautilus သည် ဖိုင်မန်နေဂျာတစ်ခု၏ ရှိရမည့် အခြေခံလုပ်ဆောင်ချက်များကို လုပ်နိုင်သည့်အပြင် သင်၏ဖိုင်နှင့်ဖိုင်တွဲများကို စက်တွင်း သာမက ကွန်ရက်တွင်လည်း ဒေတာများ ရေးဖတ်နိုင်ပါသည်။ စေခိုင်းကုဒ်များ မောင်းနှင်ပေး၍ အပ္ပလီကေးရှင်းများကိုလည်း လွှင့်တင်ပေးနိုင်ပါသည်။ ၎င်းတွင် အိုင်ကွန် တိုင်-တန်း၊ အိုင်ကွန် စာစဉ်၊ နှင့် သစ်ပစ်စာစဉ် စသည့် မြင်ကွင်းသုံးမျိုး သုံးထားပါသည်။ ၎င်း၏စွမ်းရည်များကိုလည်း ပလပ်ဂင်များ၊ ညွှန်ကြားစာများသုံး၍လည်း တိုးချဲ့နိုင်ပါသေးသည်။"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9660
-msgid "Grid View"
-msgstr "ဇယားမြင်ကွင်း"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9667
-msgid "List View"
-msgstr "စာစဉ်မြင်ကွင်း"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:269
-msgid "Search"
-msgstr "ရှာဖွေရေး"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72
-msgid "Selection of Multiple Files"
-msgstr "ဖိုင်အများအပြားရွေးချယ်ခြင်း"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
-msgstr "ဖိုင်တွဲ;မန်နေဂျာ;ရှာဖွေ;သိမ်းဆည်း;နေရာ;နောတီလပ်;folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-msgid "New Window"
-msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "လမ်းကြောင်းပြတန်းအစား တည်နေရာရေးသွင်းဖောင်ကိုအမြဲတမ်းသုံးမည်"
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
-msgid "If set to true, Files will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "အမှန်ခြစ်ထားပါက နောတီလပ်သည် လမ်းကြောင်းပြတန်းအစား စာရေးသွင်းဖောင်ကို အသုံးပြုသွားမည်"
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-msgid "Where to perform recursive search"
-msgstr "ဘယ်နေရာတွင် recursiveရှာဖွေမှုလုပ်ဆောင်မလဲ"
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
-msgid "Locations in which Files should search subfolders. Available values are “local-only”, “always”, “never”."
-msgstr "ဖိုင်တွဲအခွဲများပေါ်တွင် Nautilus ရှာဖွေသင့်သည့်နေရာများ။ ရနိုင်သည်များမှာ \"စက်တွင်းသီးသန့်\"၊ \"အမြဲတမ်း\"၊ \"ဘယ်တော့မှ\" ဖြစ်သည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
-msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
-msgstr "နောက်ဆုံးအသုံးပြုခဲ့သော သို့မဟုတ် နောက်ဆုံးပြုပြင်ထားသော နေ့ရက်များကို အသုံးပြု၍ ရှာဖွေသည့်ရက်စွဲများကို စစ်ထုတ်ပါ"
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
-msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
-msgstr "နောက်ဆုံးအသုံးပြုခဲ့သော သို့မဟုတ် နောက်ဆုံးပြုပြင်ထားသော နေ့ရက်များကို အသုံးပြု၍ ရှာဖွေသည့်ရက်စွဲများကို စစ်ထုတ်ပါ။"
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
-msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "အမြဲတမ်းဖျက်ရန်ဆက်စပ်မီနူးအိုင်တမ် ပြ၊ မပြ"
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
-msgid "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
-msgstr "အမှန်ခြစ်ထားပါက နောတီလမ်သည် အပြီးအပိုင်ဖျက်ပစ်သည့် ဆက်စပ်မီနူးအိုင်တမ်ကို ပြပါမည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
-msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
-msgstr "ကူးယူထားသော သို့မဟုတ် ရွေးချယ်ထားသောဖိုင်များမှ ကွင်းဆက်များဖန်တီးရန်အတွက် ဆက်စပ်မီနူးအိုင်တမ်ကို ပြမည်လား"
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
-msgid "If set to true, Files will show context menu items to create links from the copied or selected files."
-msgstr "အမှန်ခြစ်ထားပါက နောတီလပ်သည် ကူးယူ သို့ ရွေးချယ်ဖိုင်များသို့ကွင်းဆက်ဖန်တီးရန် ဆက်စပ်မီနူးအိုင်တမ် ပြမည်"
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_O အရောင်များ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲရှိ ဖိုင်အရေအတွက်ပြမည့်အနေအထား"
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts."
-msgstr "\"always\"သို့ သတ်မှတ်ထားပါက ဖိုင်တွဲသည် အဝေးဆာဗာတွင် ရှိနေတောင်မှ ဖိုင်အရေအတွက်ဖော်ပြမည်။ \"local-only\"သို့ သတ်မှတ်ထားပါက အရေအတွက်ကို စက်တွင်းဖိုင်စနစ်များတွင်သာပြမည်။ \"never\"သို့ သတ်မှတ်ထားပါ အရေအတွက် တွက်ချက်မှုမလုပ်တော့ပါ။"
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "ဖိုင်ဖွင့်ရန်,လွှင့်တင်ရန် ကလစ်နှိပ်အမျိုးအစား"
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a double click."
-msgstr "ဖြစ်နိုင်သောတန်ဖိုးများမှာ ဖိုင်များကို တစ်ချက်ကလစ်၍ လွှင့်တင်မည့် \"တစ်ချက်\"၊ သို့မဟုတ် နှစ်ချက်ကလစ်၍လွှင့်တင်မည့် \"နှစ်ချက်\" တို့ဖြစ်သည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
-msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr "အမည်မသိ MIME အမျိုးအစားများအတွက် အထုပ်တပ်ဆင်ကိရိယာကို ပြမည်"
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to search for an app to handle it."
-msgstr "အမည်မသိ MIME တစ်ခုဖွင့်ပါက အသုံးပြုသူကို ပက်ကေ့ဂျ်ထည့်သွင်းသည့် ဒိုင်ယာလော့ခ်ကို ပြသမည်လား။ ၎င်းကိုကိုင်တွယ်ရန်အတွက် အပ်ရှာဖွေရန်လိုအပ်သည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
-msgid "Use extra mouse button events in Files"
-msgstr "နောတီလပ်တွင် မောက်စ်၏အပိုခလုတ်များကိုအသုံးပြုမည်"
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
-msgid "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
-msgstr "\"ရှေ့သို့\" နှင့် \"နောက်သို့\" ခလုတ်များပါရှိသော မောက်စ်အသုံးပြုသူများအတွက် ခလုတ်နှိပ်လိုက်ပါက ဤကီးသည် နောတီလပ် အတွင်းရှိ မည်သည့်လုပ်ဆောင်ချက်ကို ဆောင်ရွက်ကြောင်း ဆုံးဖြတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
-msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
-msgstr "ဘရောက်ဆာဝင်းဒိုးတွင် “ရှေ့သို့” အမိန့် အသုံးပြုရန်အတွက် မောက်စ်ခလုတ်"
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
-msgid "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "\"ရှေ့သို့\" နှင့် \"နောက်သို့\" ခလုတ်များပါရှိသော မောက်စ်အသုံးပြုသူများအတွက် ဤကီးသည် ဘရောက်ဆာဝင်းဒိုးရှိ \"ရှေ့သို့\" အမိန့် ကို လုပ်ဆောင်စေမည့်ခလုတ်ကို သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေမှာ ၆ နှင့် ၁၄ ကြားအကွာအဝေးဖြစ်သည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
-msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
-msgstr "ရှောက်ကြည့်ဝင်းဒိုးတွင် “နောက်သို့” အမိန့် အသုံးပြုရန်အတွက် မောက်စ်ခလုတ်"
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
-msgid "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "\"ရှေ့သို့\" နှင့် \"နောက်သို့\" ခလုတ်များပါရှိသော မောက်စ်အသုံးပြုသူများအတွက် ဤကီးသည် ရှောက်ကြည့်ဝင်ဒိုးရှိ \"နောက်သို့\" Command ကို လုပ်ဆောင်စေမည့်ခလုတ်ကို သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေမှ ၆ နှင့် ၁၄ ကြားအကွာအဝေးဖြစ်သည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "ဖိုင်ပုံရိပ်အသေးများအားပြရန်အချိန်"
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
-msgid "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr "\"always\"သတ်မှတ်ထားပါက အဝေးဆာဗာတွင် ရှိနေတောင်မှ ပုံရိပ်အသေးဖန်တီး၍ ပြမည်။ \"local-only\"သတ်မှတ်ထားပါက စက်တွင်းဖိုင်စနစ်များအတွက်သာပြမည်။ \"never\"သတ်မှတ်ထားပါ ယေဘုယျအိုင်ကွန်ကိုသာ အသုံးပြုမည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "ဖိုင်ပုံရိပ်အသေးပြုလုပ်ရန်အတွက် ပုံရိပ်အရွယ်အစားအကြီးဆုံး"
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
-msgid "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "ဤအရွယ်အစား (မီဂါဘိုက်ဖြင့်)ကို ကျော်လွန်သောပုံရိပ်များကို ပုံရိပ်အသေးဖန်တီး၍ပြမည်မဟုတ်ပါ။"
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
-msgid "Default sort order"
-msgstr "မူလစီသည့်အစဉ်"
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
+msgid "Erase"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
-msgstr "အိုင်ကွန်မြင်ကွင်းရှိ အရာများအတွက် မူလပုံစံစီထားခြင်း။ ဖြစ်နိုင်သည်များမှာ \"အမည်\"၊ \"အရွယ်အစား\"၊ \"အမျိုးအစား\"၊ \"mtime\"၊ \"atime\" နှင့် \"ကြယ်တပ်ထား\" တို့ဖြစ်သည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "စီသောအစဉ်ကို ဝင်းဒိုးအသစ်များတွင် ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "အမှန်ခြစ်ထားပါက ဝင်းဒိုးအသစ်များတွင် ဖိုင်များကို ပြောင်းပြန်အစဉ်ဖြင့် စီထားမည်။ ဥပမာအားဖြင့် \"က\"မှ\"အ\"သို့ စီထားပါက \"အ\"မှ\"က\"သို့ ပြန်စီမည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "မူလဖိုင်တွဲမြင်ကွင်း"
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
-msgid "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
-msgstr "ဖိုင်တွဲတစ်ခုသို့ ဝင်ကြည့်သောအခါ ဤကြည့်ရှုပုံစံကို အသုံးပြုသည်။ ဖြစ်နိုင်သည်များမှာ “စာစဉ်မြင်ကွင်း” နှင့် “အိုင်ကွန်-မြင်ကွင်း” တို့ဖြစ်သည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်များ ပြ၊ မပြ"
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
-msgid "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
-msgstr "ဤကီးကိုရပ်ဆိုင်းထားပြီးဖြစ်၍ လျစ်လျူရှုထားပါသည်။ ယခုတွင် “org.gtk.Settings.FileChooser” မှ “show-hidden” ကီးကို သုံးနေပြီဖြစ်သည်"
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
-msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
-msgstr "GTK 4 သတ်မှတ်ချက်များ ရွှေ့ပြောင်းမှု ဖြစ်၊မဖြစ်"
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
-msgid "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
-msgstr "GtkFileChooser နှင့် မျှဝေထားသော သတ်မှတ်ချက်များကို GTK 3 မှ GTK 4 သို့ ရွှေ့ပြောင်းမှု ဖြစ်၊မဖြစ်"
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
-msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
-msgstr "ဆွဲ၍ပစ်ချမှုလုပ်ဆောင်ချက် အချိန်စေ့သွားလျှင် ဝဲနေသော ဖိုင်တွဲ ဖွင့်၊ မဖွင့်"
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
-msgid "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a timeout."
-msgstr "အမှန်သတ်မှတ်ထားပါက ဆွဲ၍ပစ်ချ လုပ်ဆောင်စဉ်တွင် အချိန်စေ့သွားပါက ဝဲနေသော ဖိုင်တွဲကို အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
-msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
-msgstr "ဝင်းဒိုး/တက်ဘ်အသစ် ဖွင့်ထားသည့်အခါတွင် မူအဖြစ် စာသားရှာဖွေမှုကို ဖွင့်ထားမည်လား"
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
-msgid "If set to true, Files will also match the file contents besides the name. This toggles the default active state, which can still be overridden in the search popover"
-msgstr "အမှန်ခြစ်ထားပါက Nautilusသည် ဖိုင်အမည်ဘေးတွင် ဖိုင်ပါအကြောင်းအရာပြမည်။"
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
-msgid "How to display file timestamps in the views"
-msgstr "မြင်ကွင်းများတွင် ဖိုင်များ၏အချိန်တံဆိပ် ဘယ်လိုပြရမလဲဆိုတာ"
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
-msgid "If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the exact date and time."
-msgstr "'ရိုးရှင်း' ဟု သတ်မှတ်ထားပါက၊ ဖိုင် သည် အချိန်နာရီနှင့် ယနေ့၊ မနေ့ ပဲဖော်ပြသောနေ့စွဲသာပြမည်။ မသတ်မှတ်ထားလျှင့် နေ့စွဲအပြည့်အစုံပြမည်။ 'အသေးစိတ်' ဟု သတ်မှတ်ပါက နေ့စွဲနှင့်အချိန်ပါ ပြမည်"
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
-msgid "Default format for compressing files"
-msgstr "ဖိုင်များဖိသိပ်ရန် သတ်မှတ်ထား မူလပုံစံ"
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr "ဖိုင်များဖိသိပ်ရာတွင် ရွေးချယ်ထားမည့်ပုံစံ"
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "ဖြစ်နိုင်သောအိုင်ကွန်ပုံညွှန်းစာများစာရင်း"
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
-msgstr "အိုင်ကွန်မြင်ကွင်းတွင် အိုင်ကွန်အောက် ပေါ်မည့်ပုံညွှန်းစာ စာရင်းဖြစ်သည်။ တကယ်ပြသောအရေအတွက်မှာ မြင်ကွင်းချုံ့၊ချဲ့ပမာဏပေါ်မူတည်သည်။ ဖြစ်နိုင်သော တန်ဖိုးအချို့မှာ \"အရွယ်အစား\"၊ \"အမျိုးအစား\"၊ မွမ်းမံခဲ့သော\"၊ \"ပိုင်ရှင်\"၊ \"အုပ်စု\"၊ \"ခွင့်ပြုချက်များ\" နှင့် \"mime_type\" စသည်တို့ဖြစ်သည်။"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
-msgid "Default icon view zoom level"
-msgstr "အိုင်ကွန်မြင်ကွင်း၏ မူလချုံ့၊ချဲ့ပမာဏ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
-msgid "Default list view zoom level"
-msgstr "စာစဉ်မြင်ကွင်း၏ မူလချုံ့၊ချဲ့ပမာဏ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
-msgid "Columns visible in list view"
-msgstr "စာစဉ်မြင်ကွင်းတွင် တွေ့နိုင်သော တိုင်များ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Column order in list view"
-msgstr "စာစဉ်မြင်ကွင်း၏တိုင်များအစဉ်"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-msgid "Use tree view"
-msgstr "သစ်ပင်မြင်ကွင်းသုံးမည်"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
-msgstr "စာစဉ်မြင်ကွင်းတွင် အတန်းလိုက်စာရင်းအစား သစ်ပင်ပုံစံ သုံး၊မသုံး။"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
-msgid "Initial size of the window"
-msgstr "ဝင်းဒိုးမူလအရွယ်"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
-msgstr "အပ်ဝင်းဒိုး၏မူလအကျယ်နှင့်အမြင့်တန်ဖိုးပါသော အတွဲ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
-msgid "Whether the navigation window should be maximized"
-msgstr "မူအရ လမ်းညွှန်ဝင်းဒိုးကို အကျယ်ဆုံးထားသင့်၊ မထားသင့်"
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "လမ်းညွှန်ဝင်းဒိုးကို မူအရ အကျယ်ဆုံးဖြစ်အောင် လုပ်၊ မလုပ်။"
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr ""
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:194
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ရပ်တန့်လိုပါက ပယ်ဖျက်မည်ကိုနှိပ်ပါ။"
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr ""
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
-#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:275
-#: src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_ပယ်ဖျက်"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d နာရီ"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d မိနစ်"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d စက္ကန့်"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 စက္ကန့်"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
-msgid "Title"
-msgstr "ခေါင်းစဉ်"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
-msgid "Artist"
-msgstr "အနုပညာရှင်"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "Album"
-msgstr "အယ်ဘမ်"
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
-msgid "Comment"
-msgstr "မှတ်ချက်"
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
-msgid "Year"
-msgstr "နှစ်"
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_E အမှတ်အသားများ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_P ပုံစံများ"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "စာသား"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+msgid "Select All"
+msgstr "Aအားလုံး ရွေးချယ်"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ရေးသွင်းချက် နည်းလမ်းများ"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
 #, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
 #, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
-msgid "Dimensions"
-msgstr "အတိုင်းအတာ"
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
-msgid "Video Codec"
-msgstr "ဗွီဒီယိုကုဒ်ဖွက်စနစ်"
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
-msgid "Video Bit Rate"
-msgstr "ဗွီဒီယိုဘစ်နှုန်း"
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f ဖရိန်/စက္ကန့်"
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "ဖရိန်နှုန်း"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
-msgid "Audio Codec"
-msgstr "အသံကုဒ်ဝှက်စနစ်"
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
-msgid "Audio Bit Rate"
-msgstr "အသံဘစ်နှုန်း"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "နမူနာနှုန်း"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
-msgid "Surround"
-msgstr "အသံပါတ်လည်ပြေးစနစ်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
-msgid "Mono"
-msgstr "အသံတစ်လိုင်းတည်း"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
-msgid "Stereo"
-msgstr "အသံ ဘယ်၊ညာ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
-msgid "Channels"
-msgstr "ချန်နယ်များ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
 
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
-#: src/nautilus-application.c:180 src/nautilus-window-slot.c:1822
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "စိတ်မကောင်းပါဘူး။ တစ်ခုခု မှားယွင်းသွားပြီ။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
-msgid "Audio and Video Properties"
-msgstr "အသံနှင့်ဗွီဒီယိုအချက်အလက်များ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
-msgid "Audio Properties"
-msgstr "အသံအချက်အလက်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Background"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
-msgid "Video Properties"
-msgstr "ဗွီဒီယိုအချက်အလက်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
-msgid "Duration"
-msgstr "ကြာချိန်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Date Format"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
-msgid "Container"
-msgstr "ကွန်တိန်နာ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Color"
+msgstr ""
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
-msgid "Audio/Video Properties"
-msgstr "အသံ/ရုပ် အချက်အလက်များ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
-msgid "Image Type"
-msgstr "ပုံအမျိုးအစား"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d ပစ်ဆဲ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
-msgid "Width"
-msgstr "အနံ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
-msgid "Height"
-msgstr "အမြင့်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "ကင်မရာတံဆိပ်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
-msgid "Camera Model"
-msgstr "ကင်မရာအမျိုးအစား"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "အလင်းဖမ်းကြာချိန်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "အလင်ဖမ်းပရိုဂရမ်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "အလင်းဝင်ပေါက်တန်ဖိုး"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISOအလင်းအာရုံခံပမာဏ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "ဓာတ်မီးထိုး"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "အလင်းတိုင်းတာမှုပုံစံ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default sort order"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
-msgid "Focal Length"
-msgstr "အလင်းစုအလျား"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
-msgid "Software"
-msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
-msgid "Description"
-msgstr "ဖော်ပြချက်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
-msgid "Keywords"
-msgstr "သော့ချက်စာလုံးများ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
-msgid "Creator"
-msgstr "ဖန်တီးသူ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
-msgid "Created On"
-msgstr "ဖန်တီးခဲ့သောရက်စွဲ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
-msgid "Copyright"
-msgstr "မူပိုင်ခွင့်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
-msgid "Rating"
-msgstr "အကဲဖြတ်အဆင့်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
 
-#. Translators: "N" and "S" stand for
-#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
-msgid "N"
-msgstr "မြောက်"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
-msgid "S"
-msgstr "တောင်"
-
-#. Translators: "E" and "W" stand for
-#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
-msgid "E"
-msgstr "ရှေ့"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
-msgid "W"
-msgstr "နောက်"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
-msgid "Coordinates"
-msgstr "ကိုဩဒီနိတ်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "ပုံရိပ်၏အချက်အလက်များ မတွန်းတင်နိုင်ခဲ့ပါ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
-msgid "Image Properties"
-msgstr "ပုံအချက်အလက်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-application.c:183
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
 msgstr ""
-"လိုအပ်သောဖိုင်တွဲကို ဖန်တီး၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ အောက်ပါဖိုင်တွဲကို ဖန်တီးပါ သို့မဟုတ် ဖန်တီးနိုင်သည့် ခွင့်ပြုချက်များ သတ်မှတ်ပါ-\n"
-"%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:190
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"လိုအပ်သောဖိုင်တွဲများကို ဖန်တီး၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ အောက်ပါဖိုင်တွဲများကို ဖန်တီးပါ သို့မဟုတ် ဖန်တီးနိုင်သည့်ခွင့်ပြုချက်များ သတ်မှတ်ပါ-\n"
-"%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:570
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quitကို URIနှင့် သုံးမရပါ။"
-
-#: src/nautilus-application.c:579
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--selectကို အနည်းဆုံး URIတစ်ခုဖြင့် အသုံးပြုရမည်ဖြစ်သည်။"
-
-#: src/nautilus-application.c:715
-msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "အကူအညီကိုဖော်ပြရာတွင် မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပါသည်"
-
-#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87
-#: src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1278
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:353
-msgid "_OK"
-msgstr "_အိုကေ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-application.c:835
-#, c-format
-msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
-msgstr "“%s”သည် အတွင်းလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤနေရာကို တိုက်ရိုက်ဖွင့်ခြင်း ပြုလုပ်မရပါ။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-application.c:917
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "ပရိုဂရမ်၏ဗားရှင်း ပြမည်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-application.c:921
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "သတ်မှတ်ထားသော URI များ ရှာဖွေရန်အတွက် ဝင်းဒိုးအသစ်ကို အမြဲဖွင့်မည်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-application.c:925
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "နောတီလပ်မှထွက်မည်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-application.c:929
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "မိခင်ဖိုင်တွဲတွင် သတ်မှတ်ထားသော URI ကို ရွေးမည်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-application.c:931
-msgid "[URI…]"
-msgstr "[URI…]"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:83
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "မူလသတ်မှတ်ချက်အဖြစ်မထားနိုင်ခဲ့ပါ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
-msgstr "“%s” ကို မူရင်းအပ်အဖြစ် သတ်မှတ်နေစဉ် အမှားအယွင်း- %s"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:233
-#, c-format
-msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%s</b> ကိုဖွင့်ရန် အပ်တစ်ခုကို ရွေးပါ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:239
-msgid "Open Items"
-msgstr "အိုင်တမ်းများဖွင့်ရန်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:243
-msgid "Open Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲဖွင့်ရန်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
-msgid "Open File"
-msgstr "ဖိုင်ဖွင့်ရန်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
-"ပရိုဂရမ်ကိုစတင်၍မရခဲ့ပါ\n"
-"%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:150
-msgid "The program is not marked as executable."
-msgstr "ပရိုဂရမ်ကို ဆောင်ရွက်ဖိုင်ဟု အမှတ်အသားမပြုထားပါ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:153
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "ပရိုဂရမ်ကိုရှာမတွေ့ပါ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "အလိုလေးဗျို့။ ဤဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို မောင်းနှင်ရာတွင် ပြဿနာဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr "ဤတည်နေရာကို သင်မယုံကြည်ပါက သို့မဟုတ် မသေချာပါက ပယ်ဖျက်မည် ကိုနှိပ်ပါ။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:191
-#, c-format
-msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
-msgstr "“%s”တွင် အလိုအလျောက်စတင်ရန် ရည်ရွယ်ထားသော ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပါဝင်သည်။ ၎င်းကို သင်မောင်းနှင်လိုပါသလား။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "_Run"
-msgstr "_R ဆောင်ရွက်ပါ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
-#, c-format
-msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "“%s” သည် တစ်မျိုးသာရှိသော တစ်မူထူးခြားသည့်အမည်သစ်ဖြစ်မည်မဟုတ်ပါ။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
-#, c-format
-msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr "“%s”သည် ရှိပြီးသားဖိုင်နှင့် အငြင်းပွားဖွယ်ဖြစ်လိမ့်မည်။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
-msgid "Name cannot be empty."
-msgstr "အမည်သည် ဗလာဖြစ်မရပါ။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
-msgid "Name cannot contain “/”."
-msgstr "အမည်တွင် \"/\" အက္ခရာပါဝင်ခွင့်မပြုပါ။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
-msgid "“.” is not a valid name."
-msgstr "“.”သည် မှန်ကန်သောအမည်မဟုတ်ပါ။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
-msgid "“..” is not a valid name."
-msgstr "“..”သည် မှန်ကန်သောအမည်မဟုတ်ပါ။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
-#, c-format
-msgid "Rename %d Folder"
-msgid_plural "Rename %d Folders"
-msgstr[0] "ဖိုင်တွဲ%dတွဲ အမည်ပြောင်း"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
-#, c-format
-msgid "Rename %d File"
-msgid_plural "Rename %d Files"
-msgstr[0] "ဖိုင်%dဖိုင် အမည်ပြောင်း"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
 
-#. To translators: %d is the total number of files and folders.
-#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
-#, c-format
-msgid "Rename %d File and Folder"
-msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
-msgstr[0] "ဖိုင်နှင့်ဖိုင်တွဲ%dခု အမည်ပြောင်းမည်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
-msgid "Original Name (Ascending)"
-msgstr "မူလအမည် (က-အ)"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
-msgid "Original Name (Descending)"
-msgstr "မူလအမည် (အ-က)"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
-msgid "First Modified"
-msgstr "ပထမဆုံးပြင်ထားသည့်ရက်စွဲ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
-msgid "Last Modified"
-msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ထားသည့်ရက်စွဲ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
-msgid "First Created"
-msgstr "ပထမဖန်တီးခဲ့သော"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
-msgid "Last Created"
-msgstr "နောက်ဆုံးဖန်တီးခဲ့သော"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
-msgid "Camera model"
-msgstr "ကင်မရာအမျိုးအစား"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
-msgid "Creation date"
-msgstr "ဖန်တီးခဲ့သောနေ့စွဲ"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
-msgid "Season number"
-msgstr "ရာသီနံပါတ်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
-msgid "Episode number"
-msgstr "အပိုင်းနံပါတ်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
-msgid "Track number"
-msgstr "သံစဉ်နံပါတ်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
-msgid "Artist name"
-msgstr "အနုပညာရှင်အမည်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
-msgid "Album name"
-msgstr "အယ်ဘမ်အမည်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
-msgid "Original file name"
-msgstr "မူလဖိုင်အမည်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
-msgid "1, 2, 3"
-msgstr "၁၊ ၂၊ ၃"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
-msgid "01, 02, 03"
-msgstr "၀၁၊ ၀၂၊ ၀၃"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
-msgid "001, 002, 003"
-msgstr "၀၀၁၊ ၀၀၂၊ ၀၀၃"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
-#: src/nautilus-pathbar.c:419 src/nautilus-shell-search-provider.c:299
-#: src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
-msgid "Home"
-msgstr "အိမ်"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-clipboard.c:80
-#, c-format
-msgid "Clipboard string cannot be NULL."
-msgstr "ကလစ်ဘုတ်စာတန်းသည် NULL မဖြစ်ရပါ။"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
-#: src/nautilus-clipboard.c:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
+msgid "No applications found"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "ဖိုင်တွဲဖွင့်ရန်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
-msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
-msgstr "နောတီလပ်ကလစ်ဘုတ်သည် “cut” သို့ “copy” ဖြင့်စတင်ရမည်"
+msgid "Open %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "အခြားအက်ပလီကေးရှင်းနှင့်ဖွင့်ပါ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "အသံစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "အသံဒီဗီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "ဒီဗီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "ဗီစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "အက်ဗီစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "စီဒီအလွတ်တစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "ဒီဗီဒီအလွတ်တစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "ဘလူးရေးဓာတ်ပြားတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "HD ဒီဗီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "ဖိုတိုစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "ရုပ်ပုံစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ်ရုပ်ပုံများပါသော ပစ္စည်းတစ်ခု ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ် သီချင်းဖွင့်စက်တစ်ခု တပ်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-clipboard.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "ဖွင့်ဖို့သုံးရမည့် အပ္ပလီကေးရှင်း ရွေးပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
 #, c-format
-msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
-msgstr "နောတီလပ်ကလစ်ဘုတ်တွင် လိုင်းအလွတ်မရှိရပါ။"
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_A အမြဲတမ်း ဤသို့ လုပ်ပါ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295
+msgid "_Eject"
+msgstr "_E အခွေထုတ်ရန်"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
+msgid "_Unmount"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:359
-msgid "View More"
-msgstr "အသေးစိတ်ကြည့်မည်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+msgid "Select _All"
+msgstr "_A အားလုံး ရွေးချယ်"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_U အထက်သို့ရွေ့ရန်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "_N အောက်သို့ရွေ့ရန်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599
 msgid "Name"
 msgstr "အမည်"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
 msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "ဖိုင်၏အမည် နှင့် အိုင်ကွန်"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:76
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
 msgid "Size"
 msgstr "အရွယ်အစား"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
 msgid "The size of the file."
-msgstr "ဖိုင်၏အရွယ်အစား"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "Type"
 msgstr "အမျိုးအစား"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
 msgid "The type of the file."
-msgstr "ဖိုင်၏အမျိုးအစား"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
-msgid "Modified"
-msgstr "ပြင်ထားသောရက်စွဲ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "The date the file was modified."
-msgstr "ဖိုင်ကို မွမ်းမံခဲ့သည့်ရက်စွဲ"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
-msgid "Detailed Type"
-msgstr "အမျိုးအစားဆိုင်ရာအသေးစိတ်အချက်အလက်"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:100
-msgid "The detailed type of the file."
-msgstr "ဖိုင်၏အမျိုးအစားဆိုင်ရာအသေးစိတ်အချက်အလက်"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
-msgid "Accessed"
-msgstr "ရယူခဲ့သောရက်စွဲ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "ဖိုင်ကိုရယူခဲ့သောနေ့စွဲ"
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
-msgid "Created"
-msgstr "ဖန်တီးထားသောရက်စွဲ"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:116
-msgid "The date the file was created."
-msgstr "ဖိုင်ကိုဖန်တီးခဲ့သော ရက်စွဲ"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:125
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
 msgid "Owner"
 msgstr "ပိုင်ရှင်"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
 msgid "The owner of the file."
-msgstr "ဖိုင်ပိုင်ရှင်"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:133
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "Group"
 msgstr "အုပ်စု"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
 msgid "The group of the file."
-msgstr "ဖိုင်အုပ်စု"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
 msgid "Permissions"
-msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The permissions of the file."
-msgstr "ဖိုင်၏ခွင့်ပြုချက်များ"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:149
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
-msgid "Recency"
-msgstr "လတ်တလောဖြစ်မှု"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:150
-msgid "The date the file was accessed by the user."
-msgstr "သုံးစွဲသူမှ ဖိုင်ကိုရယူအသုံးပြုခဲ့သောရက်စွဲ"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:160
-msgid "Shows if file is starred."
-msgstr "ဖိုင်ကိုကြယ်တပ်ထားလျှင် ပြမည်"
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "တည်နေရာ"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Trashed On"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးပို့ခဲ့သောရက်"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "ဖိုင်ကိုအမှိုက်ပုံးသို့ပစ်ခဲ့သောရက်စွဲ"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original Location"
-msgstr "မူလတည်နေရာ"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့မရွှေ့ခင်မူလတည်ရှိရာနေရာ"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:232
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-msgid "Relevance"
-msgstr "သင့်လျော်မှု"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
+msgid "Reset"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:233
-msgid "Relevance rank for search"
-msgstr "ရှာရန်အတွက်သင့်တော်သောအဆင့်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
-msgid "ZIP (.zip)"
-msgstr "ZIP (.zip)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:254
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "မောင်းနှင်စနစ်အားလုံးနှင့်ကိုက်ညီပါသည်။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
-msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
-msgstr "ကုဒ်ဝှက်ZIP (.zip)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
-msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "စကားဝှက်ခံသော .zip၊ Windows နှင့် Macတွင် တပ်ဆင်ထားရမည်ဖြစ်သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_M ဒီကို ရွေ့ပါ"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
-msgid "TAR (.tar.xz)"
-msgstr "TAR (.tar.xz)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_C ဒီကို ကူးပါ"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:266
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "စုသိမ်းဖိုင်ထုပ်ပိုသေးသွားမည်။ သို့သော် လင်းနပ်စ်နှင့် မက်စ်အတွက်သာ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_L ဒီကို လင့်လုပ်ပါ"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
-msgid "7Z (.7z)"
-msgstr "7Z (.7z)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_B နောက်ခံအဖြစ် ထားပါ"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:272
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "စုသိမ်းဖိုင်ထုပ်ပိုသေးမည်။ သို့သော် Windowsနှင့်မက်စ်တွင် လိုအပ်သောပရိုဂရမ်များတပ်ဆင်ရမည်ဖြစ်သည်။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "နေတော့"
 
-#: src/nautilus-date-utilities.c:474
-#, c-format
-msgid "Since %s"
-msgstr "%s ကတည်းက"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "အသေးစိတ် - %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
-#: src/nautilus-program-choosing.c:369 src/nautilus-program-choosing.c:444
-msgid "There was an error launching the app."
-msgstr "အပ်လွှင့်တင်ရာတွင် အခက်အခဲဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
-msgid "Details: The proxy has not been created."
-msgstr "အသေးစိတ်- ကြားခံကို ဖန်တီး၍မရခဲ့ပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
 
-#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:616
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-dnd.c:108
-msgid "_Move Here"
-msgstr "ဒီကို_ရွှေ့မည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-dnd.c:113
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "ဒီကို_ကူးယူမည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-dnd.c:118
-msgid "_Link Here"
-msgstr "ဒီကို ကွင်း_ဆက်ချိတ်မည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512
-#: src/nautilus-mime-actions.c:708
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
-msgid "Cancel"
-msgstr "ပယ်ဖျက်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" ဖိုင်တွဲကို ရောပေါင်းလိုက်မလား?"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:258
-msgid "Dropped Image"
-msgstr "ပစ်ချလိုက်သောပုံရိပ်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "“%s” ၏ ပါဝင်ဒေတာများကို ကြည့်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။"
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော ဖိုင်တွဲအဟောင်းတစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
 #, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "“%s”ကို ရှာမတွေ့ပါ။ ၎င်းကို ဖျက်ပြီးသာဖြစ်နိုင်သည်။"
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော ဖိုင်တွဲအသစ်တစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "စိတ်မကောင်းပါဘူ။ “%s”၏ပါဝင်ဒေတာအားလုံးကို မပြနိုင်ခဲ့ပါ - %s"
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော အခြားဖိုင်တွဲတစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "ဤနေရာကို ဖော်ပြ၍မရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "အစားထိုးပစ်လိုက်ရင် ထိုဖိုင်တွဲရှိ ဖိုင်အားလုံးကို ဖျက်ပစ်လိုက်ပါလိမ့်မယ်"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "“%s” ၏အုပ်စုကို ပြောင်းရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။"
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" ဖိုင်တွဲကို အစားထိုးမလား?"
 
-#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "စိတ်မကောင်းပါဘူ။ “%s”၏အုပ်စုကို မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ - %s"
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူဖိုင်တွဲတစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "အုပ်စုကို မပြောင်းနိုင်ပါ။"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "စိတ်မကောင်းပါဘူ။ “%s”၏ပိုင်ရှင်ကို မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ - %s"
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" ဖိုင်ကို အစားထိုးမလား?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:192
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "ပိုင်ရှင်ကိုမပြောင်းနိုင်ပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "အစားထိုးလိုက်ရင် မူလဒေတာတွေ ပျက်သွားပါလိ့မ်မယ်"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "စိတ်မကောင်းပါဘူ။ “%s”၏ခွင့်ပြုချက်များကို မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ - %s"
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော ဖိုင်အဟောင်းတစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:216
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "ခွင့်ပြုချက်များကို ပြောင်းမရနိုင်ပါ။"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "“%s” အမည်ကို ဤတည်နေရာတွင် အသုံးပြုပြီးဖြစ်သည်။ နောက်အမည်တစ်မျိုးအသုံးပြုပါ။"
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော ဖိုင်တွဲအသစ်တစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
 #, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "“%s”သည် ဤတည်နေရာတွင် မရှိပါ။ ၎င်းကို ရွှေ့ပြောင်းထားခြင်း သို့မဟုတ် ဖျက်ထားခြင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။"
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ထဲမှာ အမည်တူသော အခြားဖိုင်တစ်ခု ရှိနှင့်နေပါတယ်"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:267
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "“%s” ကို အမည်ပြောင်းရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original file"
+msgstr "မူလဖိုင်"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:279
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please use a different name."
-msgstr "အမည် “%s” သည် အက္ခရာ “%c” ပါနေသဖြင့် သုံး၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ အခြားအမည်သုံးပေးပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "အရွယ် -"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "“%s” အမည်သည် မမှန်ကန်ပါ။ နောက်အမည်တစ်မျိုးအသုံးပြုပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr "အမျိုးအစား"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:294
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "“%s” အမည်သည် ရှည်လွန်းသည်။ နောက်အမည်တစ်မျိုးအသုံးပြုပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Last modified:"
+msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ထားသည့်ရက်စွဲ -"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:302
-#, c-format
-msgid "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another application, close it before renaming it."
-msgstr "လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုတွင် အသုံးပြုနေသောကြောင့် ၎င်းကို “%s” အမည်ပြောင်း၍မရပါ။ အခြားအက်ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်ပါက အမည်မပြောင်းမီ ၎င်းကိုပိတ်ပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+msgid "Replace with"
+msgstr "အစားထိုးမည့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+msgid "Merge"
+msgstr "ရောပေါင်းပါ"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_S နာမည်အသစ်ပြောင်းပါ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "ဖိုင်အားလုံးကို ဒီအတိုင်းလုပ်ပါ"
 
-#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:327
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "စိတ်မကောင်းပါဘူ။ “%s”ကို “%s”သို့ အမည်မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ - %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Skip"
+msgstr "_S ကျော်ပါ"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:332
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "အိုင်တမ်ကို အမည်ပြောင်းမရပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+msgid "Re_name"
+msgstr "_N အမည်ပြောင်းပါ"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:444
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "“%s”ကို “%s”သို့ အမည်ပြောင်းနေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+msgid "Replace"
+msgstr "အစားထိုးပါ"
 
-#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "ဤဖိုင်ကို တပ်ဆင်မရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:1360
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "ဤဖိုင်ကို ဖြုတ်ချလို့မရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_K အားလုံးကျော်ပါ"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "ဤဖိုင်ကို နှင်ထုတ်မရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Retry"
+msgstr "_R ထပ်လုပ်ကြည့်ပါ"
 
-#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "ဤဖိုင်ကို စတင်မရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_A အားလုံးဖျက်ပစ်ပါ"
 
-#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "ဤဖိုင်ကို ရပ်တန့်မရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Replace"
+msgstr "_R အစားထိုးရန်"
 
-#: src/nautilus-file.c:1908
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "ဖိုင်အမည်များတွင် '/' ပါဝင်ခွင့်မပြုပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_A အားလုံး အစားထိုး"
 
-#: src/nautilus-file.c:1951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "_Merge"
+msgstr "_M ရောပေါင်းပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_A အားလုံးရောပေါင်းပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_A ဘာဖြစ်ဖြစ် ကူးပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "ထိပ်ပိုင်းဖိုင်များကို အမည်ပြောင်းမရပါ"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%Id စက္ကန့်"
 
-#: src/nautilus-file.c:2031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "ဖိုင်မတွေ့ပါ"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%Id မိနစ်"
 
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "ခွင့်ပြုချက်များပေးခွင့်မပြု"
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%Id နာရီ"
 
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "ပိုင်ရှင်သတ်မှတ်ခွင့်မပြု"
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "%Id နာရီ နီးပါး"
 
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
 #, c-format
-msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
-msgstr "ဖော်ပြပါ “%s” ပိုင်ရှင် မရှိပါ"
+msgid "Link to %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6146
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "အုပ်စုသတ်မှတ်ခွင့်မပြု"
+msgid "Another link to %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6165
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
-msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
-msgstr "ဖော်ပြပါ “%s” အုပ်စု မရှိပါ"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6305
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
-msgid "%s (You)"
-msgstr "%s (သင်)"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6337
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %'uခု"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6338
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "ဖိုင်တွဲ %'uခု"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6339
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (copy)"
+msgstr " (ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (နောက်ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+msgid "th copy)"
+msgstr " ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "st copy)"
+msgstr " ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "nd copy)"
+msgstr " ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+msgid "rd copy)"
+msgstr " ကော်ပီ)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (ကော်ပီ)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (နောက်ကော်ပီ)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'uခု"
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s ဘိုက်"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (ကော်ပီ %Id)%s"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6827
-msgid "? bytes"
-msgstr "? ဘိုက်"
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (ကော်ပီ %Id)%s"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6839
-msgid "? items"
-msgstr "? အိုင်တမ်"
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (ကော်ပီ %Id)%s"
 
-#. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6848
-msgid "Unknown type"
-msgstr "မသိ"
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+msgid " ("
+msgstr " ("
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: src/nautilus-file.c:6879
-msgid "Unknown"
-msgstr "မသိရပါ။"
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%Id"
 
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
-msgid "Program"
-msgstr "ပရိုဂရမ်"
-
-#: src/nautilus-file.c:6930
-msgid "Audio"
-msgstr "အသံ"
-
-#: src/nautilus-file.c:6931
-msgid "Font"
-msgstr "ဖောင့်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
-msgid "Image"
-msgstr "ပုံ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
-msgid "Archive"
-msgstr "စုသိမ်းဖိုင်ထုပ်"
-
-#: src/nautilus-file.c:6934
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "အမှိုက်ပုံးထဲက အားလုံးကို ရှင်းပစ်မှာလား"
 
-#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
-msgid "Text"
-msgstr "စာသား"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
-msgid "Video"
-msgstr "ဗီဒီယို"
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_T အမှိုက်ပုံးရှင်းပါ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6939
-msgid "Contacts"
-msgstr "အဆက်အသွယ်များ"
-
-#: src/nautilus-file.c:6940
-msgid "Calendar"
-msgstr "ပြက္ခဒိန်"
-
-#: src/nautilus-file.c:6941
-msgid "Document"
-msgstr "စာရွက်စာတမ်း"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
-msgid "Presentation"
-msgstr "တင်ပြစာတမ်း"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "စာရင်းဇယား"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%Id ဖိုင် ဖျက်ဖို့ ကျန်နေပါသေးတယ်"
 
-#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6976
-msgid "Other"
-msgstr "အခြား"
-
-#: src/nautilus-file.c:6998
-msgid "Binary"
-msgstr "ဒွိကိန်း"
-
-#: src/nautilus-file.c:7003
-msgid "Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲ"
-
-#: src/nautilus-file.c:7061
-msgid "Link"
-msgstr "ကွင်းဆက်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+msgid "Deleting files"
+msgstr ""
 
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "%sသို့ကွင်းဆက်ချိတ်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T ခန့်ကြာပါဦးမယ်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+msgid "Error while deleting."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
-msgid "Link (broken)"
-msgstr "ကွင်းဆက် (ပျက်နေသည်)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
 
-#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7276
-#, c-format
-msgid "%s Free"
-msgstr "%s လွတ်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
 
-#. Translators: A "." is added in between file name and starring
-#. * action description as a useful pause in the screen reader
-#. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8646
-#, c-format
-msgid "%s. Starred"
-msgstr "%s. ကြယ်တပ်လိုက်သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+msgid "_Skip files"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:229
-msgid "Replace When Saving?"
-msgstr "သိမ်းဆည်းသောအခါ အစားထိုးမည်လား"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:235
-#, c-format
-msgid "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
-msgstr "“%s”သည် “%s”တွင်ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်၍ သိမ်းဆည်းမည်ဆိုပါက ၎င်း၏ဒေတာများကို အစားထိုးပစ်ပါလိမ့်မည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332
-#: src/nautilus-file-operations.c:281
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
-msgid "_Replace"
-msgstr "အစား_ထိုး"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:135
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "ဖိုင်တွဲအမည်များတွင် \"/\" ပါဝင်ခွင့်မပြုပါ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:136
-msgid "File names cannot contain “/”"
-msgstr "ဖိုင်အမည်များတွင် \"/\" ပါဝင်ခွင့်မပြုပါ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:141
-msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "ဖိုင်တွဲကို “.” ဟု ခေါ်ဆိုမရပါ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:142
-msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "ဖိုင်ကို “.” ဟု ခေါ်ဆိုမရပါ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:147
-msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "ဖိုင်တွဲကို “..” ဟု ခေါ်ဆိုမရပါ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:148
-msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "ဖိုင်ကို “..” ဟု ခေါ်ဆိုမရပါ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:153
-msgid "Folder name is too long"
-msgstr "ဖိုင်တွဲအမည် ရှည်လွန်းသည်။"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:154
-msgid "File name is too long"
-msgstr "အမည်ရှည်လွန်းသည်"
-
-#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-filename-validator.c:160
-msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
-msgstr "“.” နှင့်စသော အမည်ရှိသည့် ဖိုင်တွဲများကို ဖွက်ထားမည်ဖြစ်သည်"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:161
-msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
-msgstr "“.” နှင့်စသော အမည်ရှိသည့် ဖိုင်များကို ဖွက်ထားမည်ဖြစ်သည်"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:170
-msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "အမည်တူဖိုင်တွဲတစ်ခု ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:171
-msgid "A file with that name already exists"
-msgstr "အမည်တူဖိုင်ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
-msgid "_Skip"
-msgstr "_ကျော်မည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:277
-msgid "S_kip All"
-msgstr "အားလုံးကျော်_မည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:278
-msgid "_Retry"
-msgstr "_ပြန်ကြိုးစား"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
-msgid "_Delete"
-msgstr "_ဖျက်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:280
-msgid "Delete _All"
-msgstr "_အားလုံးဖျက်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Trashing Files"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:282
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_အားလုံးအစားထိုး"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Deleting Files"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-msgid "_Merge"
-msgstr "_ရောပေါင်းမည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:284
-msgid "Merge _All"
-msgstr "_အားလုံးရောပေါင်းမည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:285
-msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "_ဘာဖြစ်ဖြစ် ကူးယူ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:286
-msgid "Proceed _Anyway"
-msgstr "_ဘာဖြစ်ဖြစ် ဆက်လုပ်မည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:287
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "အမှိုက်_ပုံးရှင်းမည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
 #, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%Id စက္ကန့်"
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
 #, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%Id မိနစ်"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
 #, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%Id နာရီ"
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
-msgid "unknown"
-msgstr "အမည်မသိ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
 #, c-format
-msgid "Permanently Delete “%s”?"
-msgstr "“%s”ကို အပြီးဖျက်ပစ်မှာလား"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
 #, c-format
-msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
-msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
-msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %'d ခုကို အပြီးဖျက်ပစ်မှာလား"
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
-msgid "Permanently deleted items can not be restored"
-msgstr "အပြီးဖျက်လိုက်သောအိုင်တမ်းများကို ပြန်ရယူ၍မရနိုင်ပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+msgid "Error while copying."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1173
-msgid "Empty Trash?"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းမှာလား"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+msgid "Error while moving."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1177
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးထဲကဖိုင်များအားလုံး အပြီးဖျက်ပစ်မည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr ""
 
-#. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1280
-#, c-format
-msgid "Cleared “%s”"
-msgstr "“%s” ရှင်းလိုက်ပြီ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1284
-#, c-format
-msgid "Deleted “%s”"
-msgstr "“%s” ဖျက်ပြီးပြီ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
 
-#. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1292
-#, c-format
-msgid "Clearing “%s”"
-msgstr "“%s” ရှင်းနေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1296
-#, c-format
-msgid "Deleting “%s”"
-msgstr "“%s”ကိုဖျက်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr ""
 
-#. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1311
-#, c-format
-msgid "Cleared %'d file"
-msgid_plural "Cleared %'d files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'d ခု ရှင်းလိုက်ပြီ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1317
-#, c-format
-msgid "Deleted %'d file"
-msgid_plural "Deleted %'d files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'d ခု ဖျက်ပြီးပြီ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr ""
 
-#. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1327
-#, c-format
-msgid "Clearing %'d file"
-msgid_plural "Clearing %'d files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'d ခု ရှင်းနေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
 #, c-format
-msgid "Deleting %'d file"
-msgid_plural "Deleting %'d files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'d ခု ဖျက်နေသည်"
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr ""
 
-#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
-#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370
-#: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
-#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8460
-#: src/nautilus-file-operations.c:8528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] ""
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
 #, c-format
-msgid "%'d / %'d"
-msgstr "%'d / %'d"
+msgid "%S of %S"
+msgstr ""
 
-#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
-#, c-format
-msgid "%'d / %'d — %s left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %s ကျန်သေး"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
-#, c-format
-msgid "(%d file/s)"
-msgid_plural "(%d files/s)"
-msgstr[0] "(%d ဖိုင်/စက္ကန့်)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1506
-#, c-format
-msgid "Failed to delete all child files"
-msgstr "ကလေးဖိုင်အားလုံးမဖျက်နိုင်ခဲ့ပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "ဖျက်နေစဉ် မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1566
-#, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "“%s”ဖိုင်တွဲကိုဖျက်ရန် သင်၌ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1569
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "“%s”ဖိုင်တွဲကိုဖျက်နေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
 #, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "“%s”ဖိုင်ကိုဖျက်ရန် သင်၌ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ"
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
 #, c-format
-msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "“%s”ဖိုင်ကိုဖျက်နေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
 #, c-format
-msgid "Trashing “%s”"
-msgstr "“%s”ကို အမှိုက်ပုံးထဲ ပစ်နေသည်"
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
 #, c-format
-msgid "Trashed “%s”"
-msgstr "“%s”ကို အမှိုက်ပုံးထဲ ပစ်ပြီးပြီ"
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+msgid "Copying Files"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
 #, c-format
-msgid "Trashing %'d file"
-msgid_plural "Trashing %'d files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'dဖိုင် အမှိုက်ပုံးထဲ ပစ်နေသည်"
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
 #, c-format
-msgid "Trashed %'d file"
-msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'dဖိုင် အမှိုက်ပုံးထဲပစ်ပြီးပြီ"
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+msgid "Moving Files"
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
 #, c-format
-msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "“%s”ကို အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့မရပါ။ ချက်ချင်းဖျက်ပစ်ချင်ပါသလား။"
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
-msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "ဤအဝေးတည်နေရာသည် အမှိုက်ပုံးသို့ အိုင်တမ်များပို့ခြင်းကို မပံ့ပိုးပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2175
-msgid "Trashing Files"
-msgstr "ဖိုင်များ အမှိုက်ပုံထဲပစ်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
-msgid "Deleting Files"
-msgstr "ဖိုင်များ ဖျက်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6530
-#: src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
 #, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "“%s” ကို မနှင်ထုတ်နိုင်ခဲ့ပါ"
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2339
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "“%s”ကို မဖြုတ်နိုင်ခဲ့ပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+msgid "Setting permissions"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2505
-msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
-msgstr "နှင်မထုတ်ခင် အမှိုက်ပုံးရှင်းမှာလား"
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
+msgid "untitled folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2508
-#, c-format
-msgid "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be permanently deleted."
-msgstr "\"%s”တွင် နေရာလွတ်ရရန် အမှိုက်ပုံးရှင်းမည်။ အမှိုက်ပုံးထဲပစ်ထားသည်များအားလုံး အပြီးဖျက်ပစ်မည်။"
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
+msgid "new file"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2513
-msgid "Do _Not Empty"
-msgstr "_မရှင်းပါနှင့်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is an action in a dialog to
-#. * clear trashed items.
-#: src/nautilus-file-operations.c:2516
-msgid "_Empty"
-msgstr "_ရှင်းမယ်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6481
-#: src/nautilus-sidebar.c:1770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
 #, c-format
-msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "“%s” ကို ရယူအသုံးမပြုနိုင်ခဲ့ပါ"
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2740
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင်ကူးရန် ပြင်ဆင်နေသည် (%s)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2753
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင် ရွှေ့ရန် ပြင်ဆင်နေသည် (%s)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
 #, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင်ဖျက်ရန် ပြင်ဆင်နေသည် (%s)"
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2776
-#, c-format
-msgid "Preparing to trash %'d file"
-msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင် အမှိုက်ပုံးထဲပစ်ရန် ပြင်ဆင်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
-#, c-format
-msgid "Preparing to compress %'d file"
-msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင် ဖိသိပ်ရန် ပြင်ဆင်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
-msgid "Error while copying."
-msgstr "ကူးနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463
-#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
-msgid "Error while moving."
-msgstr "ရွှေ့နေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2844
-msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "ဖိုင်များကိုအမှိုက်ပုံးထဲပစ်နေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2849
-msgid "Error while compressing files."
-msgstr "ဖိုင်များဖိသိပ်နေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
 #, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိသဖြင့် \"%s\" ဖိုင်တွဲရှိဖိုင်များကို ကိုင်တွယ်၍မရပါ"
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
 #, c-format
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
-msgstr "“%s” ဖိုင်တွဲရှိ ဖိုင်များ၏အချက်အလက်ရယူနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်။"
+msgid "File not found"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
 #, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "သင်၌ ဖိုင်တွဲ \"%s\"ကို ဖတ်ခွင့်မရှိသဖြင့် ၎င်းကိုမကိုင်တွယ်နိုင်ပါ"
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
 #, c-format
-msgid "There was an error reading the folder “%s”."
-msgstr "“%s”ဖိုင်တွဲကို ဖတ်နေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
 #, c-format
-msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "သင်၌ ဖိုင်\"%s\"ကို ဖတ်ခွင့်မရှိသဖြင့် ၎င်းကိုမကိုင်တွယ်နိုင်ပါ"
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
-#, c-format
-msgid "There was an error getting information about “%s”."
-msgstr "“%s”၏အချက်အလက်များရယူနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်။"
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
-#, c-format
-msgid "Error while copying to “%s”."
-msgstr "“%s”သို့ ကူးနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
-msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "ဦးတည်ဖိုင်တွဲကို ရယူအသုံးပြုရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256
-msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "ဦးတည်နေရာ၏အချက်အလက်ရယူနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
-msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "ဦးတည်နေရာသည်ဖိုင်တွဲမဟုတ်ပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3365
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "ဦးတည်နေရာတွင် နေရာလွတ်မလုံလောက်ပါ။ နေရာလွတ်ရရန် ဖိုင်များ ဖယ်ရှားကြည့်ပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
-#, c-format
-msgid "%s more space is required to copy to the destination."
-msgstr "ဦးတည်နေရာသို့ကူးယူရန် နောက်ထပ်နေရာလွတ် %s လိုအပ်သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+msgid "today"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3405
-msgid "File too Large for Destination"
-msgstr "ပို့မည့်နေရာအတွက် ဖိုင်အရွယ်အစားကြီးလွန်းနေပါသည်"
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3406
-msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
-msgstr "4.3 GBထက်ကြီးသောဖိုင်များကို FATဖိုင်စနစ်သို့ ကူးမရပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
-msgid "The destination is read-only."
-msgstr "ဦးတည်နေရာသည် ဖတ်၍သာရ ဖြစ်သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
-#, c-format
-msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s”ကို “%s”သို့ ရွှေ့နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
-#, c-format
-msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s”ကို “%s”သို့ ရွှေ့ပြီးပါပြီ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
-#, c-format
-msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s” ကို “%s” သို့ ကူးယူနေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
-#, c-format
-msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s” ကို “%s” သို့ ကူးယူပြီးပြီ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4478
+msgid "yesterday"
+msgstr ""
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4507
+msgid "00/00/00"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4508
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5147
 #, c-format
-msgid "Duplicating “%s”"
-msgstr "“%s” ပုံတူပွားနေသည်"
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432
 #, c-format
-msgid "Duplicated “%s”"
-msgstr "“%s” ပုံတူပွားပြီးပါပြီ"
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5450
 #, c-format
-msgid "Moving %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင်ကို “%s”သို့ ရွှေ့နေသည်"
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
 #, c-format
-msgid "Copying %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင်ကို “%s”သို့ ကူးယူနေသည်"
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5717
 #, c-format
-msgid "Moved %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင်ကို “%s”သို့ ရွှေ့ပြီးပါပြီ"
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
 #, c-format
-msgid "Copied %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင်ကို “%s”သို့ ကူးယူပြီးပြီ"
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5862
 #, c-format
-msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင်ကို “%s”တွင် ပုံတူပွားနေသည်။"
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5863
 #, c-format
-msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dဖိုင်ကို “%s”တွင် ပုံတူပွားပြီးပါပြီ"
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] ""
 
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
-#: src/nautilus-file-operations.c:7973 src/nautilus-file-operations.c:8200
-#: src/nautilus-file-operations.c:8455 src/nautilus-file-operations.c:8498
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5942
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5943
 #, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr ""
 
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
-#. * thing will be something like
-#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+msgid "? items"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+msgid "? bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+msgid "unknown type"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6278
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr ""
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7991
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
-#, c-format
-msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
-msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
-msgstr[0] "%s / %s — %s ကျန်သေး (%s/s)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "အမည်မသိ"
 
-#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6342
+msgid "program"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6362
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "ကိုယ်တိုင်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "အမည်ဖြင့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "အရွယ်အစားဖြင့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "အမျိုးအစားဖြင့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ပြုပြင်သောရက်စွဲဖြင့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "သင်္ကေတဖြင့်"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "၈"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "၁၀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "၁၂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "၁၄"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "၁၆"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "၁၈"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "၂၀"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "၂၂"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "၂၄"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
 #, c-format
-msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %s ကျန်သေး (%s/s)"
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s's ပင်မဖိုင်တွဲ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4281
-#, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "ဦးတည်နေရာတွင် သင်သည် ဖန်တီးခွင့်မရှိ၍ ဖိုင်တွဲ\"%s\"ကို ကူးမရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "ကွန်ပျူတာ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4287
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the folder “%s”."
-msgstr "“%s”ဖိုင်တွဲဖန်တီးနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "အမှိုက်ပုံး"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4474
-#, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိသဖြင့် \"%s\" ဖိုင်တွဲရှိဖိုင်များကို ကူး၍မရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4490
-msgid "_Skip files"
-msgstr "ဖိုင်များ_ကျော်သွား"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "သင်သည် ဖိုင်တွဲ\"%s\"ကိုဖတ်ခွင့်မရှိသဖြင့် ၎င်းကို ကူး၍မရပါ"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252
-#: src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
-msgid "Error while moving “%s”."
-msgstr "“%s”ရွှေ့နေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်။"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4622
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "ဇစ်မြစ်ဖိုင်တွဲကိုမဖယ်ရှားနိုင်ခဲ့ပါ။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839
-msgid "There was an error getting information about the source."
-msgstr "ဇစ်မြစ်နေရာ၏အချက်အလက်များရယူနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
 
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "ဖိုင်တွဲကို ၎င်းဖိုင်တွဲထဲသို့ ရွှေ့မရပါ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_V အမှိုက်ပုံးထဲထည့်ပါ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "ဖိုင်တွဲကို ၎င်းဖိုင်တွဲထဲသို့ ကူးမရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "ဦးတည်ဖိုင်တွဲသည် ဇစ်မြစ်ဖိုင်တွဲအတွင်းထဲဖြစ်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
 
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
-msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "ဖိုင်တစ်ခုကို ၎င်းဖိုင်သို့ ရွှေ့မရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_T တာမီနယ်တွင် ဆောင်ရွက်ပါ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+msgid "_Display"
+msgstr "_D ပြပါ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "ဖိုင်တစ်ခုကို ၎င်းဖိုင်သို့ ကူးမရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_R ဆောင်ရွက်ပါ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
-msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "ဇစ်မြစ်ဖိုင်ကို ဦးတည်ဖိုင်မှ အစားထိုးသွားပါလိမ့်မည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
 #, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "“%s”ကူးနေစဉ်အမှားဖြစ်ပေါ်"
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
-msgstr "%sတွင်ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သောအမည်တူဖိုင်ကိုမဖယ်ရှားနိုင်ခဲ့ပါ"
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
 #, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %s."
-msgstr "%s ထဲသို့ ဖိုင်ကူးနေစဉ် အမှားဖြစ်ပေါ်။"
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5538
-msgid "Copying Files"
-msgstr "ဖိုင်များကူးနေပါသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
 #, c-format
-msgid "Preparing to move to “%s”"
-msgstr "“%s” သို့ ရွှေ့ရန် ပြင်ဆင်နေသည်"
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
+msgid "_Select Application"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
 #, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "ဖိုင်%'dခုကို ရွှေ့ရန်ပြင်ဆင်နေသည်"
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
 #, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %s."
-msgstr "ဖိုင်ကို “%s”ထဲသို့ ရွှေ့နေစဉ်အမှားဖြစ်ပေါ်။"
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6229
-msgid "Moving Files"
-msgstr "ဖိုင်များရွှေ့နေပါသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
+msgid "Unable to start location"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
 #, c-format
-msgid "Creating links in “%s”"
-msgstr "“%s”တွင် ကွင်းဆက်များဖန်တီးနေသည်"
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
 #, c-format
-msgid "Making link to %'d file"
-msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'dခုသို့ ကွင်းဆက်များဖန်တီးနေသည်"
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
 #, c-format
-msgid "Error while creating link to “%s”."
-msgstr "%sသို့ ကွင်းဆက် ဖန်တီးနေစဉ်အမှားဖြစ်ပေါ်။"
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6490
-msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "သင်္ကေတကွင်းဆက်များကို စက်တွင်းဖိုင်များအတွက်သာ အသုံးပြုနိုင်သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
-msgid "The target doesn’t support symbolic links."
-msgstr "ပစ်မှတ်ကို သင်္ကေတကွင်းဆက်ချိတ်၍မရပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "မူရင်းအတိုင်း"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6503
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %s."
-msgstr "သင်္ကေတကွင်းဆက်ကို %sတွင် ဖန်တီးနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်။"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6833
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "ခွင့်ပြုချက်များသတ်မှတ်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr ""
 
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
-msgid "Untitled Folder"
-msgstr "ခေါင်းစဉ်မဲ့ဖိုင်တွဲ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr ""
 
-#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "ခေါင်းစဉ်မဲ့စာရွက်စာတမ်း"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
+msgid "Unknown"
+msgstr "မသိရပါ။"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
 #, c-format
-msgid "Error while creating directory “%s”."
-msgstr "“%s” ဖိုင်တွဲဖန်တီးနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်။"
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
 #, c-format
-msgid "Error while creating file “%s”."
-msgstr "“%s” ဖိုင်ဖန်တီးနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်။"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %s."
-msgstr "ဖိုင်တွဲကို %sတွင် ဖန်တီးနေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်။"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7476
-msgid "Saving image to file"
-msgstr "ပုံကိုဖိုင်သို့သိမ်းဆည်းနေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7485
-msgid "Successfully saved image to file"
-msgstr "ပုံကိုဖိုင်သို့အောင်မြင်စွာသိမ်းဆည်းနိုင်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
-msgid "Failed to save image"
-msgstr "ပုံသိမ်းဆည်းမှုမအောင်မြင်ခဲ့ပါ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
+msgid "Select an Application"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
-#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:7577
-msgid "Pasted image"
-msgstr "ကူးထည့်ထားသောပုံ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
+msgid "Open With"
+msgstr "အခြားအက်ပလီကေးရှင်းဖြင့်ဖွင့်ရန်"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
-msgid "Retrieving clipboard data"
-msgstr "ကလစ်ဘုတ်ဒေတာ ရယူနေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7616
-msgid "Retrieving image data"
-msgstr "ပုံဒေတာ ရယူနေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7834
-msgid "Emptying Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
+msgid "_Browse..."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7877
-msgid "Verifying destination"
-msgstr "ဦးတည်နေရာကိုစစ်ဆေးနေသည်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+msgid "_Open"
+msgstr "_O ဖွင့်ရန်"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7931
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
 #, c-format
-msgid "Extracting “%s”"
-msgstr "“%s” ဖြေထုတ်နေသည်"
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8057 src/nautilus-file-operations.c:8147
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
 #, c-format
-msgid "Error extracting “%s”"
-msgstr "“%s”ဖြေထုတ်နေစဉ်အမှားဖြစ်ပေါ်"
+msgid "Open %s with:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
 #, c-format
-msgid "There was an error while extracting “%s”."
-msgstr "“%s”ဖြေထုတ်နေစဉ်အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8150
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
 #, c-format
-msgid "Not enough free space to extract “%s”"
-msgstr "“%s”ကိုဖြေထုတ်ရန်နေရာလွတ်မရှိတော့ပါ"
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
 #, c-format
-msgid "Extracted “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s” ကို “%s” သို့ ဖြေထုတ်ပြီးပါပြီ"
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8189
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
 #, c-format
-msgid "Extracted %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'dခုကို “%s” သို့ ဖြေထုတ်ပြီးပါပြီ"
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
-msgid "Preparing to extract"
-msgstr "ဖြေထုတ်ဖို့ပြင်ဆင်နေသည်"
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
-msgid "Extracting Files"
-msgstr "ဖိုင်များဖြေထုတ်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
+msgid "_Add"
+msgstr "_A ပေါင်းထည့်ရန်"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
-#, c-format
-msgid "Compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "“%s” ကို “%s” အတွင်းသို့ ဖိသိပ်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
+msgid "Add Application"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8417
-#, c-format
-msgid "Compressing %'d file into “%s”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'dခုကို “%s” အတွင်းသို့ ဖိသိပ်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 #, c-format
-msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "“%s” ကို “%s” အတွင်းသို့ ဖိသိပ်ရာတွင် အမှားအယွင်းဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
 #, c-format
-msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'dခုကို “%s” အတွင်းသို့ ဖိသိပ်ရာတွင်အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8581
-msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "ဖိုင်များဖိသိပ်နေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
 #, c-format
-msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr "“%s”ကို “%s”အတွင်းသို့ဖိသိပ်ပြီးပါပြီ"
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ်"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "ရှာဖွေရေး"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 #, c-format
-msgid "Compressed %'d file into “%s”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'dခုကို “%s” အတွင်းသို့ ဖိသိပ်ပြီးပြီ"
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
-msgid "Compressing Files"
-msgstr "ဖိုင်များဖိသိပ်နေသည်"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "တည်းဖြတ်"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364
-msgid "Searching…"
-msgstr "ရှာနေသည်…"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
-msgid "Loading…"
-msgstr "တွန်းတင်နေသည်…"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
-msgid "Examples: "
-msgstr "ဥပမာ- "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797
-#: src/nautilus-files-view.c:2804 src/nautilus-files-view.c:2811
-msgid "Could not paste files"
-msgstr "ဖိုင်များ ပွားမထည့်နိုင်ခဲ့ပါ"
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
-msgid "Cannot paste files into Starred"
-msgstr "ကြယ်တပ်နေရာသို့ ဖိုင်များ ကူးထည့်၍မရပါ"
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
-msgid "Cannot paste files into Recent"
-msgstr "လတ်တလောနေရာသို့ ဖိုင်များ ကူးထည့်၍မရပါ"
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2805
-msgid "Cannot paste files into Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ဖိုင်များ ကူးထည့်၍မရပါ"
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+msgid "Home Folder"
+msgstr "ပင်မဖိုင်တွဲ"
+
+#. tooltip
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2812
-msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
-msgstr "ဤဖိုင်တွဲတွင် ဖိုင်များကူးထည့်ခြင်းခွင့်မပြုထားပါ"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
+msgid "Background"
+msgstr "နောက်ခံ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_M အမှိုက်ပုံးရှင်းပါ"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "_A လောင်ချာအသစ်ဆောက်ရန်..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "_B အလုပ်ခုံနောက်ခံပြောင်းရန်"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
 #, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "“%s” ရွေးထားသည်"
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "တူရာရွေးချယ်ရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+msgid "_Pattern:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+msgid "Examples: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Save Search as"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+msgid "Search _name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
+msgid "_Folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "ဖိုင်တွဲ%'dခု ရွေးထားသည်"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
 #, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(%'dခု ပါဝင်သည်)"
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
 #, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(စုစုပေါင်း %'dခု ပါဝင်သည်)"
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3457
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'dခု ရွေးထားသည်"
+msgstr[0] ""
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "အခြားရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %'dခု"
+msgstr[0] ""
 
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr ""
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
 #, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+msgid "%s, %s"
+msgstr ""
 
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -2308,3530 +3631,3568 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
 #, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s၊ %s"
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
-msgid "Search _Settings"
-msgstr "ရှာဖွေရေးရာ_သတ်မှတ်ချက်များ"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3619
-msgid "Search _Everywhere"
-msgstr "နေရာ_တိုင်းရှာရန်"
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3649
-msgid "More locations can be added to search in the settings"
-msgstr "သတ်မှတ်ချက်များတွင် ရှာဖွေနိုင်သည့်အခြားနေရာများ ထပ်ထည့်နိုင်သည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
 #, c-format
-msgid "No matches in “%s”"
-msgstr "“%s”တွင် ကိုက်ညီချက်များမရှိပါ"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%sနှင့် ဖွင့်ပါ"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3665
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
-msgid "No Results Found"
-msgstr "ရှာမတွေ့ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးအလွတ်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3676
-msgid "No Starred Files"
-msgstr "ကြယ်တပ်ဖိုင်များမရှိပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3682
-msgid "No Recent Files"
-msgstr "လတ်တလောဖိုင်များမရှိပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3688
-msgid "No Known Connections"
-msgstr "ချိတ်ဆက်မှုများမရှိပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3689
-msgid "Enter an address to connect to a network location."
-msgstr "ကွန်ရက်နေရာသို့ချိတ်ဆက်ရန် လိပ်စာရေးထည့်ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3694
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "ဖိုင်တွဲအလွတ်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5749
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "ရွှေ့မည့်နေရာရွေးရန်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5753
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "ကူးယူမည့်နေရာရွေးရန်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5764 src/nautilus-files-view.c:6131
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-properties-window.c:4027
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
-msgid "_Select"
-msgstr "_ရွေးချယ်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6130
-msgid "Select Extract Destination"
-msgstr "ဖြေထုတ်မည့်နေရာရွေးရန်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6206
-msgid "Error sending email."
-msgstr "အီးမေးလ်ပို့နေစဉ်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
 #, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "“%s” ကို မဖယ်ရှားနိုင်ခဲ့ပါ"
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6552
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "သိုလှောင်စက်ကို မရပ်နိုင်ခဲ့ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+msgid "_Connect"
+msgstr "_C ချိတ်ဆက်ပါ"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6663 src/nautilus-sidebar.c:1721
-#: src/nautilus-sidebar.c:2592
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "“%s” ကို မစတင်နိုင်ခဲ့ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+msgid "Link _name:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7759
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "ရွေးထားသည်များဖြင့်ဖိုင်တွဲအသစ်ဖန်တီး(%'dခု)"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_D စာရွက်စာတမ်းအသစ်"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_H အခြားအက်ပလီကေးရှင်းဖြင့်ဖွင့်ရန်"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7814
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "%sနှင့် ဖွင့်ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+msgid "_Properties"
+msgstr "_P ဂုဏ်သတ္တိများ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_F ဖိုင်တွဲအသစ်"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+msgid "No templates installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+msgid "_Empty File"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "_T မျက်နှာစာအသစ်တွင်ဖွင့်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+msgid "Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "_A အခြားအက်ပလီကေးရှင်းနှင့်ဖွင့်ပါ..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "_Y ...သို့ကူးယူပါ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+msgid "M_ove to"
+msgstr "_O ...သို့ရွှေ့ပြောင်းပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "_T တူရာရွေးချယ်ရန်..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_I ပြောင်းပြန်ရွေးချယ်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_U ပုံတူပွားပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7825
-msgid "Run"
-msgstr "မောင်းနှင်"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7830
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
-msgid "Extract"
-msgstr "ဖြေထုတ်မည်"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
-msgid "Extract to…"
-msgstr "…သို့ဖြေထုတ်မည်"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7835
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-msgid "Open"
-msgstr "ဖွင့်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_K အချိပ်အဆက်ပြုလုပ်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_R အမည်ပြောင်းရန်"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "_Delete"
+msgstr "_D ဖျက်ပစ်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+msgid "_Restore"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_D မူလမြင်ကွင်းအတိုင်းပြန်ထားပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/nautilus-sidebar.c:3030
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+msgid "_Mount"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
+msgid "_Format"
+msgstr "_F ပုံစံ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316
 msgid "_Start"
-msgstr "_စမည်"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7920
-msgid "_Connect"
-msgstr "_C ချိတ်ဆက်ပါ"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7926
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "သိုလှောင်စက်အစု _စတင်မည်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_S ရပ်နားပါ"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7932
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "သိုလှောင်စက်သော့_ဖွင့်မည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "သိုလှောင်စက်ကိုရပ်မည်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7956 src/nautilus-sidebar.c:3061
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "သိုလှောင်စက်ကို အ_ထိအခိုက်မရှိဖယ်ရှားမည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7962
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_D အချိတ်အဆက်ဖြတ်ပါ"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7968
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "သိုလှောင်စက်အစုကို _ရပ်မည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7974
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "သိုလှောင်စက် _သော့ခတ်မည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "ပစ်ချခဲ့သောစာသား.txt"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "ဆွဲယူ၍ပစ်ချခြင်းကို မထောက်ပံ့ထားပါ။"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "မမှန်ကန်သော ပွတ်ဆွဲအမျိုးအစားကို သုံးခဲ့သည်။"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
-msgid "Undo"
-msgstr "ချေ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
-msgid "Undo last action"
-msgstr "နောက်ဆုံးအက်ရှင်ကို ချေမည်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
-msgid "Redo"
-msgstr "ပြန်လုပ်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
-msgid "Redo last undone action"
-msgstr "နောက်ဆုံးချေခဲ့သောအက်ရှင်ကို ပြန်လုပ်မည်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
-#, c-format
-msgid "Move %d item back to “%s”"
-msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %dခုကို “%s” သို့ ပြန်ရွှေ့မည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
-#, c-format
-msgid "Move %d item to “%s”"
-msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %dခုကို “%s” သို့ ရွှေ့မည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
-#, c-format
-msgid "_Undo Move %d item"
-msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %dခု ရွှေ့ပြောင်းမှု_ချေမည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
-#, c-format
-msgid "_Redo Move %d item"
-msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %dခု ရွှေ့ပြောင်းမှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
-#, c-format
-msgid "Move “%s” back to “%s”"
-msgstr "“%s” ကို “%s”သို့ ပြန်ရွှေ့မည်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
-#, c-format
-msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s” ကို “%s”သို့ ရွှေ့မည်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "ရွှေ့ယူခြင်း _ချေရန်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "ရွှေ့ပြောင်းမှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-msgid "_Undo Restore From Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးမှ ပြန်ယူခြင်း _ချေမည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
-msgid "_Redo Restore From Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးမှ ပြန်ယူခြင်း_ပြန်လုပ်မည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
-#, c-format
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
-msgid "Move %d item back to trash"
-msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "အိုင်တမ်%dခုကို အမှိုက်ပုံးထဲပြန်ပို့မည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
-#, c-format
-#| msgid "Empty all items from Trash?"
-msgid "Restore %d item from trash"
-msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %dခုကို အမှိုက်ပုံးမှ ပြန်ယူမည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_O အခြားပြတင်း"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_H ပင်မဖိုင်တွဲ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_D အလုပ်ခုံ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
 #, c-format
-msgid "Move “%s” back to trash"
-msgstr "“%s” ကို အမှိုက်ပုံးသို့ ပြန်ရွှေ့မည်"
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr ""
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+msgid "_Scripts"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
 #, c-format
-msgid "Restore “%s” from trash"
-msgstr "“%s”ကို အမှိုက်ပုံးမှပြန်ယူမည်"
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
 #, c-format
-msgid "Delete %d copied item"
-msgid_plural "Delete %d copied items"
-msgstr[0] "ကူးယူအိုင်တမ် %dခုကိုဖျက်မည်"
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
 #, c-format
-msgid "Copy %d item to “%s”"
-msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %dခုကို “%s” သို့ ကူးယူမည်"
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
 #, c-format
-msgid "_Undo Copy %d item"
-msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %dခု ကူးယူမှု_ချေမည်"
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
 #, c-format
-msgid "_Redo Copy %d item"
-msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %dခု ကူးယူမှု _ပြန်လုပ်မည်"
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
 #, c-format
-msgid "Delete “%s”"
-msgstr "“%s”ကိုဖျက်မည်"
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
 #, c-format
-msgid "Copy “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s” ကို “%s” သို့ ကူးယူမည်"
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
-msgid "_Undo Copy"
-msgstr "ကူးယူမှု _ချေရန်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
-msgid "_Redo Copy"
-msgstr "ကူးယူမှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
-#, c-format
-msgid "Delete %d duplicated item"
-msgid_plural "Delete %d duplicated items"
-msgstr[0] "ပုံတူပွားအိုင်တမ် %dခု ဖျက်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
-#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in “%s”"
-msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %dခုကို “%s” တွင် ပုံတူပွားမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
-#, c-format
-msgid "_Undo Duplicate %d item"
-msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "အိုင်တမ်%dခု ပုံတူပွားမှု _ချေမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
-#, c-format
-msgid "_Redo Duplicate %d item"
-msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "အိုင်တမ်%dခု ပုံတူပွားမှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
-#, c-format
-msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
-msgstr "“%s” ကို “%s” တွင် ပုံတူပွားမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
-msgid "_Undo Duplicate"
-msgstr "ပုံတူးပွားမှု _ချေရန်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
-msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "ပုံတူပွားမှု _ပြန်လုပ်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
-#, c-format
-msgid "Delete links to %d item"
-msgid_plural "Delete links to %d items"
-msgstr[0] "အိုင်တမ်%dခုသို့ချိတ်ဆက်ထားသောကွင်းဆက်များဖျက်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_D အချိတ်အဆက်ဖြတ်ပါ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
-#, c-format
-msgid "Create links to %d item"
-msgid_plural "Create links to %d items"
-msgstr[0] "အိုင်တမ်%dခုသို့ချိတ်ဆက်ထားသောကွင်းဆက်များ ဖန်တီးမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
-#, c-format
-msgid "Delete link to “%s”"
-msgstr "“%s”သို့ ကွင်းဆက်ကိုဖျက်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
-#, c-format
-msgid "Create link to “%s”"
-msgstr "“%s”သို့ ကွင်းဆက်ဖန်တီးမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
-msgid "_Undo Create Link"
-msgstr "ကွင်းဆက်ဖန်တီးမှု_ချေမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
-msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "ကွင်းဆက်ဖန်တီးမှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
-#, c-format
-msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "“%s” ဖိုင်အလွတ် ဖန်တီးမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
-msgid "_Undo Create Empty File"
-msgstr "ဖိုင်အလွတ်ဖန်တီးမှု_ချေမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
-msgid "_Redo Create Empty File"
-msgstr "ဖိုင်အလွတ်ဖန်တီးမှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
-#, c-format
-msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "“%s” ဖိုင်တွဲအသစ်တည်ဆောက်မည်"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
-msgid "_Undo Create Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲဖန်တီးမှု _ချေရန်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
-msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲဖန်တီးမှု_ပြန်လုပ်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
-#, c-format
-msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "\"%s\"ဖိုင်အသစ်ကို နမူနာပုံစံမှ ဖန်တီးမည် "
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
-msgid "_Undo Create From Template"
-msgstr "နမူနာပုံစံမှဖန်တီးခြင်း _ချေ"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
-msgid "_Redo Create From Template"
-msgstr "နမူနာပုံစံမှဖန်တီးခြင်း _ပြန်လုပ်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
-#, c-format
-msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr "“%s”ကို “%s”အဖြစ် အမည်ပြောင်းမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
-msgid "_Undo Rename"
-msgstr "အမည်ပြောင်းမှု_ချေရန်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
-msgid "_Redo Rename"
-msgstr "အမည်ပြောင်း_ပြန်လုပ်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
 #, c-format
-msgid "Batch rename %d file"
-msgid_plural "Batch rename %d files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %dခုကို အစုလိုက်အပုံလိုက်အမည်ပြောင်းမည်"
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_O %s  နှင့်ဖွင့်ပါ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193
-msgid "_Undo Batch Rename"
-msgstr "အစုလိုက်အပုံလိုက်အမည်ပြောင်းမှု_ချေမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194
-msgid "_Redo Batch Rename"
-msgstr "အစုလိုက်အပုံလိုက်အမည်ပြောင်းခြင်း_ပြန်လုပ်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
 #, c-format
-msgid "Unstar %d file"
-msgid_plural "Unstar %d files"
-msgstr[0] "ဖိုင်%dခု ကြယ်ဖြုတ်"
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "_T မျက်နှာစာအသစ်တွင် %'d ဖွင့်ပါ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
 #, c-format
-msgid "Star %d file"
-msgid_plural "Star %d files"
-msgstr[0] "ဖိုင်%dခု ကြယ်တပ်"
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419
-msgid "_Undo Starring"
-msgstr "ကြယ်တပ်မှု_ချေမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420
-msgid "_Redo Starring"
-msgstr "ကြယ်တပ်မှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432
-msgid "_Undo Unstarring"
-msgstr "ကြယ်ဖြုတ်မှု_ချေမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
+msgid "Download location?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433
-msgid "_Redo Unstarring"
-msgstr "ကြယ်ဖြုတ်မှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
-#, c-format
-msgid "Move %d item to trash"
-msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "%dခုကို အမှိုက်ပုံးထဲထည့်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
+msgid "Make a _Link"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
-#, c-format
-msgid "Restore “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s”ကို “%s”သို့ ပြန်ထားမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
+msgid "_Download"
+msgstr "_D ကူးဆွဲချက်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#, c-format
-msgid "Move “%s” to trash"
-msgstr "“%s”ကိုအမှိုက်ပုံးထဲထည့်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
-msgid "_Undo Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပစ်ခြင်း_ချေရန်"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
-msgid "_Redo Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပစ်ခြင်း_ပြန်လုပ်"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
-#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "“%s” တွင် ထည့်သွင်းထားသည်များ၏ခွင့်ပြုချက်များ မူလအတိုင်း ပြန်ထားမည်"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
+msgid "dropped data"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
-#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "“%s”တွင် ထည့်သွင်းထားသည်များ၏ခွင့်ပြုချက်များ သတ်မှတ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
-msgid "_Undo Change Permissions"
-msgstr "ခွင့်ပြုချက်များပြောင်းမှု_ချေမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
-msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "ခွင့်ပြုချက်များပြောင်းမှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+msgid "Description"
+msgstr "ဖော်ပြချက်"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
-#, c-format
-msgid "Restore original permissions of “%s”"
-msgstr "“%s”၏ခွင့်ပြုချက်များကို မူလသို့ ပြန်ထားမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
 #, c-format
-msgid "Set permissions of “%s”"
-msgstr "“%s”၏ခွင့်ပြုချက်များကို သတ်မှတ်မည်"
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
 #, c-format
-msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s”၏အုပ်စုကို “%s”သို့ ပြန်ထားမည်"
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
 #, c-format
-msgid "Set group of “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s”၏အုပ်စုကို “%s”သို့ သတ်မှတ်မည်"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
-msgid "_Undo Change Group"
-msgstr "အုပ်စုပြောင်းမှု_ချေမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
-msgid "_Redo Change Group"
-msgstr "အုပ်စုပြောင်းမှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
-msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s”၏ပိုင်ရှင်ကို “%s”သို့ ပြန်ထားမည်"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
 #, c-format
-msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s”၏ပိုင်ရှင်ကို “%s”သို့ သတ်မှတ်မည်"
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
-msgid "_Undo Change Owner"
-msgstr "ပိုင်ရှင်ပြောင်းမှု_ချေမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
-msgid "_Redo Change Owner"
-msgstr "ပိုင်ရှင်ပြောင်းမှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
-msgid "_Undo Extract"
-msgstr "ဖြေထုတ်မှု_ချေမည်"
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
-msgid "_Redo Extract"
-msgstr "ဖြေထုတ်မှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
-msgid "Delete %d extracted file"
-msgid_plural "Delete %d extracted files"
-msgstr[0] "ဖြေထုတ်ထားသော ဖိုင် %dခု ဖျက်မည်"
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
 #, c-format
-msgid "Extract “%s”"
-msgstr "“%s”ကို ဖြေထုတ်မည်"
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
 #, c-format
-msgid "Extract %d file"
-msgid_plural "Extract %d files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %dခု ဖြေထုတ်မည်"
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
 #, c-format
-msgid "Compress “%s”"
-msgstr "“%s” ကို ဖိသိပ်မည်"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
 #, c-format
-msgid "Compress %d file"
-msgid_plural "Compress %d files"
-msgstr[0] "ဖိုင် %'dခု ကိုဖိသိပ်မည်"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
-msgid "_Undo Compress"
-msgstr "ဖိသိပ်မှု_ချေမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+msgid "by _Name"
+msgstr "_N အမည်ဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား အမည်အရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Size"
+msgstr "_S အရွယ်အစားဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား အရွယ်အစားအရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Type"
+msgstr "_T အမျိုးအစားဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား အမျိုးအစားအရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "_D ပြုပြင်သောရက်စွဲဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား ပြုပြင်ခဲ့သောရက်အရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "_E သင်္ကေတဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား သင်္ကေတအရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "_R ဖျက်ခဲ့သောအချိန်ဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား ဖျက်ခဲ့သောအချိန်အရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_O အလုပ်ခုံကို နာမည်အလိုက်စီပါ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_G နေရာချပါ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
-msgid "_Redo Compress"
-msgstr "ဖိသပ်မှု _ပြန်လုပ်မည်"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:567
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "“%s”၏မူလတည်နေရာကို မဆုံးဖြတ်နိုင်ပါ "
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:571
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးမှ ပြန်လည်၍မဆည်ယူနိုင်ပါ။"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
 
-#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:694
-msgid "Photo CD"
-msgstr "ပုံစီဒီခွေ"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "ဒီဂျစ်တယ်ပုံများပါဝင်"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:702
-msgid "Contains music"
-msgstr "သီချင်းပါဝင်"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:706
-msgid "Contains software to run"
-msgstr "မောင်းနှင်ရန်ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပါဝင်"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:710
-msgid "Contains software to install"
-msgstr "တပ်ဆင်ရန်ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပါဝင်"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:716
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "“%s”အဖြစ် ထောက်လှမ်းမိခဲ့သည်"
-
-#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:737
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "သီချင်းနှင့်ပုံများပါဝင်"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:741
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "ပုံနှင့်သီချင်းများပါဝင်"
-
-#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
-msgctxt "Noun"
-msgid "Copy"
-msgstr "မိတ္တူ"
-
-#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
-#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
-#, c-format
-msgctxt "Noun"
-msgid "Copy %zu"
-msgstr "မိတ္တူ %zu"
-
-#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
-#, c-format
-msgid "Link to %s (%zu)"
-msgstr "%s သို့ကွင်းဆက်(%zu)"
-
-#: src/nautilus-floating-bar.c:391
-msgctxt "Stop an ongoing operation"
-msgid "Stop"
-msgstr "ရပ်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_O အမည်ဖြင့်စုစည်းပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385
-#: src/nautilus-network-view.c:350
-msgid "Content View"
-msgstr "အကြောင်းအရာမြင်ကွင်း"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_L ကျစ်လျစ်ပုံစံ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387
-#: src/nautilus-network-view.c:352
-msgid "View of the current location"
-msgstr "လက်ရှိနေရာ၏မြင်ကွင်း"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_V ပြောင်းပြန်စီ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "အိုင်ကွန်များအား ဆန့်ကျင်ဖက်အစီအစဉ်အတိုင်း ပြသရန်"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_K ညီညီစီပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
-msgid "Network"
-msgstr "ကွန်ရက်"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+msgid "_Manually"
+msgstr "_M ကိုယ်တိုင်"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
-msgid "Starred"
-msgstr "ကြယ်တပ်ထားသော"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
+msgid "By _Name"
+msgstr "_N အမည်ဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
+msgid "By _Size"
+msgstr "_S အရွယ်အစားဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+msgid "By _Type"
+msgstr "_T အမျိုးအစားဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_D ပြုပြင်သောရက်စွဲဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_E သင်္ကေတဖြင့်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "_R  ဖျက်ခဲ့သောအချိန်ဖြင့်"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:102
-msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးရှိ ဖိုင်များကို 1 နာရီအကြာတွင် အပြီးဖျက်ပါမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:107
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
 #, c-format
-msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
-msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
-msgstr[0] "အမှိုက်ပုံးရှိ ဖိုင်များကို %d ရက်အကြာတွင် အပြီးဖျက်ပါမည်"
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:212
-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
-msgstr "ဤဖိုင်တွဲရှိ လုပ်ဆောင်ဖိုင်များသည် စေခိုင်းကုဒ်မီနူးတွင် ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
+msgid "_Icons"
+msgstr "_I အိုင်ကွန်ပုံစံ"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:218
-msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
-msgstr "ဤဖိုင်တွဲ၏ဒေတာများကို ကွန်ရက်မှတစ်ဆင့်မျှဝေရန် ဖိုင်မျှဝေခြင်းကို ဖွင့်လိုက်ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:219
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "မျှဝေမှုဆိုင်ရာသတ်မှတ်ချက်များ"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:226
-msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
-msgstr "စာရွက်စာတမ်းအသစ်များအတွက် နမူနာပုံစံအဖြစ်အသုံးပြုရန် ဤဖိုင်တွဲထဲသို့ ဖိုင်များ ထည့်ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:227
-msgid "_Learn More"
-msgstr "ပိုမို_သိလိုပါက"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
+msgid "_Compact"
+msgstr "_C ကျစ်လျစ်ပုံစံ"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
-msgid "_Empty Trash…"
-msgstr "အမှိုက်ပုံး_ရှင်းမည်…"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:257
-msgid "_Trash Settings"
-msgstr "အ_မှိုက်ပုံးသတ်မှတ်ချက်များ"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
-msgid "Clear Entry"
-msgstr "ရေးသွင်းချက်ရှင်းလင်းမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:722
-msgid "Go to Location"
-msgstr "နေရာသို့သွားမည်"
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-main.c:61
-msgid "Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` instead."
-msgstr "Rootအဖြစ်မောင်းနှင်ခြင်း လုပ်မပေးနိုင်ပါ။ အဲ့အစား `nautilus admin:///` ကိုသုံးပေးပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
-msgid "Anything"
-msgstr "ဘာဖြစ်ဖြစ်"
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111
-msgid "Folders"
-msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2332
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:118
-msgid "Documents"
-msgstr "စာရွက်စာတမ်းဆိုင်ရာများ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2386
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:140
-msgid "Illustration"
-msgstr "သရုပ်ဖေါ်ပန်းချီ"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2387
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
-msgid "Music"
-msgstr "ဂီတ"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3162
+msgid "_List"
+msgstr "_L စာရင်းပုံစံ"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:229
-msgid "PDF / PostScript"
-msgstr "PDF / PostScript"
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3163
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:240
-msgid "Picture"
-msgstr "ရုပ်ပုံ"
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3164
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:293
-msgid "Text File"
-msgstr "စာသားဖိုင်"
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3165
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:682
-msgid "This link cannot be used because it has no target."
-msgstr "ဤကွင်းဆက်တွင် ပစ်မှတ်မရှိသောကြောင့် သုံး၍မရပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:686
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
-msgstr "ဤကွင်းဆက်၏ပစ်မှတ် \"%s\" မရှိသဖြင့် သုံး၍မရပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:694
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "“%s”ကွင်းဆက် ပျက်နေသည်။ ၎င်းကို အမှိုက်ပုံးပို့မည်လား။"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:698
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_V အမှိုက်ပုံးထဲထည့်ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:705
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "“%s”ကွင်းဆက် ပျက်နေသည်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "ဖိုင်အားလုံးကို ဖွင့်ဖို့သေချာပြီလား။"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "N အမည် :"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
 #, c-format
-msgid "This will open %d separate tab and window."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
-msgstr[0] "သီးခြားတပ်ဘ်နှင့်ဝင်းဒိုး%dခု ဖွင့်လိမ့်မည်"
+msgid "Properties"
+msgstr "ဂုဏ်သတ္တိများ"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
 #, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "သီးခြားတပ်ဘ်%dခု ဖွင့်လိမ့်မည်"
+msgid "%s Properties"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
 #, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "သီးခြားဝင်းဒိုး%dခု ဖွင့်လိမ့်မည်"
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
-msgid "_Open All"
-msgstr "အားလုံး_ဖွင့်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
-#, c-format
-msgid "Could Not Display “%s”"
-msgstr "“%s” ကို မပြနိုင်ခဲ့ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစားမသိပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+msgid "unreadable"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
 #, c-format
-msgid "There is no app installed for “%s” files"
-msgstr "“%s” ဖိုင်များအတွက် ထည့်သွင်းထားသည့် အပ်မရှိပါ"
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
-msgid "_Select App"
-msgstr "အပ်_ရွေးချယ်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
-msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
-msgstr "အပ်များရှာဖွေရန်ကြိုးပမ်းစဉ် စနစ်အတွင်းပိုင်းမှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Contents:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
-msgid "Unable to search for app"
-msgstr "အပ်ကိုမရှာဖွေနိုင်ခဲ့ပါ"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "used"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "ဆော့ဖ်ဝဲလ်တွင်ရှာ_မည်"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+msgid "free"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
-#, c-format
-msgid "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app to open this file?"
-msgstr "“%s” ဖိုင်များအတွက် ထည့်သွင်းထားသည့် အပ်မရှိပါ။ ဤဖိုင်ဖွင့်ရန်အတွက် အပ်တစ်ခုကို ရှာဖွေလိုပါသလား။"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
 
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:80
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "နေရာကို ရယူ၍မရခဲ့ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "နေရာ စတင်၍မရခဲ့ပါ"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
+msgid "Basic"
+msgstr "အခြေခံသုံး"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
-#, c-format
-msgid "Opening “%s”."
-msgstr "“%s”ကို ဖွင့်နေသည်။"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Link target:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %dခု ဖွင့်နေသည်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "ဖိုင်နေရာ"
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:47
-msgid "_Close"
-msgstr "_ပိတ်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
+msgid "Volume:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
+msgid "Accessed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
+msgid "Modified:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+msgid "_Read"
+msgstr ""
 
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
-msgid "Con_nect"
-msgstr "ချိတ်_ဆက်မည်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+msgid "_Write"
+msgstr ""
 
-#. Allow to cancel the operation
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
-msgid "Cance_l"
-msgstr "ပယ်_ဖျက်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_X ဆောင်ရွတ်ပါ"
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "အဝေးဆာဗာနေရာ ရယူ၍မရခဲံပါ"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+msgid "no "
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:296
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+msgid "list"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "ဖိုင်ကူးပြောင်းမှုလုပ်ရိုးလုပ်ထုံး"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
+msgid "read"
+msgstr ""
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:304
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// သို့ ftps://"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:310
-msgid "Network File System"
-msgstr "ကွန်ရက်ဖိုင်စနစ်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+msgid "write"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:316
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
+msgid "access"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH ဖိုင်ကူးပြောင်းမှုလုပ်ရိုးလုပ်ထုံး"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+msgid "Access:"
+msgstr ""
 
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:324
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// သို့ ssh://"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+msgid "Folder access:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+msgid "File access:"
+msgstr ""
 
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:332
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// သို့ davs://"
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "ဘာမှမရှိပါ။"
 
-#. Online accounts do not currently have a target URI.
-#: src/nautilus-network-cell.c:44
-msgid "Online Account"
-msgstr "အွန်လိုင်းအကောင့်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
+msgid "List files only"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
-#: src/nautilus-network-view.c:264
-msgid "Connected"
-msgstr "ချိတ်ဆက်ထားသည်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+msgid "Access files"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
-#: src/nautilus-network-view.c:271
-msgid "Previous"
-msgstr "ယခင်"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-network-view.c:277
-msgid "Available on Current Network"
-msgstr "လက်ရှိကွန်ရက်တွင်ရရှိနိုင်သည်များ"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
-#, c-format
-msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
-msgstr "သင်သည် သင်္ကေတကွင်းဆက်ဖြင့် ဦးတည်ဖိုင်တွဲ “%s” ကို အစားထိုးရန် ကြိုးစားနေသည်။"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+msgid "Set _user ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
+msgid "Special flags:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
+msgid "_Sticky"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
+msgid "_Owner:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
+msgid "Owner:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
+msgid "_Group:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
+msgid "Group:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
+msgid "Execute:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+msgid "Others:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
+msgid "File Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
+msgid "Text view:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+msgid "SELinux context:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+msgid "Last changed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
 #, c-format
-msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
-msgstr "ဦးတည်ဖိုင်တွဲ၏ အကြောင်းအရာများ ဖျက်ပစ်ခြင်းကိုရှောင်ရှားရန်အတွက် ၎င်းကို ခွင့်ပြုထားခြင်းမရှိပါ။"
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
-msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
-msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ သင်္ကေတကွင်းဆက်ကို အမည်ပြောင်းပါ သို့မဟုတ် ကျော်မည် ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
+msgid "File System"
+msgstr "ဖိုင်စနစ်"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
+msgid "Show Tree"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:423
 #, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "“%s” ဖိုင်တွဲကို ရောပေါင်းလိုက်မလား"
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
-msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်များနှင့်အငြင်းပွားဖွယ်ဖြစ်နေသော ဖိုင်လ်များကို အစားထိုးမှုမပြုခင် ပေါင်းစပ်မှုသည် အတည်ပြုမှုကို တောင်းခံလိမ့်မည်။"
+#: ../src/nautilus-application.c:425
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: ../src/nautilus-application.c:428
 #, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s”တွင် အမည်တူဖိုင်တွဲအဟောင်းရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်"
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:430
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: ../src/nautilus-application.c:1780 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
 #, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s”တွင် ပိုသစ်သော အမည်တူဖိုင်တွဲရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s”တွင် အမည်တူဖိုင်တွဲရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်"
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "“%s”ဖိုင်တွဲကို အစားထိုးမှာလား"
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "အစားထိုးပစ်လိုက်ရင် ထိုဖိုင်တွဲရှိ ဖိုင်အားလုံးကို ဖျက်ပစ်လိုက်ပါလိမ့်မယ်"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 #, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s”တွင် အမည်တူဖိုင်တွဲရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်"
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
 #, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "“%s” ဖိုင်ကို အစားထိုးမှာလား"
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "အစားထိုးလိုက်ရင် မူလဒေတာတွေ ပျက်သွားပါလိ့မ်မယ်"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s”တွင် ပိုဟောင်းသောအမည်တူဖိုင်ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s”တွင် ပိုသစ်သောအမည်တူဖိုင်ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
 #, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s”တွင် အမည်တူဖိုင်ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်"
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
-msgid "Original Folder"
-msgstr "မူလဖိုင်တွဲ"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
+msgid "[URI]"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
-msgid "Contents:"
-msgstr "ပါဝင်သည်များ-"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-msgid "Original File"
-msgstr "မူလဖိုင်"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
-msgid "Size:"
-msgstr "အရွယ် -"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
-msgid "Type:"
-msgstr "အမျိုးအစား"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
-msgid "Last modified:"
-msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ထားသည့်ရက်စွဲ -"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
-msgid "Merge With"
-msgstr "ဖြင့်ရောပေါင်းမည်"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
-msgid "Replace With"
-msgstr "ဖြင့်အစားထိုးမည့်"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲရောပေါင်းမည်"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
-msgid "File and Folder Conflict"
-msgstr "ဖိုင်နှင့်ဖိုင်တွဲအငြင်းပွားဖွယ်ဖြစ်မှု"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-msgid "File Conflict"
-msgstr "ဖိုင်အငြင်းပွားဖွယ်ဖြစ်မှု"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
-msgid "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps that can open the archive."
-msgstr "စကားဝှက်ဖြင့် ကာကွယ်ထားသော မှတ်တမ်းများကို မပံ့ပိုးနိုင်သေးပါ။ ဤစာရင်းတွင် မှတ်တမ်းကို ဖွင့်နိုင်သည့် အပ်များ ပါရှိသည်။"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "“%s”သည် စကားဝှက်ခံထားသည်။"
-
-#: src/nautilus-pathbar.c:315
-msgid "Current Folder Menu"
-msgstr "လက်ရှိဖိုင်တွဲမီနူး"
-
-#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
-#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
-msgid "Operating System"
-msgstr "မောင်းနှင်စနစ်"
-
-#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
-#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:414
-msgid "Administrator Root"
-msgstr "အုပ်ချုပ်ရေးမှူးRoot"
-
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819
-#: src/nautilus-sidebar.c:2937 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-msgid "_Open"
-msgstr "_ဖွင့်"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-portal.c:435
-msgid "_Save"
-msgstr "_သိမ်းမည်"
-
-#: src/nautilus-portal.c:519
-msgid "Open Read-Only"
-msgstr "ဖတ်၍သာရ အဖြစ်ဖွင့်မည်"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
 
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402
-msgid "None"
-msgstr "ဘာမှမရှိပါ။"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
-#, c-format
-msgid "Examples: “%s”, “%s”"
-msgstr "နမူနာများ - “%s”, “%s”"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Single-Click"
-msgstr "တစ်ချက်ကလစ်"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Double-Click"
-msgstr "နှစ်ချက်ကလစ်"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
-msgid "On This Device Only"
-msgstr "ဤစက်တွင်သာ"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
-msgid "All Locations"
-msgstr "နေရာအားလုံး"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
-msgid "Never"
-msgstr "ဘယ်တော့မှ"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
-msgid "All Files"
-msgstr "ဖိုင်အားလုံး"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
+msgid "_Server:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
-msgid "All Folders"
-msgstr "ဖိုင်တွဲအားလုံး"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
+msgid "Optional information:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:356
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "စိတ်မကောင်းပါဘူး။ ဒါပေမယ့် သင်သည် အဝေးထိန်း မှတစ်ဆင့် အမိန့်များ ဆောင်ရွက်ခိုင်းလို့မရပါ။"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
+msgid "_Share:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:357
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "လုံခြုံရေးအရ ဤအရာကို ပိတ်ထားသည်။"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+msgid "_Port:"
+msgstr ""
 
-#. all files are non-local
-#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "ဤပစ်ချနေရာသည် စက်တွင်းဖိုင်များကိုသာ လက်ခံသည်။"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+msgid "_User Name:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "စက်တွင်းမဟုတ်သော ဖိုင်များကို ဖွင့်ရန် ၎င်းတို့ကို စက်တွင်းဖိုင်တွဲသို့ ကူးယူပြီး ထိုမှတစ်ဆင့် ပစ်ချပါ။"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:411
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "စက်တွင်းမဟုတ်သော ဖိုင်များကို ဖွင့်ရန် ၎င်းတို့ကို စက်တွင်းဖိုင်တွဲသို့ ကူးယူပြီး ထိုမှတစ်ဆင့် ပစ်ချပါ။ သင်ပစ်ချလိုက်သော စက်တွင်းဖိုင်များကို ဖွင့်ထားပြီးဖြစ်သည်။"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:443
-msgid "Details: "
-msgstr "အသေးစိတ်- "
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
+msgid "Connect to Server"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:375
-msgid "Cancelled"
-msgstr "ပယ်ဖျက်လိုက်သည်"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
-msgid "Preparing"
-msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ်"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
-#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
-msgid "Operation Completed"
-msgstr "ပြီးပါပြီ"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_O ချိတ်ဆက်ပါ"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
-msgid "File Operations"
-msgstr "ဖိုင်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "အလုပ်ခုံ"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
-msgid "Show Details"
-msgstr "အသေးစိတ်ပြမည်"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
 #, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "ဖိုင်လုပ်ဆောင်မှု %'d ခု သက်ဝင်နေပါသည်"
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been completed"
-msgstr "ဖိုင်လုပ်ဆောင်ချက်များအားလုံးပြီးပါပြီ"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:353
-msgid "Read and Write"
-msgstr "ရေးခွင့်နှင့်ဖတ်ခွင့်"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:357
-msgid "Create and Delete Files"
-msgstr "ဖိုင်များဖန်တီး၊ဖျက်ခွင့်"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:361
-msgid "Read and Write, No Access"
-msgstr "ရေးခွင့်နှင့်ဖတ်ခွင့်၊ ရယူသုံးစွဲခွင့်မရှိ"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:368
-msgid "Read-Only"
-msgstr "ဖတ်၍သာရ"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:372
-msgid "Access Files"
-msgstr "ဖိုင်ရယူနိုင်"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:376
-msgid "List Files Only"
-msgstr "ဖိုင်များသာစာရင်းပြမည်"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:386
-msgid "Write-Only"
-msgstr "ရေး၍သာရ"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:390
-msgid "Write-Only, No Access"
-msgstr "ရေး၍သာရ၊ ရယူသုံးစွဲခွင့်မရှိ"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:397
-msgid "Access-Only"
-msgstr "ရယူသုံးခွင့်-တစ်ခုတည်းသာ"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:642
-msgid "Custom icon removed"
-msgstr "စိတ်ကြိုက်အိုင်ကွန်ဖယ်ရှားလိုက်ပါပြီ"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
-msgid "_Undo"
-msgstr "_ချေ"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:673
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "တစ်ကြိမ်လျှင် စိတ်ကြိုက်အိုင်ကွန်တစ်ခုသာ သတ်မှတ်ပေးနိုင်သည်"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:674
-msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "စိတ်ကြိုက်အိုင်ကွန်သတ်မှတ်ရန် တစ်ပုံတည်းသာ ပစ်ချပါ"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:690
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "သင်ပစ်ချလိုက်သောဖိုင်သည် စက်တွင်းမှ မဟုတ်ပါ"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "စက်တွင်းပုံများကိုသာ စိတ်ကြိုက်အိုင်ကွန်အဖြစ်သုံးနိုင်သည်"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:697
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "သင်ပစ်ချခဲ့သောဖိုင်သည် ပုံမဟုတ်ပါ"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
 
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
-msgid "Unstar"
-msgstr "ကြယ်ဖြုတ်"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-msgctxt "Verb"
-msgid "Star"
-msgstr "ကြယ်တပ်"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1592
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "အုပ်စုပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်မှာလား"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1741
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "ပိုင်ရှင်းပြောင်းလဲမှုပယ်ဖျက်မှာလား"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
-msgid "Multiple"
-msgstr "မျိုးစုံ"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2072
-msgid "Empty folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲအလွတ်"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2076
-msgid "Contents unreadable"
-msgstr "ဒေတာများဖတ်၍မရပါ"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
+msgid "Show Emblems"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2088
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "အိုင်တမ် %'dခု၊ %s အရွယ်အစားရှိသည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(အချို့ဒေတာများဖတ်မရပါ)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2430
-#, c-format
-msgid "%s Filesystem"
-msgstr "%sဖိုင်စနစ်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3535
-#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "“%s”၏ခွင့်ပြုချက်များကို မဆုံးဖြတ်နိုင်ခဲ့ပါ။"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3897
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "အချက်အလက်များဝင်းဒိုးဖန်တီးနေသည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "စိတ်ကြိုက်အိုင်ကွန်ရွေးရန်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
-msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
-msgstr "ဖိုင်၏ပါဝင်ဒေတာများ သို့ ဖိုင်တွဲအခွဲများ ပါဝင်လိမ့်မည်မဟုတ်၊ ရှာဖွေမှုသည် နှေးပါလိမ့်မည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:152
-msgid "Search may be slow and will not include file contents"
-msgstr "ဖိုင်၏ပါဝင်ဒေတာများပါဝင်လိမ့်မည်မဟုတ်၊ ရှာဖွေမှုသည် နှေးပါလိမ့်မည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:160
-msgid "Remote Location"
-msgstr "အဝေးနေရာ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:166
-msgid "External Drive"
-msgstr "ပြင်ပသိုလှောင်စက်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:172
-msgid "Folder Not in Search Locations"
-msgstr "ရှာရန်နေရာများတွင် မပါဝင်သောဖိုင်တွဲ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:179
-msgid "Subfolders Not in Search Locations"
-msgstr "ရှာရန်နေရာများတွင် မပါဝင်သောဖိုင်တွဲအခွဲများ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:188
-msgid "Some subfolders will not be included in search results"
-msgstr "အချို့ဖိုင်တွဲအခွဲများ ရှာဖွေမှုရလဒ်များတွင် ပါဝင်မည်မဟုတ်ပါ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:195
-msgid "Search will be slower and will not include file contents for some folders"
-msgstr "အချို့ဖိုင်တွဲများအတွက် ဖိုင်ပါဝင်ဒေတာများပါဝင်လိမ့်မည်မဟုတ်၊ ရှာဖွေမှုသည် နှေးပါလိမ့်မည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr ""
 
-#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
-#: src/nautilus-query-editor.c:651
-msgid "_Search Settings"
-msgstr "_ရှာဖွေရေးရာသတ်မှတ်ချက်များ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:664
-msgid "Filter Search Results"
-msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များစစ်ထုတ်မည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:671
-msgid "Search Information"
-msgstr "ရှာဖွေမှုအချက်အလက်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:751
-msgid "Search current folder"
-msgstr "လက်ရှိဖိုင်တွဲတွင်ရှာဖွေမည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:752
-msgid "Search everywhere"
-msgstr "နေရာတိုင်းရှာရန်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
-msgid "Rename Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲအမည်ပြောင်း"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
-msgid "Rename File"
-msgstr "ဖိုင်အမည်ပြောင်း"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "“%s”ကိုရှာဖွေမည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:237
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "တောင်းဆိုထားသောရှာဖွေမှုကို ပြီးဆုံးအောင်မဆောင်ရွက်နိုင်ခဲ့ပါ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
-msgid "Date Used"
-msgstr "သုံးစွဲရက်စွဲ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
-msgid "Date Created"
-msgstr "ဖန်းတီးရက်စွဲ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:555
-msgid "Date Modified"
-msgstr "မွမ်းမံရက်စွဲ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
 
-#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
-msgid "Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပုံး"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
-msgid "Disconnect"
-msgstr "ဖြတ်ချမည်"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:397
-msgid "Eject"
-msgstr "စွန့်ထုတ်"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:401
-msgid "Unmount"
-msgstr "ဖြုတ်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
 
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%sကိုဖွင့်မည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:701
-msgid "Open Personal Folder"
-msgstr "တစ်ကိုယ်ရည်ဖိုင်တွဲဖွင့်မည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:710
-msgid "Recent"
-msgstr "လတ်တလော"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:712
-msgid "Recent Files"
-msgstr "လတ်တလောဖိုင်များ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:721
-msgid "Starred Files"
-msgstr "ကြယ်တပ်ထားသောဖိုင်များ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Desktop"
-msgstr "အလုပ်ခုံ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:735
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "သင်၏ဒက်စတော့ရှိဖိုင်များကို ဖိုင်တွဲတစ်ခုတွင် ဖွင့်ကြည့်မည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Display"
+msgstr "မြင်ကွင်း"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:747
-msgid "Open Network Locations"
-msgstr "ကွန်ရက်နေရာဖွင့်မည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:758
-msgid "Open Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးဖွင့်မည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890
-#: src/nautilus-sidebar.c:1068
-#, c-format
-msgid "Mount and Open “%s”"
-msgstr "တပ်ဆင်ပြီး “%s” ကိုဖွင့်ပါ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1046
-msgid "New bookmark"
-msgstr "မှတ်ချက်အသစ်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1048
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "မှတ်ချက်အသစ်ထည့်မည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1766
-#, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "“%s”ကိုသော့ဖွင့်ရာတွင်မှားယွင်းမှုဖြစ်ပေါ်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1920
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "ဤအမည်မှာ အသုံးပြုထားပြီးဖြစ်သည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
-msgid "_Rename"
-msgstr "အမည်_ပြောင်း"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2319
-#, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "“%s” ကို ရပ်၍မရပါ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2544
-#, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "မီဒီယာပြောင်းလဲမှုများအတွက် “%s” ကို စစ်တမ်းကောက်ယူ၍မရပါ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "_T မျက်နှာစာအသစ်တွင်ဖွင့်ပါ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "_ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2966
-msgid "_Remove from Bookmarks"
-msgstr "မှတ်ချက်များမှ_ဖယ်ရှား"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2995
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
-msgid "_Mount"
-msgstr "_တပ်ဆင်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3004
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_ဖြုတ်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3011
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
-msgid "_Eject"
-msgstr "_E အခွေထုတ်ရန်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3021
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "မီဒီယာ_စုံစမ်းမည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3034
-msgid "_Power On"
-msgstr "_ပါဝါဖွင့်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3038
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_ချိတ်ဆက်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3042
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_စတင်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3046
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_သော့ဖွင့်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3057
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Stop"
-msgstr "_S ရပ်နားပါ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3065
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "ဖြု_တ်ချ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3069
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_ရပ်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3073
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "သော့_ခတ်"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3083
-msgid "Format…"
-msgstr "ပုံစံချ…"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
-msgid "Properties"
-msgstr "အချက်အလက်များ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3620
-msgid "Device"
-msgstr "စက်"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3662
-msgid "Sidebar"
-msgstr "ဘေးတန်း"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3664
-msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
-msgstr "အသုံးများသော ဖြတ်လမ်းခလုတ်များ၊ တပ်ဆင်နေရာများ နှင့် မှတ်ချက်များ စာရင်း"
-
-#: src/nautilus-tag-manager.c:218
-msgid "starred"
-msgstr "ကြယ်တပ်လိုက်ပြီ"
-
-#: src/nautilus-tag-manager.c:228
-msgid "unstarred"
-msgstr "ကြယ်ဖြုတ်လိုက်ပြီ"
-
-#: src/nautilus-window.c:144
-msgid "New tab"
-msgstr "တပ်ဘ်အသစ်"
-
-#: src/nautilus-window.c:145
-msgid "Close current view"
-msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
-
-#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:709
-#, c-format
-msgid "“%s” moved to trash"
-msgstr "“%s” ကို အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ထားသည်"
-
-#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
-#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:716
-#, c-format
-#| msgid "%'d file left to delete"
-#| msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgid "%d file moved to trash"
-msgid_plural "%d files moved to trash"
-msgstr[0] "ဖိုင်%dခုကို အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ပြီးပါပြီ"
-
-#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:735
-#, c-format
-msgid "“%s” unstarred"
-msgstr "“%s” ကြယ်ဖြုတ်ပြီးပြီ"
-
-#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
-#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:741
-#, c-format
-msgid "%d file unstarred"
-msgid_plural "%d files unstarred"
-msgstr[0] "ဖိုင်%dခု ကြယ်ဖြုတ်ပြီးပြီ"
-
-#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
-msgid "_Redo"
-msgstr "_ပြန်လုပ်"
-
-#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707
-#: src/nautilus-window.c:1712
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "ဂနုန် ပရောဂျက်"
-
-#: src/nautilus-window.c:1719
-msgid "No plugins currently installed."
-msgstr "လက်ရှိတွင် ပလပ်ဂင်များတပ်ဆင်ထားခြင်းမရှိပါ"
-
-#: src/nautilus-window.c:1723
-msgid "Currently installed plugins:"
-msgstr "လက်ရှိတပ်ဆင်ထားသောပလပ်ဂင်များ-"
-
-#: src/nautilus-window.c:1725
-msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
-msgstr "ပရိုဂရမ်အမှားစမ်းသပ်ခြင်းအတွက်သာ၊ အောက်ပါအမိန့်ကို အသုံးပြုနိုင်သည်-"
-
-#. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
-#. * the about box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:1740
-msgid "translator-credits"
-msgstr "ဇေယျာလွင် <zyl.pol.mm@zohomail.com>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:167
-msgid "Parent folder"
-msgstr "မိခင်ဖိုင်တွဲ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:168
-#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
-msgid "Back"
-msgstr "နောက်သို့"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:169
-#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
-msgid "Forward"
-msgstr "ရှေ့သို့"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
-msgid "Search Everywhere"
-msgstr "နေရာတိုင်းရှာရန်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_T အမျိုးအစား"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:894
-msgid "Find files and folders in all search locations"
-msgstr "ရှာဖွေရန်သတ်မှတ်ထားသောနေရာအားလုံးတွင် ဖိုင်နှင့်ဖိုင်တွဲများရှာဖွေမည်"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:897
-msgid "Search Settings"
-msgstr "ရှာဖွေရေးရာသတ်မှတ်ချက်များ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "ဤဖိုင်တွဲ၏ပါဝင်ဒေတာများကို မပြသနိုင်ခဲ့ပါ။"
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
+msgid "History"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1832
-msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
-msgstr "ဤနေရာသည် ဖိုင်တွဲမဟုတ်ပါ"
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
+msgid "Show History"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1844
-#, c-format
-msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
-msgstr "“%s”ကို ရှာမတွေ့ပါ။ သတ်ပုံစစ်ဆေးပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1849
-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "တောင်းခံထားသောဖိုင်လ်ကို ရှာမတွေ့ပါ။ သတ်ပုံစစ်ဆေးပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1860
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "“%s” တည်နေရာများကို မထောက်ပံ့ထားပါ။"
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1865
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "ဤနေရာမျိုးကို မကိုင်တွယ်နိုင်ပါ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+msgid "Date Digitized"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1873
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "တောင်းဆိုခဲ့သောနေရာကို ရယူ၍မရခဲ့ပါ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1879
-msgid "Don’t have permission to access the requested location."
-msgstr "တောင်းဆိုထားသောတည်နေရာကို အသုံးပြုရန် ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1890
-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
-msgstr "တောင်းခံထားသောတည်နေရာကို မရှာနိုင်ခဲ့ပါ။ စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံ သို့မဟုတ် ကွန်ရက်သတ်မှတ်ချက်များ ပြန်စစ်ဆေးကြည့်ပါ။"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
 
-#. This case can be hit when server application is not installed
-#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
-#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1899
-msgid "The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is blocking access or that the remote service is not running."
-msgstr "ဆာဗာက ချိတ်ဆက်မှုကို ငြင်းဆိုထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ မီးကာနံရံ မှ ဝင်ရောက်မှုကို ပိတ်ဆို့ထားခြင်းကြောင့် သို့မဟုတ် အဝေးထိန်းဝန်ဆောင်မှုမှာ အလုပ်မလုပ်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1918
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "မကိုင်တွယ်ရသေးသောမှားယွင်းမှုမှတ်စာ- %s"
-
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
-msgid "Open with:"
-msgstr "ဖြင့်ဖွင့်မည်-"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "အထွေထွေ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New Window"
-msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close Window or Tab"
-msgstr "ဝင်းဒိုး သို့ တပ်ဘ် ပိတ်မည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "ထွက်ရန်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search Everywhere"
-msgstr "နေရာတိုင်းရှာရန်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search Current Folder"
-msgstr "လက်ရှိဖိုင်တွဲရှာမည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark Current Location"
-msgstr "လက်ရှိနေရာ အမှတ်အသားပြု"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Help"
-msgstr "အကူအညီပြရန်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Preferences"
-msgstr "လိုလားချက်များပြမည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "ဖြတ်လမ်းခလုတ်များ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "ချေ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "ပြန်လုပ်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Opening"
-msgstr "ဖွင့်နေသည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open"
-msgstr "ဖွင့်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
-msgstr "အိုင်တမ်တည်နေရာဖွင့်မည် (မကြားသေးမီကဖိုင်များ နှင့် ရှာဖွေမှုရလဒ်များတွင်သာ)"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open With Default App"
-msgstr "မူလသတ်မှတ်အပ်ဖြင့်ဖွင့်မည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Directory in Console"
-msgstr "လက်ရှိဖိုင်တွဲကို ကွန်ဆိုးတွင်ဖွင့်မည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "တပ်ဘ်များ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New Tab"
-msgstr "တပ်ဘ်အသစ်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "ယခင်တပ်ဘ်သို့သွားမည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "နောက်တပ်ဘ်သို့သွားမည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Tab"
-msgstr "တပ်ဘ်ဖွင့်မည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "တပ်ဘ် ဘယ်ရွှေ့"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "တပ်ဘ် ညာရွှေ့"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Restore Closed Tab"
-msgstr "ပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်ပြန်ဖွင့်မည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "သွားလားမှုဆိုင်ရာ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Back"
-msgstr "ပြန်သွား"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Forward"
-msgstr "ရှေ့သို့"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Up"
-msgstr "အပေါ်တက်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Down"
-msgstr "အောက်ဆင်း"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to Home Folder"
-msgstr "အိမ်ဖိုင်တွဲသို့သွား"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enter Location"
-msgstr "နေရာရေးသွင်းပါ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location Bar With Root Location"
-msgstr "Rootနေရာပြ နေရာပြတန်း"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location Bar With Home Location"
-msgstr "အိမ်နေရာပြ နေရာပြတန်း"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "မြင်ကွင်း"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ချဲ့"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ချုံ့"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset Zoom"
-msgstr "နဂို မြင်ကွင်း"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh View"
-msgstr "မြင်ကွင်း ပြန်ဆွဲပြရန်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide Hidden Files"
-msgstr "ဝှက်ဖိုင်များ ပြ/မပြ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide Sidebar"
-msgstr "ဘေးတန်း ပြ/မပြ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Folder Menu"
-msgstr "လက်ရှိဖိုင်တွဲမီနူးဖွင့်ရန်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Context Menu"
-msgstr "ဆက်စပ်မီနူးဖွင့်ရန်"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "List View"
-msgstr "စာစဉ်မြင်ကွင်း"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+msgid "Software"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grid View"
-msgstr "ဇယားမြင်ကွင်း"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲဖြန့်ပြမည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲချုံ့ပြမည်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "တည်းဖြတ်ရေးရာ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲဖန်တီး"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+msgid "Keywords"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rename"
-msgstr "အမည်ပြောင်း"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+msgid "Creator"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးထဲထည့်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete Permanently"
-msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖျက်ရန်"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create Link to Copied Item"
-msgstr "ကူးယူအိုင်တမ်သို့ ကွင်းဆက်ဖန်တီး"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create Link to Selected Item"
-msgstr "ရွေးချယ်အိုင်တမ်သို့ကွင်းဆက်ဖန်တီး"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "ရွှေ့ယူ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "ကူးယူ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "ပွား"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Copyright"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select All"
-msgstr "အားလုံးရွေး"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+msgid "Rating"
+msgstr "သဘောကျ ရမှတ်"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "ပြောင်းပြန်ရွေးချယ်ရန်"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+msgid "Image Type:"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "တူရာရွေးချယ်ရန်"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Item Properties"
-msgstr "အချက်အလက်ပြရန်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
-msgid "Choose an app to open the selected files"
-msgstr "ရွေးချယ်ထားသောဖိုင်များဖွင့်ရန် အပ်တစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
-msgid "Always use for this file type"
-msgstr "ဤဖိုင်အမျိုးအစားအတွက်အမြဲသုံးမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "အလိုအလျောက်နံပါတ်များ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "၁၊ ၂၊ ၃၊ ၄"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "၀၁၊ ၀၂၊ ၀၃၊ ၀၄"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "၀၀၁၊ ၀၀၂၊ ၀၀၃၊ ၀၀၄"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
-msgid "Metadata"
-msgstr "မတ်တာဒေတာ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
-msgid "Creation Date"
-msgstr "ဖန်တီးခဲ့သောရက်စွဲ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
-msgid "Season Number"
-msgstr "ရာသီနံပါတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
-msgid "Episode Number"
-msgstr "အပိုင်းနံပါတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
-msgid "Track Number"
-msgstr "သံစဉ်နံပါတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
-msgid "Artist Name"
-msgstr "အနုပညာရှင်အမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
-msgid "Album Name"
-msgstr "အယ်ဘမ်အမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
-msgid "Original File Name"
-msgstr "မူလဖိုင်အမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
-msgid "Rename _using a template"
-msgstr "နမူနာပုံစံ _အသုံးပြု၍ အမည်ပြောင်းမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
-msgid "Find and replace _text"
-msgstr "_စာသားရှာဖွေ၍အစားထိုးမည်"
-
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
-msgid "Format"
-msgstr "ပုံစံအချိုး"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
-msgid "Add"
-msgstr "ထည့်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "အလိုအလျောက်နံပါတ်စဉ်"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "အစားထိုး"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
-msgid "Existing Text"
-msgstr "ရှိပြီးသား စာသား"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+msgid "loading..."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "နောက်ပဋိပက္ခ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+msgid "Image"
+msgstr "ပုံ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "ယခင်ပဋိပက္ခ"
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "အချက်အလက်"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "မြင်နိုင်သောတိုင်များ"
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24
-msgid "This folder uses custom settings"
-msgstr "ဤဖိုင်တွဲသည် စိတ်ကြိုက်သတ်မှတ်ချက်များကို အသုံးပြုသည်"
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25
-msgid "_Revert"
-msgstr "_ပြန်ပြောင်းမည်"
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
-msgid "_Only Apply to Current Folder"
-msgstr "လက်ရှိဖိုင်တွဲ_သာလျှင်"
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
-msgid "Move _Up"
-msgstr "အ_ပေါ်တက်မည်"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73
-msgid "Move _Down"
-msgstr "_အောက်ရွှေ့"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Compress Files and Folders"
-msgstr "ဖိုင်တွဲနှင့်ဖိုင်များဖိသိပ်ရန်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
-msgid "C_ompress"
-msgstr "_ဖိသိပ်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
-msgid "Archive _Name"
-msgstr "ဖိသိပ်ဖိုင်_အမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
-msgid "Co_mpression Method"
-msgstr "ဖိ_သိပ်နည်းလမ်း"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
-msgid "Encryption"
-msgstr "ကုဒ်ဝှက်စနစ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
-msgid "Encrypt contents of the archive with a password when the compression method supports password-protection."
-msgstr "ဖိသိပ်နည်းလမ်းသည် စကားဝှက်ခံခြင်းကို လုပ်ဆောင်ပေးနိုင်လျှင် ဖိုင်ထုပ်၏ဒေတာများကို စကားဝှက်ဖြင့် ကုဒ်ဖွက်ပေးနိုင်သည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
-msgid "_Password"
-msgstr "_စကားဝှက်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "စကာားဝှက်အတ_ည်ပြု"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
-msgid "Pick Date"
-msgstr "ရက်ရွေးရန်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
-msgid "Add Date Filter"
-msgstr "ရက်စွဲစစ်ထုတ်မှုသုံးမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
-msgid "Filter by Date"
-msgstr "ရက်စွဲဖြင့်စစ်ထုတ်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
-msgid "_Date Range"
-msgstr "ရက်စွဲအပိုင်းခြား"
-
-#. Keep in sync with code
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
-msgid "Single Day"
-msgstr "တစ်ရက်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
-msgid "± 1 day"
-msgstr "± ၁ ရက်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
-msgid "± 3 days"
-msgstr "± ၃ ရက်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
-msgid "± 7 days"
-msgstr "± ၇ ရက်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
-msgid "± 14 days"
-msgstr "± ၁၄ ရက်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
-msgid "Specify Range"
-msgstr "ရက်စွဲအပိုင်းခြားသတ်မှတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
-msgid "_Date"
-msgstr "_ရက်စွဲ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
-msgid "Fro_m"
-msgstr "_မှ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
-msgid "_To"
-msgstr "_သို့"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
-msgid "_Filter"
-msgstr "_စစ်ထုတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
-msgid "New Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
-msgid "_Folder Name"
-msgstr "_ဖိုင်တွဲအမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
-msgid "_Create"
-msgstr "ဖန်_တီး"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
-msgid "Show Sidebar"
-msgstr "ဘေးတန်းပြမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220
-msgid "Edit File Name"
-msgstr "ဖိုင်အမည်ပြောင်း"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251
-msgid "Reset File Name"
-msgstr "ဖိုင်အမည်ပြန်သတ်မှတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266
-msgid "File Name"
-msgstr "ဖိုင်အမည်"
-
-#. Translators: 'Show' is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
-msgctxt "File Chooser tooltips"
-msgid "Show Options"
-msgstr "ရွေးချယ်စရာများပြမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318
-msgid "Visible Files Filter"
-msgstr "မြင်နိုင်သောဖိုင်များစစ်ထုတ်မှု"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
-#| msgid "_Select a new name for the destination"
-msgid "Select a _new name for the destination"
-msgstr "ဦးတည်နေရာအတွက်အမည်အသစ်_ရွေး"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
-msgid "R_eset"
-msgstr "_ပြန်သတ်မှတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
-#| msgid "Apply this action to all files"
-msgid "_Apply this action to all files and folders"
-msgstr "ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ဖိုင်နှင့်ဖိုင်တွဲအားလုံးအား _သက်ရောက်စေမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "ပူးတွဲပါဖိုင်များအတွက် ခွင့်ပြုချက်များ ပြောင်းလဲပါ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
-msgid "C_hange"
-msgstr "_ပြောင်းမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
-msgid "_Files"
-msgstr "_ဖိုင်များ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
-msgid "F_olders"
-msgstr "ဖိုင်_တွဲများ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
-msgid "Fi_les"
-msgstr "_ဖိုင်များ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "ဖို_င်တွဲ"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
-msgid "Others"
-msgstr "အခြား"
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
-msgid "Fil_es"
-msgstr "_ဖိုင်များ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
-msgid "Folde_rs"
-msgstr "ဖို_င်တွဲများ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
-msgid "New _Folder…"
-msgstr "ဖိုင်_တွဲအသစ်…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
-msgid "New _Document"
-msgstr "_စာရွက်စာတမ်းအသစ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
-msgid "Open _With…"
-msgstr "_ဖြင့်ဖွင့်မည်…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
-msgid "Open in Consol_e"
-msgstr "ကွ_န်ဆိုးတွင်ဖွင့်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
-msgid "_Paste"
-msgstr "_ပွားထည့်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
-msgid "Paste as _Link"
-msgstr "_ကွင်းဆက်အဖြစ်ပွားထည့်မည်"
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_L ဖိုင်နေရာ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
-msgid "Select _All"
-msgstr "_A အားလုံး ရွေးချယ်"
+#: ../src/nautilus-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
-msgid "_Visible Columns"
-msgstr "_မြင်နိုင်သောတိုင်များ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "အ_မှိုက်ပုံးရှင်းမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
-msgid "P_roperties"
-msgstr "အချက်အ_လက်များ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
-msgid "_Extract"
-msgstr "ဖြေ_ထုတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "…သို့ဖြေထု_တ်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "ပရိုဂရမ်အဖြစ် _မောင်းနှင်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "အိုင်တမ်တည်နေရာ_ဖွင့်မည်"
+#: ../src/nautilus-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_စေခိုင်းကုဒ်များ"
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "စေခိုင်းကုဒ်များဖိုင်တွဲ_ဖွင့်မည်"
+#: ../src/nautilus-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
-msgid "Cu_t"
-msgstr "ဖြ_တ်ယူ"
+#: ../src/nautilus-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
-msgid "_Copy"
-msgstr "_ကူးယူ"
+#: ../src/nautilus-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
-msgid "Move to…"
-msgstr "_သို့ရွှေ့မည်"
+#: ../src/nautilus-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
-msgid "Copy to…"
-msgstr "သို့ကူးယူမည်"
+#: ../src/nautilus-main.c:356
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "အမ_ည်ပြောင်း…"
+#: ../src/nautilus-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲအတွင်းသို့_ပွားထည့်"
+#: ../src/nautilus-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
-msgid "Create _Link"
-msgstr "_ကွင်းဆက်ဖန်တီးမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "_ဖိသိပ်မည်…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
-msgid "Set as Background…"
-msgstr "နောက်ခံပုံအဖြစ်သတ်မှတ်မည်"
-
-#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
-msgid "Email…"
-msgstr "အီးမေးလ်…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
-msgid "_Delete From Trash…"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးမှ ဖျ_က်ရန်..."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
-msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "အပြီး_ဖျက်မည်…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "အမှိုက်ပုံးမှပြ_န်ကောက်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
-msgid "_Remove From Recent"
-msgstr "လတ်တလောနေရာမှ_ဖယ်ရှားမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "လိပ်စာ_ကူးယူ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268
-msgid "_Remove"
-msgstr "_ဖယ်ရှာ"
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "တူရာရွေးချယ်ရန်"
+#: ../src/nautilus-main.c:454
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
-msgid "Pattern"
-msgstr "ဟန်တူပုံစံ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
-msgid "Full Text Match"
-msgstr "စာသားအားလုံးကိုက်ညီမှု"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "ဆာဗာလိပ်စာများ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
-msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "ဆာဗာလိပ်စာများကို လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးရှေ့ဆက်စာ နှင့် လိပ်စာတစ်ခုဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည်။ ဥပမာများမှာ -"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "ရရှိနိုင်သော လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးများ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
-msgid "Prefix"
-msgstr "အရှေ့ဆက်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
-msgid "Server address"
-msgstr "ဆာဗာလိပ်စာ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
-msgid "Server Address Information"
-msgstr "ဆာဗာလိပ်စာအချက်အလက်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
-msgid "Password Required"
-msgstr "စကားဝှက်လိုအပ်သည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
-msgid "Enter password…"
-msgstr "စကားဝှက်ရေးသွင်းပါ…"
+#: ../src/nautilus-main.c:463
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_အချက်အလက်များ"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
-msgid "R_eload"
-msgstr "_ပြန်တွင်းတင်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
-msgid "St_op"
-msgstr "ရပ်_မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "_မှတ်ချက်များသို့ထည့်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
-msgid "Remove from _Bookmarks"
-msgstr "_မှတ်ချက်များမှဖယ်ရှားမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
-msgid "_Star Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲ_ကြယ်တပ်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
-msgid "_Unstar Folder"
-msgstr "ဖိုင်တွဲကြယ်_ဖြုတ်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "နေရာ_ကူးယူ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
-msgid "_Open in File Manager"
-msgstr "ဖိုင်မန်နေဂျာတွင်_ဖွင့်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
-msgid "Paste as Lin_k"
-msgstr "ကွင်း_ဆက်အဖြစ်ပွားထည့်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
-msgid "General"
-msgstr "ယေဘုယျ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
-msgid "Sort _Folders Before Files"
-msgstr "ဖို_င်တွဲများကို ဖိုင်များထက်အရင် စီမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20
-msgid "_Expandable Folders in List View"
-msgstr "စာစဉ်မြင်ကွင်းတွင် _ဖြန့်ပြ၍ရသော ဖိုင်တွဲများ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
-msgid "_Action to Open Items"
-msgstr "အိုင်တမ်များဖွင့်ရန်_အက်ရှင်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
-msgid "Optional Context Menu Actions"
-msgstr "ရွေးချယ်စရာ ဆက်စပ်မီနူးအက်ရှင်များ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
-msgid "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the actions are not shown."
-msgstr "မီနူးများတွင် နောက်ထပ် လုပ်ဆောင်ချက်များကို ပြပါ။ လုပ်ဆောင်ချက်များကို မပြသသော်လည်း ကီးဘုတ်ဖြတ်လမ်းများကို အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်_ဖျက်မည်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52
-msgid "Performance"
-msgstr "စွမ်းဆောင်ရည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
-msgid "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files outside this device, such as on a remote server."
-msgstr "၎င်းစွမ်းရည်များကြောင့် ကွန်ပြူတာနှေးကွေးပြီး အင်တာနက်အသုံးပြုမှုများမည်။ အဝေးဆာဗာမှထားသောဖိုင်များဆိုလျှင်ပိုဆိုးနိုင်သည်။"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Search in Su_bfolders"
-msgstr "ဖို_င်တွဲအခွဲများတွင်ရှာဖွေမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
-msgid "Show _Thumbnails"
-msgstr "ဖိုင်_ပုံရိပ်အသေးများ ပြမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
-msgid "_Count Number of Files in Folders"
-msgstr "ဖိုင်တွဲအတွင်းရှိဖိုင်အရေအတွက် _တွက်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
-msgid "Date and Time Format"
-msgstr "ရက်စွဲနှင့်အချိန်ဖော်ပြပုံစံ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
-msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
-msgstr "စာစဉ် နှင့် ဇယားမြင်ကွင်းများတွင် ရက်စွဲနှင့်အချိန် ဘယ်လိုပြမလဲဆိုတာ ရွေးချယ်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
-msgid "_Simple"
-msgstr "_ရိုးရှင်း"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
-msgid "Deta_iled"
-msgstr "အသေး_စိတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
-msgid "Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when zooming closer."
-msgstr "ဖိုင်နှင့် ဖိုင်တွဲအမည်များအောက်တွင် ဖော်ပြမည့် အချက်အလက်များထည့်ပါ။ အနီးကပ် မြင်ကွင်းချဲ့ကြည့်ပါက နောက်ထပ်အချက်အလက် ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
-msgid "Grid View Captions"
-msgstr "ဇယားမြင်ကွင်းပုံညွှန်းစာများ"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Fi_rst"
-msgstr "_ပထမ"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Seco_nd"
-msgstr "_ဒုတိယ"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "T_hird"
-msgstr "_တတိယ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
-msgid "Show File Operations"
-msgstr "ဖိုင်လုပ်ဆောင်ချက်များပြရန်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
-msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "စိတ်ကြိုက်အိုင်ကွန်သတ်မှတ်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
-msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "စိတ်ကြိုက်အိုင်ကွန်ဖယ်ရှာမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
-msgid "Unknown Filesystem"
-msgstr "ဖိုင်စနစ်မသိ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
-msgid "total"
-msgstr "စုစုပေါင်း"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Go"
+msgstr "_G သွားရန်"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_B မှတ်သားချက်"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+msgid "_Tabs"
+msgstr ""
 
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
-msgid "used"
-msgstr "သုံးထား"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+msgid "New _Window"
+msgstr "_W ဝင်းဒိုးအသစ်"
 
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
-msgid "free"
-msgstr "လွတ်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
 
-#. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
-#| msgid "_Open With %s"
-msgid "_Open in Disks"
-msgstr "Disksတွင်_ဖွင့်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
-#| msgid "_Link Here"
-msgid "_Link Target"
-msgstr "_ကွင်းဆက်ချိတ်ပစ်မှတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
-#| msgid "Open in New _Tab"
-msgid "Open Link Target"
-msgstr "ကွင်းဆက်ချိတ်ပစ်မှတ်ဖွင့်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
-#| msgid "Create _Folder"
-msgid "Parent _Folder"
-msgstr "မိခင်_ဖိုင်တွဲ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
-#| msgid "Open Folder"
-msgid "Open Parent Folder"
-msgstr "မိခင်ဖိုင်တွဲဖွင့်မည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
-msgid "_Permissions"
-msgstr "_ခွင့်ပြုချက်များ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
-msgid "_Executable as Program"
-msgstr "ပရိုဂရမ်အဖြစ်_လုပ်ဆောင်နိုင်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
-msgid "Set Custom Permissions"
-msgstr "စိတ်ကြိုက်ခွင့်ပြုချက်များ သတ်မှတ်ရန်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
-msgid "Unknown Permissions"
-msgstr "မသိ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
-msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
-msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်များ၏ခွင့်ပြုချက်များကို မဆုံးဖြတ်နိုင်ပါ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
-msgid "Only the owner can edit these permissions"
-msgstr "ပိုင်ရှင်သာ ၎င်းခွင့်ပြုချက်များကို ပြင်ဆင်နိုင်သည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
-#| msgid "Owner"
-msgid "_Owner"
-msgstr "ပို_င်ရှင်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
-msgid "Access"
-msgstr "ရယူသုံးစွဲခွင့်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
-msgid "Folder Access"
-msgstr "ဖိုင်တွဲရယူသုံးစွဲခွင့်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
-msgid "File Access"
-msgstr "ဖိုင်ရယူသုံးစွဲခွင့်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
-#| msgid "Group"
-msgid "_Group"
-msgstr "အု_ပ်စု"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
-#| msgid "_Other pane"
-msgid "Other Users"
-msgstr "အခြားသုံးစွဲသူများ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
-msgid "Security Context"
-msgstr "လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
-msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
-msgstr "_ပူးတွဲပါဖိုင်များအတွက် ခွင့်ပြုချက်များ ပြောင်းလဲပါ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
-msgid "New Filename"
-msgstr "ဖိုင်အမည်အသစ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
-#| msgid "File System"
-msgid "File Types"
-msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစားများ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
-msgid "_Audio"
-msgstr "အ_သံ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
-msgid "_Documents"
-msgstr "စာရွက်စာ_တမ်း"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
-msgid "_Folders"
-msgstr "ဖို_င်တွဲ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
-msgid "_Images"
-msgstr "ပုံ_ရိပ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
-msgid "_PDF"
-msgstr "_PDF"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
-msgid "_Spreadsheets"
-msgstr "စာရင်း_ဇယား"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
-msgid "Te_xt"
-msgstr "စာ_သား"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
-msgid "_Videos"
-msgstr "_ဗွီဒီယိုများ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
-msgid "Specific Type"
-msgstr "သတ်မှတ်အမျိုးအစား"
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
-msgid "Used"
-msgstr "သုံးစွဲရက်စွဲ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
-msgid "_Today"
-msgstr "_ယနေ့"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
-msgid "_Yesterday"
-msgstr "_မနေ့"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
-msgid "Past _Week"
-msgstr "အရင်_ပါတ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
-msgid "Past _Month"
-msgstr "အရင်_လ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
-msgid "Past Y_ear"
-msgstr "အရင်_နှစ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
-msgid "Custom Date Range"
-msgstr "စိတ်ကြိုက်ရက်စွဲအပိုင်းခြား"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
-#| msgid "Select Items Matching"
-msgid "Text Matching"
-msgstr "စာသာကိုက်ညီနေရာများ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
-msgid "_Content & Filename"
-msgstr "_ပါဝင်ဒေတာနှင့်ဖိုင်အမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
-#| msgid "_Search for Files..."
-msgid "Search Inside Files"
-msgstr "ဖိုင်များအတွင်းထဲပါရှာရန်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
-msgid "_Only Filename"
-msgstr "ဖိုင်အမည်_သာ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
-msgid "Don't Search Inside Files"
-msgstr "ဖိုင်အတွင်းထဲ မရှာပါနှင့်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
-#| msgid "_Contents"
-msgid "Only Co_ntents"
-msgstr "ပါဝင်_ဒေတာများသာ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
-msgid "Add File Type Filter"
-msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစားစစ်ထုတ်မှုသုံးမည်"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_T မျက်နှာစာအသစ်"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
-msgid "_Add"
-msgstr "_ထည့်မည်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
-#| msgid "_Search for Files..."
-msgid "Search for file types"
-msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစားများရှာဖွေ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
-#| msgid "_Search for Files..."
-msgid "Search File Types"
-msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစားများရှာဖွေ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
-#| msgid "_Select a new name for the destination"
-msgid "Search by type, name, or description"
-msgstr "အမျိုး၊ အမည်၊ သို့ ဖော်ပြချက်ဖြင့် ရှာမည်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
-msgid "Try a different search"
-msgstr "အခြားနည်းဖြင့်ရှာရန်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
-#| msgid "Create _Folder"
-msgid "Search Current Folder"
-msgstr "လက်ရှိဖိုင်တွဲကိုရှာမည်"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_A-Z"
-msgstr "_က-အ"
-
-#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Z-A"
-msgstr "_အ-က"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-#| msgid "Last modified:"
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "နောက်ဆုံး_မွမ်းမံခဲ့သော"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
-#| msgid "Last modified:"
-msgid "_First Modified"
-msgstr "ပထမ_ဆုံးမွမ်းမံခဲ့သော"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
-#| msgid "Size"
-msgid "_Size"
-msgstr "အ_ရွယ်အစား"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
-#| msgid "_Type:"
-msgid "_Type"
-msgstr "အမျိုးအ_စား"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
-#| msgid "Empty _Trash"
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "နောက်ဆုံးအ_မှိုက်ပုံးပို့ခဲ့သော"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
-#| msgid "By Size"
-msgid "Icon Size"
-msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "စီ"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_ဖွက်ထားသောဖိုင်များပြမည်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_မြင်ရသောတိုင်များ…"
-
-#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
-msgid "View Options"
-msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာရွေးချယ်ချက်များ"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_A ဝင်းဒိုးအားလုံးပတ်ပါ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ချုံ့"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ချဲ့"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+msgid "_Location..."
+msgstr "_L တည်နေရာ..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
-msgid "New _Window"
-msgstr "_ဝင်းဒိုးအသစ်"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_R မှတ်တမ်း ရှင်းလင်းပါ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_တပ်ဘ်အသစ်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
-#| msgid "Prefere_nces"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_လိုလားချက်များ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ကီး_ဘုတ်ဖြတ်လမ်းခလုတ်များ"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "_W အခြားပြတင်းသို့ပြောင်းပါ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40
-msgid "_Help"
-msgstr "အကူအ_ညီ"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
-#| msgid "_About"
-msgid "_About Files"
-msgstr "ဖိုင်မန်နေဂျာအကြော_င်း"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
-#| msgid "New _Tab"
-msgid "_New Tab"
-msgstr "တပ်ဘ်_အသစ်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
-#| msgid "_Close Tab"
-msgid "Re_store Closed Tab"
-msgstr "ပိတ်ခဲ့သောတပ်ပြ_န်ဖွင့်"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
-#| msgid "New _Window"
-msgid "Move Tab to New _Window"
-msgstr "_ဝင်းဒိုးအသစ်သို့တပ်ဘ်ကိုရွှေ့"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "_M အခြားပြတင်းနှင့်တည်နေရာအတူ"
 
-#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "_ဘယ်သို့တပ်ဘ်ရွှေ့"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr ""
 
-#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "_ညာသို့တပ်ဘ်ရွှေ့"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_A မှတ်သားပါ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "လက်ရှိနေရာကိုမှတ်သားထားပါ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_E မှတ်သားချက်များပြင်ဆင်ရန်..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "တပ်ဘ်_ပိတ်မည်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
-#| msgid "_Close Tab"
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "အ_ခြားတပ်ဘ်များကို ပိတ်ပါ"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
-msgid "Main Menu"
-msgstr "ပင်မမီနူး"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ဖိုင်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_O အရောင်များ"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_E အမှတ်အသားများ"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "ရေးသွင်းချက် နည်းလမ်းများ"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "အခြားအက်ပလီကေးရှင်းနှင့်ဖွင့်ပါ..."
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "အသံစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+msgid "S_how Search"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "အသံဒီဗီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+msgid "Show search"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "ဒီဗီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_M ပင်မကိရိယာဘား"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ ပင်မကရိယာဘား၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_S P ဘေးဘက်ခြမ်း ဘောင်ကွက်"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ ဘေးပြတင်း၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_B တည်နေရာပြဘား"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ တည်နေရာပြဘား၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_A S အခြေအနေ ဘားတန်း"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ အခြေအနေပြဘား၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_S ဖိုင်များရှာရန်..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "စာရွက်စာတမ်းနှင့် ဖိုင်တွဲများကို အမည်ဖြင့်ရှာရန်"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "_X အပို ပြတင်း"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "အပိုဖိုင်တွဲတစ်ခုကိုဘေးချင်းကပ်မြင်ရရန်ဖွင့်ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+msgid "_Back"
+msgstr "_B နောက်သို့"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ဝင်ရောက်ပြီးခဲ့သောတည်နေရာသို့ပြန်သွားရန်"
 
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "ဗီစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+msgid "Back history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+msgid "_Forward"
+msgstr "_F ရှေ့သို့"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "နောက်ထပ်ဝင်ရောက်ခဲ့ပြီးသောတည်နေရာသို့သွားရန်"
 
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "အက်ဗီစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+msgid "Forward history"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "စီဒီအလွတ်တစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Z ချုံ့ချဲ့"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "ဒီဗီဒီအလွတ်တစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
+msgid "_Search"
+msgstr "_S ရှာဖွေရေး"
 
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "ဘလူးရေးဓာတ်ပြားတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_C မျက်နှာစာပိတ်ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "HD ဒီဗီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+msgid "Close tab"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "ဖိုတိုစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "ရုပ်ပုံစီဒီတစ်ချပ် ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ်ရုပ်ပုံများပါသော ပစ္စည်းတစ်ခု ထည့်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ် သီချင်းဖွင့်စက်တစ်ခု တပ်လိုက်တာ တွေ့ရပါတယ်"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "ဖွင့်ဖို့သုံးရမည့် အပ္ပလီကေးရှင်း ရွေးပါ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "ကွန်ရက်"
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "_N အမည်ပြောင်းပါ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr ""
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
 #, c-format
-#~ msgid "approximately %'d hour"
-#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
-#~ msgstr[0] "%Id နာရီ နီးပါး"
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " (copy)"
-#~ msgstr " (ကော်ပီ)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+msgid "Open the trash"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " (another copy)"
-#~ msgstr " (နောက်ကော်ပီ)"
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465
+msgid "_Power On"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "th copy)"
-#~ msgstr " ကော်ပီ)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "st copy)"
-#~ msgstr " ကော်ပီ)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "nd copy)"
-#~ msgstr " ကော်ပီ)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "rd copy)"
-#~ msgstr " ကော်ပီ)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr ""
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090
 #, c-format
-#~ msgid "%s (another copy)%s"
-#~ msgstr "%s (နောက်ကော်ပီ)%s"
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr ""
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038
 #, c-format
-#~ msgid "%s (%'dst copy)%s"
-#~ msgstr "%s (ကော်ပီ %Id)%s"
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146
 #, c-format
-#~ msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-#~ msgstr "%s (ကော်ပီ %Id)%s"
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr ""
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
+msgid "Remove"
+msgstr "ဖယ်ထုတ်ရန်"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
+msgid "Rename..."
+msgstr "အမည်ပြောင်းရန်"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
+msgid "Places"
+msgstr "နေရာများ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
+msgid "Show Places"
+msgstr ""
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "နောက်ခံနှင့် သင်္ကေတများ"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr ""
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
 #, c-format
-#~ msgid "%s (%'drd copy)%s"
-#~ msgstr "%s (ကော်ပီ %Id)%s"
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr ""
 
-#~ msgid " ("
-#~ msgstr " ("
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
 
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
 #, c-format
-#~ msgid " (%'d"
-#~ msgstr " (%Id"
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%T left"
-#~ msgid_plural "%T left"
-#~ msgstr[0] "%T ခန့်ကြာပါဦးမယ်"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "ကိုယ်တိုင်"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "အမျိုးအစားဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "သင်္ကေတဖြင့်"
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+msgid "_Keyword:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "၈"
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "_Image:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "၁၀"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "၁၂"
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_N အရောင် အမည် -"
 
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "၁၄"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
+msgid "Color _value:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "၁၆"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "၁၈"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "၂၀"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "၂၂"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "၂၄"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
 
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
 #, c-format
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "%s's ပင်မဖိုင်တွဲ"
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "ကွန်ပျူတာ"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
+msgid "The file is not an image."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "_T တာမီနယ်တွင် ဆောင်ရွက်ပါ"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+msgid "Select a Category:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Display"
-#~ msgstr "_D ပြပါ"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "မူရင်းအတိုင်း"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "နောက်ခံ"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "E_mpty Trash"
-#~ msgstr "_M အမှိုက်ပုံးရှင်းပါ"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "_A လောင်ချာအသစ်ဆောက်ရန်..."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Change Desktop _Background"
-#~ msgstr "_B အလုပ်ခုံနောက်ခံပြောင်းရန်"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Wit_h"
-#~ msgstr "_H အခြားအက်ပလီကေးရှင်းဖြင့်ဖွင့်ရန်"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open With Other _Application..."
-#~ msgstr "_A အခြားအက်ပလီကေးရှင်းနှင့်ဖွင့်ပါ..."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+msgid "Patterns:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "_T တူရာရွေးချယ်ရန်..."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+msgid "Colors:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ma_ke Link"
-#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
-#~ msgstr[0] "_K အချိပ်အဆက်ပြုလုပ်ပါ"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
+msgid "Emblems:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_R အမည်ပြောင်းရန်"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reset View to _Defaults"
-#~ msgstr "_D မူလမြင်ကွင်းအတိုင်းပြန်ထားပါ"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_R အရောင်ဖယ်ပစ်ပါ..."
 
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_D အလုပ်ခုံ"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr ""
 
-#, c-format
-#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "_T မျက်နှာစာအသစ်တွင် %'d ဖွင့်ပါ"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "စာရွက်စာတမ်းဆိုင်ရာများ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "သီချင်း"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "ဗီဒီယို"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "ရုပ်ပုံ"
 
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_D ကူးဆွဲချက်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-#~ msgstr "အိုင်ကွန်များအား အမည်အရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "စာရင်းဇယား"
 
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "_S အရွယ်အစားဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-#~ msgstr "အိုင်ကွန်များအား အရွယ်အစားအရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "_T အမျိုးအစားဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "စာသားဖိုင်"
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-#~ msgstr "အိုင်ကွန်များအား အမျိုးအစားအရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "_D ပြုပြင်သောရက်စွဲဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-#~ msgstr "အိုင်ကွန်များအား ပြုပြင်ခဲ့သောရက်အရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "_E သင်္ကေတဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "အိုင်ကွန်များအား သင်္ကေတအရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "_R ဖျက်ခဲ့သောအချိန်ဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-#~ msgstr "အိုင်ကွန်များအား ဖျက်ခဲ့သောအချိန်အရ အတန်းလိုက်စီရန်"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "သွားပါ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "ပြန်ဆွဲတင်ပါ"
 
-#~ msgid "_Organize Desktop by Name"
-#~ msgstr "_O အလုပ်ခုံကို နာမည်အလိုက်စီပါ"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "_G နေရာချပါ"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_S ရှာဖွေရန်:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "ရှာတွေ့ရလဒ်"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "ရှာဖွေ -"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "ဘေးခြမ်းကိုပိတ်ပါ"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:162
+msgid "Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+msgid "_Places"
+msgstr "_P နေရာများ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_L တည်နေရာကိုဖွင့်ပါ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_E ဖိုင်တွဲအားလုံးပိတ်ပါ"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "ဖိုင်တွဲများအားလုံးပိတ်ပါ။"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "_O အမည်ဖြင့်စုစည်းပါ"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "_L ကျစ်လျစ်ပုံစံ"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+msgid "Content View"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Re_versed Order"
-#~ msgstr "_V ပြောင်းပြန်စီ"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+msgid "View of the current folder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display icons in the opposite order"
-#~ msgstr "အိုင်ကွန်များအား ဆန့်ကျင်ဖက်အစီအစဉ်အတိုင်း ပြသရန်"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Keep Aligned"
-#~ msgstr "_K ညီညီစီပါ"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "ဤတည်နေရာသည် ဖိုင်တွဲမဟုတ်ပါ။"
 
-#~ msgid "_Manually"
-#~ msgstr "_M ကိုယ်တိုင်"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ကိုရှာမတွေ့ပါ။"
 
-#~ msgid "By _Name"
-#~ msgstr "_N အမည်ဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "By _Size"
-#~ msgstr "_S အရွယ်အစားဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "\"%s\" ဆိုသောတည်နေရာလမ်းကြောင်းကို Nautilus ကမထိမ်းကြောင်းနိုင်ပါ။"
 
-#~ msgid "By _Type"
-#~ msgstr "_T အမျိုးအစားဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "ဤကဲ့သို့သော တည်နေရာလမ်းကြောင်းမျိုးကို Nautilus ကမထိမ်းကြောင်းနိုင်ပါ။"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "ဤတည်နေရာအားခင်းကျင်း၍မရပါ။"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+msgid "Access was denied."
+msgstr "ခွင့်ပြုချက်ပိတ်ပင်ထားပါသည်။"
 
-#~ msgid "By Modification _Date"
-#~ msgstr "_D ပြုပြင်သောရက်စွဲဖြင့်"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "_E သင်္ကေတဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "By T_rash Time"
-#~ msgstr "_R  ဖျက်ခဲ့သောအချိန်ဖြင့်"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_I အိုင်ကွန်ပုံစံ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "_C ကျစ်လျစ်ပုံစံ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_List"
-#~ msgstr "_L စာရင်းပုံစံ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgid_plural "_Names:"
-#~ msgstr[0] "N အမည် :"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "အခြေခံသုံး"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "ဖိုင်နေရာ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "_X ဆောင်ရွတ်ပါ"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_O ချိတ်ဆက်ပါ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "မြင်ကွင်း"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "_F ဖိုင်"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "_E တည်းဖြတ်"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "_V မြင်ကွင်း"
 
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_L တည်နေရာ..."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "_H အကူအညီ"
 
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "_W အခြားပြတင်းသို့ပြောင်းပါ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "_C ပိတ်ပါ"
 
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "_M အခြားပြတင်းနှင့်တည်နေရာအတူ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-#~ msgstr "လက်ရှိနေရာကိုမှတ်သားထားပါ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_B နောက်ခံနှင့် သင်္ကေတများ..."
 
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "_E မှတ်သားချက်များပြင်ဆင်ရန်..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "_M ပင်မကိရိယာဘား"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_N လိုလားချက်များ"
 
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ ပင်မကရိယာဘား၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Side Pane"
-#~ msgstr "_S P ဘေးဘက်ခြမ်း ဘောင်ကွက်"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "_U နောက်ပြန်"
 
-#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-#~ msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ ဘေးပြတင်း၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "_B တည်နေရာပြဘား"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ တည်နေရာပြဘား၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "_A S အခြေအနေ ဘားတန်း"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "ဤဝင်းဒိုးရှိ အခြေအနေပြဘား၏ မြင်နိုင်မှုကိုပြောင်းလဲပါ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr "_R ပြန်ဆွဲတင်ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "_X အပို ပြတင်း"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "_C မာတိကာ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "အပိုဖိုင်တွဲတစ်ခုကိုဘေးချင်းကပ်မြင်ရရန်ဖွင့်ပါ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "_A အကြောင်းအရာ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Go to the previous visited location"
-#~ msgstr "ဝင်ရောက်ပြီးခဲ့သောတည်နေရာသို့ပြန်သွားရန်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_I ချဲ့ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Z ချုံ့ချဲ့"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_O ချုံ့ပါ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_S ရှာဖွေရေး"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Z ပုံမှန်အရွယ်အစား"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "အမည်ပြောင်းရန်"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_S ဆာဗာနှင့်ဆက်သွယ်ရန်..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "နေရာများ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "_C ကွန်ပျူတာ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr "_N ကွန်ရက်"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "နောက်ခံနှင့် သင်္ကေတများ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_E တမ်းပလိတ်များ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_N အရောင် အမည် -"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "_T အမှိုက်ပုံး"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "_R အရောင်ဖယ်ပစ်ပါ..."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_H ဝှက်ထားသောဖိုင်များပြပါ"
 
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "သွားပါ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "ရှာဖွေ -"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "_U အပေါ်တစ်ဆင့်"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "_H ပင်မ"
 
-#~ msgid "Close the side pane"
-#~ msgstr "ဘေးခြမ်းကိုပိတ်ပါ"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_P နေရာများ"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "ဖိုင်တွဲများအားလုံးပိတ်ပါ။"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr ""
 
-#, c-format
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "\"%s\" ဆိုသောတည်နေရာလမ်းကြောင်းကို Nautilus ကမထိမ်းကြောင်းနိုင်ပါ။"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_E တည်းဖြတ်"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_B နောက်ခံနှင့် သင်္ကေတများ..."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_R ပြန်ဆွဲတင်ပါ"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_I ချဲ့ပါ"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_O ချုံ့ပါ"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Normal Si_ze"
-#~ msgstr "_Z ပုံမှန်အရွယ်အစား"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "_S ဆာဗာနှင့်ဆက်သွယ်ရန်..."
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_C ကွန်ပျူတာ"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ချဲ့ပါ"
 
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_N ကွန်ရက်"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ချုံ့ပါ"
 
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "_E တမ်းပလိတ်များ"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_U အပေါ်တစ်ဆင့်"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+msgid "Zoom"
+msgstr "ချုံ့/ချဲ့"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "ချုံ့/ချဲ့"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr ""
diff -pruN 49.1-2/po/ro.po 1:49.0-1ubuntu2/po/ro.po
--- 49.1-2/po/ro.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/po/ro.po	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-12 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-13 11:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-05 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-06 18:31+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Marin <gnmer.6qxyg@slmail.me>\n"
 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -68,11 +68,11 @@ msgstr ""
 "ramificată. Funcționalitatea sa poate fi extinsă cu ajutorul modulelor și a "
 "scripturilor."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9661
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9657
 msgid "Grid View"
 msgstr "Afișare tip grilă"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9668
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9664
 msgid "List View"
 msgstr "Afișare tip listă"
 
@@ -1363,73 +1363,73 @@ msgstr "Elementul nu a putut fi redenumi
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
+#: src/nautilus-file.c:1299 src/nautilus-vfs-file.c:271
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Fișierul nu poate fi montat"
 
-#: src/nautilus-file.c:1360
+#: src/nautilus-file.c:1353
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Fișierul nu poate fi demontat"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1400
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Fișierul nu poate fi scos"
 
-#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
+#: src/nautilus-file.c:1445 src/nautilus-vfs-file.c:462
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Fișierul nu poate fi pornit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
+#: src/nautilus-file.c:1504 src/nautilus-file.c:1544
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Fișierul nu poate fi oprit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1908
+#: src/nautilus-file.c:1901
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor"
 
-#: src/nautilus-file.c:1951
+#: src/nautilus-file.c:1944
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Fișierele de nivel superior nu pot fi redenumite"
 
-#: src/nautilus-file.c:2031
+#: src/nautilus-file.c:2024
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
 
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5484
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Permisiunile nu pot fi modificate"
 
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5828
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
 
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5847
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există"
 
-#: src/nautilus-file.c:6146
+#: src/nautilus-file.c:6137
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
 
-#: src/nautilus-file.c:6165
+#: src/nautilus-file.c:6156
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Grupul specificat „%s” nu există"
 
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6305
+#: src/nautilus-file.c:6296
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s (Tu)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6337
+#: src/nautilus-file.c:6328
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elemente"
 msgstr[2] "%'u de elemente"
 
-#: src/nautilus-file.c:6338
+#: src/nautilus-file.c:6329
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar"
 msgstr[1] "%'u dosare"
 msgstr[2] "%'u de dosare"
 
-#: src/nautilus-file.c:6339
+#: src/nautilus-file.c:6330
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr[0] "%'u fișier"
 msgstr[1] "%'u fișiere"
 msgstr[2] "%'u de fișiere"
 
-#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:6414 src/nautilus-properties-window.c:2105
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -1462,93 +1462,93 @@ msgstr[1] "%s octeți"
 msgstr[2] "%s de octeți"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:6818
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octeți"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6830
 msgid "? items"
 msgstr "? elemente"
 
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6839
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tip necunoscut"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6870
 msgid "Unknown"
 msgstr "Necunoscut"
 
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:6920 src/nautilus-file.c:6928 src/nautilus-file.c:6987
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:6930
+#: src/nautilus-file.c:6921
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:6922
 msgid "Font"
 msgstr "Tip de litere"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6923
 msgid "Image"
 msgstr "Imagine"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6924
 msgid "Archive"
 msgstr "Arhivă"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6925
 msgid "Markup"
 msgstr "Evidențiere"
 
-#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
+#: src/nautilus-file.c:6926 src/nautilus-file.c:6927
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
+#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-mime-actions.c:301
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:6939
+#: src/nautilus-file.c:6930
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacte"
 
-#: src/nautilus-file.c:6940
+#: src/nautilus-file.c:6931
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendar"
 
-#: src/nautilus-file.c:6941
+#: src/nautilus-file.c:6932
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
+#: src/nautilus-file.c:6933 src/nautilus-mime-actions.c:262
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentare"
 
-#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
+#: src/nautilus-file.c:6934 src/nautilus-mime-actions.c:274
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Foaie de calcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6976
+#: src/nautilus-file.c:6967
 msgid "Other"
 msgstr "Altele"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6989
 msgid "Binary"
 msgstr "Binar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7003
+#: src/nautilus-file.c:6994
 msgid "Folder"
 msgstr "Dosar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:7052
 msgid "Link"
 msgstr "Legătură"
 
@@ -1557,17 +1557,17 @@ msgstr "Legătură"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
+#: src/nautilus-file.c:7058 src/nautilus-filename-utilities.c:253
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Legătură la %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
+#: src/nautilus-file.c:7074 src/nautilus-file.c:7090 src/nautilus-file.c:7106
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Legătură (întreruptă)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7267
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "%s liber"
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "%s liber"
 #. Translators: A "." is added in between file name and starring
 #. * action description as a useful pause in the screen reader
 #. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8646
+#: src/nautilus-file.c:8637
 #, c-format
 msgid "%s. Starred"
 msgstr "%s. Cu stea"
@@ -1807,8 +1807,8 @@ msgstr[2] "Se șterg %'d de fișiere"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
 #: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
 #: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8468
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8460
+#: src/nautilus-file-operations.c:8528
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "Deleting Files"
 msgstr "Se șterg fișierele"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6531
+#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6527
 #: src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "_Empty"
 msgstr "_Golește"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6478
 #: src/nautilus-sidebar.c:1770
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
@@ -2185,8 +2185,8 @@ msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
-#: src/nautilus-file-operations.c:7981 src/nautilus-file-operations.c:8208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8463 src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:7973 src/nautilus-file-operations.c:8200
+#: src/nautilus-file-operations.c:8455 src/nautilus-file-operations.c:8498
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2209,8 +2209,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7999
-#: src/nautilus-file-operations.c:8495
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7991
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
@@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — %s rămase (%s/s)
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8517
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
@@ -2408,66 +2408,66 @@ msgstr "Eroare la crearea fișierului 
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7478
+#: src/nautilus-file-operations.c:7476
 msgid "Saving image to file"
 msgstr "Se salvează imaginea în fișier"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7493
+#: src/nautilus-file-operations.c:7485
 msgid "Successfully saved image to file"
 msgstr "Imaginea a fost salvată cu succes în fișier"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7523
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
 msgid "Failed to save image"
 msgstr "Nu s-a putut salva imaginea"
 
 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:7585
+#: src/nautilus-file-operations.c:7577
 msgid "Pasted image"
 msgstr "Imagine lipită"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
+#: src/nautilus-file-operations.c:7584
 msgid "Retrieving clipboard data"
 msgstr "Se încarcă datele copiate"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7624
+#: src/nautilus-file-operations.c:7616
 msgid "Retrieving image data"
 msgstr "Se încarcă datele imaginii"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7842
+#: src/nautilus-file-operations.c:7834
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Se golește coșul de gunoi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7885
+#: src/nautilus-file-operations.c:7877
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Se verifică destinația"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7931
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Se extrage „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065 src/nautilus-file-operations.c:8155
+#: src/nautilus-file-operations.c:8057 src/nautilus-file-operations.c:8147
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Eroare la extragerea „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8072
+#: src/nautilus-file-operations.c:8064
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "A apărut o eroare la extragerea „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8158
+#: src/nautilus-file-operations.c:8150
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract “%s”"
 msgstr "Nu este destul spațiu liber pentru a extrage %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8191
+#: src/nautilus-file-operations.c:8183
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "S-a extras „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8197
+#: src/nautilus-file-operations.c:8189
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2475,20 +2475,20 @@ msgstr[0] "S-a extras %'d fișier în 
 msgstr[1] "S-au extras %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "S-au extras %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8223
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Se pregătește de extragere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Se extrag fișiere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8419
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Se comprimă „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/nautilus-file-operations.c:8417
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2496,12 +2496,12 @@ msgstr[0] "Se comprimă %'d fișier în
 msgstr[1] "Se comprimă %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "Se comprimă %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8565
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Eroare la comprimarea „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2509,16 +2509,16 @@ msgstr[0] "Eroare la comprimarea %'d fi
 msgstr[1] "Eroare la comprimarea a %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "Eroare la comprimarea a %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8581
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "A apărut o eroare în timpul comprimării fișierelor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8614
+#: src/nautilus-file-operations.c:8606
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "S-a comprimat „%s” în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8612
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr[0] "S-a comprimat %'d fișier în
 msgstr[1] "S-au comprimat %'d fișiere în „%s”"
 msgstr[2] "S-au comprimat %'d de fișiere în „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8739
+#: src/nautilus-file-operations.c:8731
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Se comprimă fișiere"
 
@@ -2542,33 +2542,33 @@ msgstr "Se încarcă…"
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemple: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797
-#: src/nautilus-files-view.c:2804 src/nautilus-files-view.c:2811
+#: src/nautilus-files-view.c:2787 src/nautilus-files-view.c:2794
+#: src/nautilus-files-view.c:2801 src/nautilus-files-view.c:2808
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Fișierele nu s-au putut lipi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2788
 msgid "Cannot paste files into Starred"
 msgstr "Fișierele nu s-au putut lipi în „Cu stea”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#: src/nautilus-files-view.c:2795
 msgid "Cannot paste files into Recent"
 msgstr "Fișierele nu s-au putut lipi în Recente"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2805
+#: src/nautilus-files-view.c:2802
 msgid "Cannot paste files into Trash"
 msgstr "Fișierele nu s-au putut lipi în Coșul de gunoi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2812
+#: src/nautilus-files-view.c:2809
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Nu este permisă lipirea de fișiere în acest dosar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
+#: src/nautilus-files-view.c:3402 src/nautilus-files-view.c:3449
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Ales „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3409
+#: src/nautilus-files-view.c:3406
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar ales"
 msgstr[1] "%'d dosare alese"
 msgstr[2] "%'d de dosare alese"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3423
+#: src/nautilus-files-view.c:3420
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr[1] "(conține %'d elemente)"
 msgstr[2] "(conține %'d de elemente)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr[0] "(conțin în total %'d elemen
 msgstr[1] "(conțin în total %'d elemente)"
 msgstr[2] "(conțin în total %'d de elemente)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3454
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente alese"
 msgstr[2] "%'d de elemente alese"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3463
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente alese"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3478
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2626,98 +2626,98 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3531
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#: src/nautilus-files-view.c:3604
 msgid "Search _Settings"
 msgstr "Opțiuni de _căutare"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3619
+#: src/nautilus-files-view.c:3616
 msgid "Search _Everywhere"
 msgstr "Caută p_este tot"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3649
+#: src/nautilus-files-view.c:3646
 msgid "More locations can be added to search in the settings"
 msgstr "În Configurări pot fi adăugate alte locuri"
 
 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3657
+#: src/nautilus-files-view.c:3654
 #, c-format
 msgid "No matches in “%s”"
 msgstr "Nicio potrivire în „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3665
+#: src/nautilus-files-view.c:3662
 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Niciun rezultat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3667
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Coșul de gunoi este gol"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3676
+#: src/nautilus-files-view.c:3673
 msgid "No Starred Files"
 msgstr "Nu sunt fișiere cu stea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3682
+#: src/nautilus-files-view.c:3679
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "Nu sunt fișiere recente"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:3685
 msgid "No Known Connections"
 msgstr "Nicio conexiune cunoscută"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3689
+#: src/nautilus-files-view.c:3686
 msgid "Enter an address to connect to a network location."
 msgstr "Introdu o adresă pentru a te conecta la un loc în rețea."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3694
+#: src/nautilus-files-view.c:3691
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Dosarul este gol"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5750
+#: src/nautilus-files-view.c:5746
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Alege destinația pentru mutare"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5754
+#: src/nautilus-files-view.c:5750
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Alege destinația pentru copiere"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5765 src/nautilus-files-view.c:6132
+#: src/nautilus-files-view.c:5761 src/nautilus-files-view.c:6128
 #: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-properties-window.c:4027
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
 msgid "_Select"
 msgstr "_Alege"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6131
+#: src/nautilus-files-view.c:6127
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Alege destinația pentru extracție"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6207
+#: src/nautilus-files-view.c:6203
 msgid "Error sending email."
 msgstr "Eroare la trimiterea e-mailului."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6508
+#: src/nautilus-files-view.c:6504
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6549
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nu s-a putut opri unitatea"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6664 src/nautilus-sidebar.c:1721
+#: src/nautilus-files-view.c:6660 src/nautilus-sidebar.c:1721
 #: src/nautilus-sidebar.c:2592
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7760
+#: src/nautilus-files-view.c:7756
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2725,63 +2725,63 @@ msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d e
 msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)"
 msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7815
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Deschide cu %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:7822
 msgid "Run"
 msgstr "Pornește"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:7827
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrage"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7832
+#: src/nautilus-files-view.c:7828
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extrage în…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7832
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/nautilus-sidebar.c:3030
+#: src/nautilus-files-view.c:7911 src/nautilus-sidebar.c:3030
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:7917
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectează"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7923
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7929
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Deblochează u_nitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7951
+#: src/nautilus-files-view.c:7947
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Oprește unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7957 src/nautilus-sidebar.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:7953 src/nautilus-sidebar.c:3061
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Scoate în siguranță unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Deconectează"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7965
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "B_lochează unitatea"
 
@@ -3061,15 +3061,15 @@ msgstr "_Refă crearea dosarului"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "Creează un fișier nou „%s” după model "
+msgstr "Creează un fișier nou „%s” din șablon "
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
 msgid "_Undo Create From Template"
-msgstr "An_ulează crearea după model"
+msgstr "An_ulează crearea din șablon"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
 msgid "_Redo Create From Template"
-msgstr "_Refă crearea după model"
+msgstr "_Refă crearea din șablon"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
@@ -4147,15 +4147,15 @@ msgstr "Caută „%s”"
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
 msgid "Date Used"
 msgstr "Data utilizării"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:552
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data creării"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:556
+#: src/nautilus-search-popover.c:555
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data modificării"
 
@@ -4198,14 +4198,14 @@ msgstr "Fișiere recente"
 msgid "Starred Files"
 msgstr "Fișiere cu stea"
 
-# A se vedea xdg-user-dirs care se găsește în freedesktop.org (non-GNOME).
+# Dacă se modifică traducerea aici, va trebui modificată și în modulul xdg-user-dirs care se găsește în freedesktop.org (non-GNOME).
 #: src/nautilus-sidebar.c:733
 msgid "Desktop"
-msgstr "Birou"
+msgstr "Desktop"
 
 #: src/nautilus-sidebar.c:735
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Deschide conținutul biroului dintr-un dosar"
+msgstr "Deschide conținutul desktopului dintr-un dosar"
 
 #: src/nautilus-sidebar.c:747
 msgid "Open Network Locations"
@@ -4336,15 +4336,15 @@ msgstr "Formatare…"
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3621
+#: src/nautilus-sidebar.c:3620
 msgid "Device"
 msgstr "Dispozitiv"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3663
+#: src/nautilus-sidebar.c:3662
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Panoul lateral"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3665
+#: src/nautilus-sidebar.c:3664
 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
 msgstr "Lista scurtăturilor comune, punctelor de montare și a preferatelor."
 
diff -pruN 49.1-2/po/tr.po 1:49.0-1ubuntu2/po/tr.po
--- 49.1-2/po/tr.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/po/tr.po	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-17 16:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-01 14:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-09-01 23:12+0300\n"
 "Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
@@ -40,52 +40,45 @@ msgstr ""
 msgid "Run Software"
 msgstr "Yazılımı Çalıştır"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102 src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
 msgid "Files"
 msgstr "Dosyalar"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
 msgid ""
-"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a "
+"simple and integrated way of managing your files and browsing your file system."
 msgstr ""
-"Nautilus olarak da bilinen Dosyalar, GNOME masaüstünün öntanımlı dosya "
-"yöneticisidir. Kolay ve tümleşik biçimde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya "
-"sisteminizde gezinmenizi sağlar."
+"Nautilus olarak da bilinen Dosyalar, GNOME masaüstünün öntanımlı dosya yöneticisidir. Kolay ve "
+"tümleşik biçimde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya sisteminizde gezinmenizi sağlar."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
-"can be extended with plugins and scripts."
-msgstr ""
-"Nautilus, bir dosya yöneticisindeki tüm temel işlevleri ve daha çoğunu "
-"bulundurur. Hem bilgisayarınızdaki hem de ağdaki dosyalarınızı ve "
-"klasörlerinizi arayabilir ve yönetebilir, çıkarılabilir ortamlara veri "
-"yazabilir ve okuyabilir, betik ve uygulamaları çalıştırabilir. Üç tür "
-"görünümü bulunur: Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve "
-"betiklerle genişletilebilir."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your "
+"files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, "
+"run scripts, and launch apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus, bir dosya yöneticisindeki tüm temel işlevleri ve daha çoğunu bulundurur. Hem "
+"bilgisayarınızdaki hem de ağdaki dosyalarınızı ve klasörlerinizi arayabilir ve yönetebilir, "
+"çıkarılabilir ortamlara veri yazabilir ve okuyabilir, betik ve uygulamaları çalıştırabilir. Üç tür "
+"görünümü bulunur: Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve betiklerle "
+"genişletilebilir."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9660
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9657
 msgid "Grid View"
 msgstr "Tablo Görünümü"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9667
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9664
 msgid "List View"
 msgstr "Liste Görünümü"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68 src/nautilus-search-directory-file.c:230
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:269
 msgid "Search"
 msgstr "Arama"
@@ -112,11 +105,11 @@ msgstr "Yol çubuğu yerine daima konum
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid ""
-"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
-"toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of "
+"the pathbar."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Dosyalar tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
-"konum araç çubuğu için metinsel girişi kullanır."
+"Eğer seçiliyse, Dosyalar tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine konum araç çubuğu için "
+"metinsel girişi kullanır."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid "Where to perform recursive search"
@@ -124,52 +117,43 @@ msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede g
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid ""
-"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
-"“local-only”, “always”, “never”."
+"Locations in which Files should search subfolders. Available values are “local-only”, “always”, "
+"“never”."
 msgstr ""
-"Dosyalar hangi konumlardaki alt klasörler üzerinde arama yapmalı? Uygun "
-"değerler: “local-only” (yalnızca yerel), “always” (her zaman), “never” "
-"(asla)."
+"Dosyalar hangi konumlardaki alt klasörler üzerinde arama yapmalı? Uygun değerler: “local-only” "
+"(yalnızca yerel), “always” (her zaman), “never” (asla)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
-msgstr ""
-"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
-"tarihlerini süzün"
+msgstr "Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama tarihlerini süzün"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
-msgstr ""
-"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
-"tarihlerini süzün."
+msgstr "Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama tarihlerini süzün."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
-msgid ""
-"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
-"bypass the Trash."
+msgid "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse; Dosyalar, Çöp’ü es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı "
-"olarak silme seçeneği gösterecektir."
+"Eğer seçiliyse; Dosyalar, Çöp’ü es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı olarak silme seçeneği "
+"gösterecektir."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
-msgid ""
-"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
-"files"
+msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
 msgstr ""
-"Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
-"menüsü seçeneklerinin gösterilmesi"
+"Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam menüsü seçeneklerinin "
+"gösterilmesi"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid ""
-"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
-"copied or selected files."
+"If set to true, Files will show context menu items to create links from the copied or selected "
+"files."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Dosyalar kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
-"oluşturmak için bağlam menüsü seçeneklerini gösterir."
+"Eğer seçiliyse, Dosyalar kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
+"menüsü seçeneklerini gösterir."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -177,16 +161,14 @@ msgstr "Bir klasördeki ögelerin sayıs
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
-"If set to “never” then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Klasörlerdeki öge sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer “always” ayarlı "
-"ise dosyalar, klasör uzaktaki sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-only” "
-"ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı "
-"gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine "
-"girilmez."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always "
+"show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show "
+"counts for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Klasörlerdeki öge sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer “always” ayarlı ise dosyalar, klasör "
+"uzaktaki sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-only” ayarlı ise yalnızca yerel dosya "
+"sistemlerindeki dosyaların miktarı gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını "
+"hesaplama zahmetine girilmez."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -194,11 +176,11 @@ msgstr "Dosyaları açma/başlatma için
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
-"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
-"to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a "
+"double click."
 msgstr ""
-"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, ya da çift "
-"tıkla başlatmak için “double”."
+"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, ya da çift tıkla başlatmak için "
+"“double”."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -206,11 +188,11 @@ msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için pa
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
-"type is opened, in order to search for an app to handle it."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in "
+"order to search for an app to handle it."
 msgstr ""
-"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket "
-"yükleyici penceresinin açılması."
+"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket yükleyici penceresinin "
+"açılması."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid "Use extra mouse button events in Files"
@@ -218,12 +200,11 @@ msgstr "Dosyalar’da ek fare düğmesi
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid ""
-"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
-"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action "
+"is taken inside of Files when either is pressed."
 msgstr ""
-"“İleri” ve “Geri” düğmeli fareleri olan kullanıcılar için, bu anahtar "
-"Dosyalar’ın herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını "
-"belirler."
+"“İleri” ve “Geri” düğmeli fareleri olan kullanıcılar için, bu anahtar Dosyalar’ın herhangi birine "
+"basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını belirler."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -231,13 +212,11 @@ msgstr "Tarayıcı penceresinde “İler
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
-"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
+"activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"“İleri” ve “Geri” düğmeli faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar hangi "
-"düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini belirtir. "
-"Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+"“İleri” ve “Geri” düğmeli faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar hangi düğmenin tarayıcı "
+"penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
@@ -245,13 +224,11 @@ msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
-"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button "
+"activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"“İleri” ve “Geri” düğmeli faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar hangi "
-"düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini belirtir. "
-"Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+"“İleri” ve “Geri” düğmeli faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar hangi düğmenin tarayıcı "
+"penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -259,18 +236,16 @@ msgstr "Dosya küçük resimleri ne zama
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. “Her "
-"zaman” ayarlanmışsa, klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim "
-"olacaktır. Eğer “yalnızca yerel” ayarlanmışsa, yalnızca yerel dosya "
-"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer “hiç” seçilmişse, yalnızca "
-"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne "
-"önerildiğine bakılmaksızın, tüm ön izlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, "
+"even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for "
+"local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just use a generic "
+"icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. “Her zaman” ayarlanmışsa, klasör "
+"uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim olacaktır. Eğer “yalnızca yerel” ayarlanmışsa, "
+"yalnızca yerel dosya sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer “hiç” seçilmişse, yalnızca "
+"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne önerildiğine "
+"bakılmaksızın, tüm ön izlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -278,13 +253,11 @@ msgstr "Küçük resim için azami boyut
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
-"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
-"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
-"to load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid "
+"thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Bu boyuttan (megabayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bu "
-"seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak ya da çok bellek kullanacak "
-"büyük resimlerin örneklenmesini önlemektir."
+"Bu boyuttan (megabayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bu seçeneğin amacı yüklenmesi "
+"uzun zaman alacak ya da çok bellek kullanacak büyük resimlerin örneklenmesini önlemektir."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Default sort order"
@@ -292,11 +265,11 @@ msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, "
+"“mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
-"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, "
-"“type”, “mtime”, “atime” ve “starred”."
+"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, “type”, “mtime”, "
+"“atime” ve “starred”."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -304,15 +277,13 @@ msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
-"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
-"they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
-"Yani, eğer ad ile sıralanırlarsa, dosyalar “a”dan “z”ye sıralama yerine, "
-"“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine "
-"azalan boyutta sıralanacak."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then "
+"instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by "
+"size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. Yani, eğer ad ile "
+"sıralanırlarsa, dosyalar “a”dan “z”ye sıralama yerine, “z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre "
+"sıralanırsa, artan boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Default folder viewer"
@@ -320,11 +291,10 @@ msgstr "Öntanımlı klasör görüntül
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
-"view”, and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
-"Klasöre bakılırken bu görüntüleyici kullanılır. Olası değerler: “list-view” "
-"(liste görünümü) ve “icon-view” (simge görünümü)."
+"Klasöre bakılırken bu görüntüleyici kullanılır. Olası değerler: “list-view” (liste görünümü) ve "
+"“icon-view” (simge görünümü)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -332,12 +302,11 @@ msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
-"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is "
+"now used instead."
 msgstr ""
-"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine "
-"“org.gtk.Settings.FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı "
-"kullanılacak."
+"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings.FileChooser” "
+"konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
@@ -345,46 +314,36 @@ msgstr "GTK 4 ayarlarının taşınması
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
-"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
-"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
+"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their GTK 3 keys to the GTK 4 "
+"ones."
 msgstr ""
-"GtkFileChooser ile paylaşılan ayarların GTK 3 anahtarlarından GTK 4 "
-"anahtarlarına taşınma durumu."
+"GtkFileChooser ile paylaşılan ayarların GTK 3 anahtarlarından GTK 4 anahtarlarına taşınma durumu."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
+msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
 msgstr ""
-"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
-"bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı"
+"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli bir zaman aşımından sonra "
+"açılıp açılmayacağı"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout."
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open "
+"automatically after a timeout."
 msgstr ""
-"Eğer bu seçiliyse, sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
-"üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden "
-"açılacaktır."
+"Eğer bu seçiliyse, sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle üstüne gelinen klasör belli "
+"bir zaman aşımından sonra kendiliğinden açılacaktır."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
-msgid ""
-"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
-"window/tab"
-msgstr ""
-"Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin olup "
-"olmayacağı"
+msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
+msgstr "Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin olup olmayacağı"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
-"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
-"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
-"search popover"
+"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. This toggles the default "
+"active state, which can still be overridden in the search popover"
 msgstr ""
-"Doğru ise, Dosyalar adın yanı sıra dosya içeriklerini de eşleyecektir. Bu, "
-"öntanımlı etkin durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz "
-"kılınabilir"
+"Doğru ise, Dosyalar adın yanı sıra dosya içeriklerini de eşleyecektir. Bu, öntanımlı etkin durumu "
+"açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz kılınabilir"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid "How to display file timestamps in the views"
@@ -392,13 +351,12 @@ msgstr "Görünümlerde dosya zaman damg
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
-"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
-"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
-"exact date and time."
+"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise the exact date without "
+"time. If set to 'detailed', it will always show the exact date and time."
 msgstr ""
-"Eğer 'simple' (basit) ayarlanırsa, Dosyalar saatle birlikte Bugün ve Dün "
-"gösterecektir; diğer türlü tam tarihi saatsiz gösterecektir. Eğer 'detailed' "
-"(ayrıntılı) ayarlanırsa, hep tam tarih ve saat gösterilecektir."
+"Eğer 'simple' (basit) ayarlanırsa, Dosyalar saatle birlikte Bugün ve Dün gösterecektir; diğer türlü "
+"tam tarihi saatsiz gösterecektir. Eğer 'detailed' (ayrıntılı) ayarlanırsa, hep tam tarih ve saat "
+"gösterilecektir."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Default format for compressing files"
@@ -414,15 +372,14 @@ msgstr "Simgelerin üzerindeki olası ya
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
-"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
-"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
-msgstr ""
-"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların listesi. Gösterilen "
-"başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. Bazı olası "
-"değerler: “size” (boyut), “type” (type), “date_modified” (düzenleme tarihi), "
-"“owner” (sahip), “group” (grup), “permissions” (izinler) ve “mime_type” "
-"(mime türü)."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on "
+"the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
+msgstr ""
+"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların listesi. Gösterilen başlıkların sayısı, "
+"yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. Bazı olası değerler: “size” (boyut), “type” (type), "
+"“date_modified” (düzenleme tarihi), “owner” (sahip), “group” (grup), “permissions” (izinler) ve "
+"“mime_type” (mime türü)."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
@@ -445,21 +402,16 @@ msgid "Use tree view"
 msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
-"list."
+msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
 msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Pencerenin ilk boyutu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
-msgstr ""
-"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi."
+msgstr "Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -467,16 +419,14 @@ msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büy
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"Gezinme penceresi boyutunun öntanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
+msgstr "Gezinme penceresi boyutunun öntanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
 
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:194
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
-#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:275
-#: src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-file-chooser.c:239
+#: src/nautilus-file-operations.c:275 src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
@@ -527,8 +477,7 @@ msgstr "0 saniye"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Başlık"
 
@@ -611,8 +560,8 @@ msgstr "Kanallar"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
-#: src/nautilus-application.c:180 src/nautilus-window-slot.c:1822
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 src/nautilus-application.c:180
+#: src/nautilus-window-slot.c:1822
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti."
 
@@ -759,23 +708,23 @@ msgstr "Resim Özellikleri"
 #: src/nautilus-application.c:183
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such "
+"that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun ya da "
-"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
+"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun ya da oluşturulabilmesi için "
+"izinleri değiştirin:\n"
 "%s"
 
 #: src/nautilus-application.c:190
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such "
+"that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun ya "
-"da oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
+"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun ya da oluşturulabilmeleri "
+"için izinleri değiştirin:\n"
 "%s"
 
 #: src/nautilus-application.c:570
@@ -790,19 +739,15 @@ msgstr "--select en az bir URI ile birli
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Yardım görüntülenirken hata oluştu"
 
-#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87
-#: src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1278
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:353
+#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 src/nautilus-ui-utilities.c:353
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
 #: src/nautilus-application.c:835
 #, c-format
-msgid ""
-"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir."
+msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
+msgstr "“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir."
 
 #: src/nautilus-application.c:917
 msgid "Show the version of the program."
@@ -879,12 +824,8 @@ msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanı
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:191
 #, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister "
-"misiniz?"
+msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+msgstr "“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister misiniz?"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:224
 msgid "_Run"
@@ -936,24 +877,20 @@ msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "%d Dosya ve Klasörü Yeniden Adlandır"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Özgün Ad (Yükselen)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Özgün Ad (İnen)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "İlk Değiştirme"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Son Değiştirme"
 
@@ -1009,9 +946,8 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
-#: src/nautilus-pathbar.c:419 src/nautilus-shell-search-provider.c:299
-#: src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 src/nautilus-pathbar.c:419
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:299 src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
 msgid "Home"
 msgstr "Başlangıç"
 
@@ -1060,8 +996,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Dosyanın türü."
 
 #. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
 msgid "Modified"
 msgstr "Değiştirilme"
@@ -1078,8 +1013,7 @@ msgstr "Ayrıntılı Tür"
 msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Dosyanın ayrıntılı türü."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
 msgid "Accessed"
 msgstr "Erişim"
 
@@ -1088,8 +1022,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
 
 #. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
 msgid "Created"
 msgstr "Oluşturulma"
@@ -1124,8 +1057,7 @@ msgstr "İzinler"
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dosyanın izinleri."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:149
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
+#: src/nautilus-column-utilities.c:149 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
 msgid "Recency"
 msgstr "Son Erişim"
 
@@ -1137,8 +1069,7 @@ msgstr "Kullanıcının dosyaya erişti
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Eğer dosya yıldızlanmışsa gösterir."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Çöpe Atılma Tarihi"
 
@@ -1154,8 +1085,7 @@ msgstr "Özgün Konum"
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki özgün yeri"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:232
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:232 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Relevance"
 msgstr "İlişki"
 
@@ -1205,8 +1135,8 @@ msgstr "Şundan beri: %s"
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Ayrıntılar: %s"
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
-#: src/nautilus-program-choosing.c:369 src/nautilus-program-choosing.c:444
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 src/nautilus-program-choosing.c:369
+#: src/nautilus-program-choosing.c:444
 msgid "There was an error launching the app."
 msgstr "Uygulama başlatılırken hata oluştu."
 
@@ -1232,10 +1162,8 @@ msgstr "_Buraya Kopyala"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Buraya _Bağla"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512
-#: src/nautilus-mime-actions.c:708
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512 src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
@@ -1297,15 +1225,12 @@ msgstr "İzinler değiştirilemedi."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:251
 #, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka ad kullanın."
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka ad kullanın."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "Bu konumda “%s” bulunamadı. Henüz silinmiş ya da taşınmış olabilir mi?"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:267
@@ -1316,11 +1241,8 @@ msgstr "“%s” adını değiştirmek i
 #: src/nautilus-error-reporting.c:279
 #, c-format
 msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"“%2$c” karakteri kullanıldığından “%1$s” adı geçersiz. Lütfen başka ad "
-"kullanın."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please use a different name."
+msgstr "“%2$c” karakteri kullanıldığından “%1$s” adı geçersiz. Lütfen başka ad kullanın."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:285
 #, c-format
@@ -1335,11 +1257,11 @@ msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen
 #: src/nautilus-error-reporting.c:302
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
-"application, close it before renaming it."
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another application, close it "
+"before renaming it."
 msgstr ""
-"Bir süreç kullandığı için “%s” yeniden adlandırılamadı. Başka uygulamada "
-"açıksa, yeniden adlandırmadan önce kapatın."
+"Bir süreç kullandığı için “%s” yeniden adlandırılamadı. Başka uygulamada açıksa, yeniden "
+"adlandırmadan önce kapatın."
 
 #. fall through
 #: src/nautilus-error-reporting.c:327
@@ -1356,184 +1278,184 @@ msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı.
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor."
 
-#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
+#: src/nautilus-file.c:1299 src/nautilus-vfs-file.c:271
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1360
+#: src/nautilus-file.c:1353
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Bu dosya ayrılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1400
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
+#: src/nautilus-file.c:1445 src/nautilus-vfs-file.c:462
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
+#: src/nautilus-file.c:1504 src/nautilus-file.c:1544
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1908
+#: src/nautilus-file.c:1901
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1951
+#: src/nautilus-file.c:1944
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:2031
+#: src/nautilus-file.c:2024
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Dosya bulunamadı"
 
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5484
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5828
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5847
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok"
 
-#: src/nautilus-file.c:6146
+#: src/nautilus-file.c:6137
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:6165
+#: src/nautilus-file.c:6156
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Belirtilen ”%s” grubu yok"
 
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6305
+#: src/nautilus-file.c:6296
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s (Siz)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6337
+#: src/nautilus-file.c:6328
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u öge"
 
-#: src/nautilus-file.c:6338
+#: src/nautilus-file.c:6329
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u klasör"
 
-#: src/nautilus-file.c:6339
+#: src/nautilus-file.c:6330
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u dosya"
 
-#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:6414 src/nautilus-properties-window.c:2105
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s bayt"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:6818
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bayt"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6830
 msgid "? items"
 msgstr "? öge"
 
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6839
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Bilinmeyen tür"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6870
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:6920 src/nautilus-file.c:6928 src/nautilus-file.c:6987
 msgid "Program"
 msgstr "Uygulama"
 
-#: src/nautilus-file.c:6930
+#: src/nautilus-file.c:6921
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: src/nautilus-file.c:6922
 msgid "Font"
 msgstr "Yazı Tipi"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6923
 msgid "Image"
 msgstr "Resim"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6924
 msgid "Archive"
 msgstr "Arşiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6925
 msgid "Markup"
 msgstr "İşaretleme"
 
-#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
+#: src/nautilus-file.c:6926 src/nautilus-file.c:6927
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
+#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-mime-actions.c:301
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:6939
+#: src/nautilus-file.c:6930
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kişiler"
 
-#: src/nautilus-file.c:6940
+#: src/nautilus-file.c:6931
 msgid "Calendar"
 msgstr "Takvim"
 
-#: src/nautilus-file.c:6941
+#: src/nautilus-file.c:6932
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
+#: src/nautilus-file.c:6933 src/nautilus-mime-actions.c:262
 msgid "Presentation"
 msgstr "Sunum"
 
-#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
+#: src/nautilus-file.c:6934 src/nautilus-mime-actions.c:274
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Çizelge"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6976
+#: src/nautilus-file.c:6967
 msgid "Other"
 msgstr "Diğer"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6989
 msgid "Binary"
 msgstr "İkili"
 
-#: src/nautilus-file.c:7003
+#: src/nautilus-file.c:6994
 msgid "Folder"
 msgstr "Klasör"
 
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:7052
 msgid "Link"
 msgstr "Bağ"
 
@@ -1542,17 +1464,17 @@ msgstr "Bağ"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
+#: src/nautilus-file.c:7058 src/nautilus-filename-utilities.c:253
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s için bağ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
+#: src/nautilus-file.c:7074 src/nautilus-file.c:7090 src/nautilus-file.c:7106
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Bağlantı (bozuk)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:7267
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "%s Boş"
@@ -1560,7 +1482,7 @@ msgstr "%s Boş"
 #. Translators: A "." is added in between file name and starring
 #. * action description as a useful pause in the screen reader
 #. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8646
+#: src/nautilus-file.c:8637
 #, c-format
 msgid "%s. Starred"
 msgstr "%s. Yıldızlı"
@@ -1571,14 +1493,10 @@ msgstr "Kaydederken Değiştirilsin Mi?"
 
 #: src/nautilus-file-chooser.c:235
 #, c-format
-msgid ""
-"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
-msgstr ""
-"“%s” zaten “%s” içinde var. Kaydetmek içeriğini değiştirir ya da üzerine "
-"yazar."
+msgid "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
+msgstr "“%s” zaten “%s” içinde var. Kaydetmek içeriğini değiştirir ya da üzerine yazar."
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332
-#: src/nautilus-file-operations.c:281
+#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332 src/nautilus-file-operations.c:281
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Yer Değiştir"
@@ -1632,8 +1550,7 @@ msgstr "Bu adda klasör zaten var"
 msgid "A file with that name already exists"
 msgstr "Bu adda dosya zaten var"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
+#: src/nautilus-file-operations.c:276 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Atla"
 
@@ -1871,8 +1788,8 @@ msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dosyalar Siliniyor"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6530
-#: src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
+#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6527 src/nautilus-sidebar.c:2348
+#: src/nautilus-sidebar.c:2377
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "“%s” çıkartılamadı"
@@ -1888,12 +1805,8 @@ msgstr "Çıkarmadan Önce Çöp Boşalt
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2508
 #, c-format
-msgid ""
-"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
-"permanently deleted."
-msgstr ""
-"“%s” üzerinde yer açmak için çöpü boşaltın. Çöpe atılan tüm ögeler kalıcı "
-"olarak silinecek."
+msgid "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be permanently deleted."
+msgstr "“%s” üzerinde yer açmak için çöpü boşaltın. Çöpe atılan tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2513
 msgid "Do _Not Empty"
@@ -1906,8 +1819,7 @@ msgid "_Empty"
 msgstr "_Boşalt"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6481
-#: src/nautilus-sidebar.c:1770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6478 src/nautilus-sidebar.c:1770
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
@@ -1963,26 +1875,18 @@ msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken h
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2941
 #, c-format
-msgid ""
-"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
-"izniniz yok."
+msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme izniniz yok."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3002
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
+msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
 #, c-format
@@ -1991,11 +1895,8 @@ msgstr "“%s” klasörü okunurken hat
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3118
 #, c-format
-msgid ""
-"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr ""
-"“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok."
+msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3123
 #, c-format
@@ -2021,11 +1922,8 @@ msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Hedef, klasör değil."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3365
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr ""
-"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3369
 #, c-format
@@ -2163,10 +2061,9 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/s
 #: src/nautilus-file-operations.c:4281
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok."
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the "
+"destination."
+msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4287
 #, c-format
@@ -2175,12 +2072,8 @@ msgstr "“%s” klasörü oluşturulurk
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4474
 #, c-format
-msgid ""
-"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
-"yok."
+msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz yok."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4490
 msgid "_Skip files"
@@ -2188,9 +2081,7 @@ msgstr "_Dosyaları atla"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4556
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
+msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252
@@ -2456,59 +2347,59 @@ msgstr "Yükleniyor…"
 msgid "Examples: "
 msgstr "Örnekler: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797
-#: src/nautilus-files-view.c:2804 src/nautilus-files-view.c:2811
+#: src/nautilus-files-view.c:2787 src/nautilus-files-view.c:2794 src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2808
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2788
 msgid "Cannot paste files into Starred"
 msgstr "Dosya Yıldızlılarʼa yapıştırılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#: src/nautilus-files-view.c:2795
 msgid "Cannot paste files into Recent"
 msgstr "Dosya Son Kullanılanlarʼa yapıştırılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2805
+#: src/nautilus-files-view.c:2802
 msgid "Cannot paste files into Trash"
 msgstr "Dosya Çöpʼe yapıştırılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2812
+#: src/nautilus-files-view.c:2809
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
+#: src/nautilus-files-view.c:3402 src/nautilus-files-view.c:3449
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” seçildi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3409
+#: src/nautilus-files-view.c:3406
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3423
+#: src/nautilus-files-view.c:3420
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(%'d öge içeriyor)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(toplam %'d öge içeriyor)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3454
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d öge seçildi"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3463
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2518,7 +2409,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3478
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2530,160 +2421,156 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3531
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3607
+#: src/nautilus-files-view.c:3604
 msgid "Search _Settings"
 msgstr "Arama _Ayarları"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3619
+#: src/nautilus-files-view.c:3616
 msgid "Search _Everywhere"
 msgstr "_Her Yerde Ara"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3649
+#: src/nautilus-files-view.c:3646
 msgid "More locations can be added to search in the settings"
 msgstr "Aramaya ayarlardan daha çok konum eklenebilir"
 
 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3657
+#: src/nautilus-files-view.c:3654
 #, c-format
 msgid "No matches in “%s”"
 msgstr "“%s” içinde eşleşme yok"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3665
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
+#: src/nautilus-files-view.c:3662 src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Sonuç Bulunamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3667
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Çöp Boş"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3676
+#: src/nautilus-files-view.c:3673
 msgid "No Starred Files"
 msgstr "Yıldızlı Dosya Yok"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3682
+#: src/nautilus-files-view.c:3679
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "Son Kullanılan Dosya Yok"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:3685
 msgid "No Known Connections"
 msgstr "Bilinen Bağlantı Yok"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3689
+#: src/nautilus-files-view.c:3686
 msgid "Enter an address to connect to a network location."
 msgstr "Ağ konumuna bağlanmak için adres gir."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3694
+#: src/nautilus-files-view.c:3691
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Klasör Boş"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5749
+#: src/nautilus-files-view.c:5746
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5753
+#: src/nautilus-files-view.c:5750
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5764 src/nautilus-files-view.c:6131
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-properties-window.c:4027
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
+#: src/nautilus-files-view.c:5761 src/nautilus-files-view.c:6128 src/nautilus-portal.c:431
+#: src/nautilus-properties-window.c:4027 src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6130
+#: src/nautilus-files-view.c:6127
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6206
+#: src/nautilus-files-view.c:6203
 msgid "Error sending email."
 msgstr "E-posta gönderiminde hata."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6507
+#: src/nautilus-files-view.c:6504
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "“%s” kaldırılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6552
+#: src/nautilus-files-view.c:6549
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Sürücü durdurulamadı"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6663 src/nautilus-sidebar.c:1721
-#: src/nautilus-sidebar.c:2592
+#: src/nautilus-files-view.c:6660 src/nautilus-sidebar.c:1721 src/nautilus-sidebar.c:2592
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "“%s” başlatılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7759
+#: src/nautilus-files-view.c:7756
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7814
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s İle Aç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7825
+#: src/nautilus-files-view.c:7822
 msgid "Run"
 msgstr "Çalıştır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7830
+#: src/nautilus-files-view.c:7827
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
 msgid "Extract"
 msgstr "Çıkar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:7828
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Şuraya Çıkar…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7835
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/nautilus-files-view.c:7832 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/nautilus-sidebar.c:3030
+#: src/nautilus-files-view.c:7911 src/nautilus-sidebar.c:3030
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
 msgid "_Start"
 msgstr "_Başlat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7920
+#: src/nautilus-files-view.c:7917
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Bağlan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7926
+#: src/nautilus-files-view.c:7923
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7932
+#: src/nautilus-files-view.c:7929
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
+#: src/nautilus-files-view.c:7947
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Sürücüyü Durdur"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7956 src/nautilus-sidebar.c:3061
+#: src/nautilus-files-view.c:7953 src/nautilus-sidebar.c:3061
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7962
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7968
+#: src/nautilus-files-view.c:7965
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7974
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
 
@@ -2772,8 +2659,7 @@ msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "%d ögeyi çöpe geri taşı"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2813,10 +2699,8 @@ msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Kopyala"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
@@ -2941,8 +2825,7 @@ msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri A
 msgid "_Redo Create From Template"
 msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063 src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "“%s” adı “%s” olarak adlandırılıyor"
@@ -2955,8 +2838,7 @@ msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184 src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -2970,15 +2852,13 @@ msgstr "Toplu Yeniden Adlandırmayı _Ge
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411 src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "%d dosyanın yıldızını kaldır"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
@@ -3034,13 +2914,11 @@ msgstr "“%s” içine koyulu ögelerin
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "“%s” içine koyulu ögelerin izinlerini ayarla"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959 src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960 src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele"
 
@@ -3203,13 +3081,11 @@ msgctxt "Stop an ongoing operation"
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385
-#: src/nautilus-network-view.c:350
+#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385 src/nautilus-network-view.c:350
 msgid "Content View"
 msgstr "İçerik Görünümü"
 
-#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387
-#: src/nautilus-network-view.c:352
+#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387 src/nautilus-network-view.c:352
 msgid "View of the current location"
 msgstr "Geçerli konumun görünümü"
 
@@ -3233,12 +3109,10 @@ msgstr[0] "Çöpteki tüm ögeler %d gü
 
 #: src/nautilus-location-banner.c:212
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
-msgstr ""
-"Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir"
+msgstr "Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir"
 
 #: src/nautilus-location-banner.c:218
-msgid ""
-"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
+msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
 msgstr "Bu klasörün içeriğini ağda paylaşmak için Dosya Paylaşımını aç"
 
 #: src/nautilus-location-banner.c:219
@@ -3270,12 +3144,8 @@ msgid "Go to Location"
 msgstr "Konuma Git"
 
 #: src/nautilus-main.c:61
-msgid ""
-"Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` "
-"instead."
-msgstr ""
-"Kök olarak çalıştırma desteklenmiyor. Bunun yerine `nautilus admin:///` "
-"çalıştırmayı düşünün."
+msgid "Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` instead."
+msgstr "Kök olarak çalıştırma desteklenmiyor. Bunun yerine `nautilus admin:///` çalıştırmayı düşünün."
 
 # Açılır menüde yer aldığı için diğer ögelerle uyumlu olsun diye Başlık Düzeni tercih edildi.
 #: src/nautilus-mime-actions.c:98
@@ -3324,8 +3194,7 @@ msgstr "“%s” hedefi var olmadığın
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "“%s” bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:698
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
+#: src/nautilus-mime-actions.c:698 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Çöpe _Taşı"
 
@@ -3392,12 +3261,8 @@ msgstr "Yazılımlarʼda _Ara"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1423
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
-"to open this file?"
-msgstr ""
-"“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak "
-"ister misiniz?"
+msgid "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app to open this file?"
+msgstr "“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak ister misiniz?"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118
@@ -3425,8 +3290,7 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
+#: src/nautilus-network-address-bar.c:91 src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Bağla_n"
 
@@ -3499,24 +3363,17 @@ msgstr "Geçerli Ağda Kullanılabilir"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
-msgid ""
-"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
-msgstr ""
-"Hedef “%s” klasörünü simgesel bağlantı ile yer değiştirmeye çalışıyorsunuz."
+msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Hedef “%s” klasörünü simgesel bağlantı ile yer değiştirmeye çalışıyorsunuz."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
-"folder’s contents."
-msgstr ""
-"Hedef klasörlerin içeriklerinin silinmesinden kaçınmak için buna izin "
-"verilmiyor."
+msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
+msgstr "Hedef klasörlerin içeriklerinin silinmesinden kaçınmak için buna izin verilmiyor."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
-msgstr ""
-"Lütfen simgesel bağlantıyı yeniden adlandırın yada atla düğmesine basın."
+msgstr "Lütfen simgesel bağlantıyı yeniden adlandırın yada atla düğmesine basın."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
 #, c-format
@@ -3525,11 +3382,11 @@ msgstr "“%s” klasörü birleştirils
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
 msgstr ""
-"Birleştirme işlemi, klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların "
-"üzerine yazılacağı zaman onay için soracak."
+"Birleştirme işlemi, klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılacağı zaman onay "
+"için soracak."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
@@ -3553,8 +3410,7 @@ msgstr "“%s” klasörü değiştirils
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-"Yerine koymak, klasörün içindeki tüm dosyaların silinmesine neden olacak."
+msgstr "Yerine koymak, klasörün içindeki tüm dosyaların silinmesine neden olacak."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
 #, c-format
@@ -3585,13 +3441,11 @@ msgstr "“%s” içinde aynı adda daha
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” içinde aynı adda başka dosya var."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
 msgid "Original Folder"
 msgstr "Özgün Klasör"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
 msgid "Contents:"
 msgstr "İçerik:"
 
@@ -3599,18 +3453,15 @@ msgstr "İçerik:"
 msgid "Original File"
 msgstr "Özgün Dosya"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
 msgid "Size:"
 msgstr "Boyut:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
 msgid "Type:"
 msgstr "Tür:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Son değiştirme:"
 
@@ -3618,8 +3469,7 @@ msgstr "Son değiştirme:"
 msgid "Merge With"
 msgstr "Şununla Birleştir"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
 msgid "Replace With"
 msgstr "Şununla Yer Değiştir"
@@ -3628,8 +3478,7 @@ msgstr "Şununla Yer Değiştir"
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Klasörü Birleştir"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
 msgid "File and Folder Conflict"
 msgstr "Dosya ve Klasör Çakışması"
 
@@ -3639,11 +3488,9 @@ msgstr "Dosya Çakışması"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
 msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
-"that can open the archive."
-msgstr ""
-"Parola korumalı arşivler henüz desteklenmiyor. Bu liste, arşivi açabilen "
-"uygulamaları içerir."
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps that can open the "
+"archive."
+msgstr "Parola korumalı arşivler henüz desteklenmiyor. Bu liste, arşivi açabilen uygulamaları içerir."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
 #, c-format
@@ -3666,8 +3513,8 @@ msgstr "İşletim Sistemi"
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Yönetici Kökü"
 
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819
-#: src/nautilus-sidebar.c:2937 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24
+#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819 src/nautilus-sidebar.c:2937
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
@@ -3737,19 +3584,17 @@ msgid "This drop target only supports lo
 msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel klasöre kopyalayın daha sonra "
-"yeniden bırakmayı deneyin."
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel klasöre kopyalayın daha sonra yeniden bırakmayı deneyin."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:411
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you "
+"dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel klasöre kopyalayın ve "
-"yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel klasöre kopyalayın ve yeniden bırakın. "
+"Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:443
 msgid "Details: "
@@ -3768,8 +3613,7 @@ msgstr "Hazırlanıyor"
 msgid "Operation Completed"
 msgstr "İşlem Tamamlandı"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
 msgstr "Dosya işlemleri"
 
@@ -3915,8 +3759,7 @@ msgstr "Özel Simge Seç"
 
 #: src/nautilus-query-editor.c:145
 msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
-msgstr ""
-"Arama yavaş olabilir ve alt klasör ya da dosya içeriklerini içermeyecektir"
+msgstr "Arama yavaş olabilir ve alt klasör ya da dosya içeriklerini içermeyecektir"
 
 #: src/nautilus-query-editor.c:152
 msgid "Search may be slow and will not include file contents"
@@ -3943,10 +3786,8 @@ msgid "Some subfolders will not be inclu
 msgstr "Kimi alt klasörler arama sonuçlarında içerilmeyebilir"
 
 #: src/nautilus-query-editor.c:195
-msgid ""
-"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
-msgstr ""
-"Arama yavaş olabilir ve kimi klasörlerin dosya içerikleri içerilmeyebilir"
+msgid "Search will be slower and will not include file contents for some folders"
+msgstr "Arama yavaş olabilir ve kimi klasörlerin dosya içerikleri içerilmeyebilir"
 
 #. translators: This opens the search panel in the Settings app.
 #: src/nautilus-query-editor.c:651
@@ -4053,8 +3894,7 @@ msgstr "Ağ Konumlarını Aç"
 msgid "Open Trash"
 msgstr "Çöpü Aç"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890
-#: src/nautilus-sidebar.c:1068
+#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890 src/nautilus-sidebar.c:1068
 #, c-format
 msgid "Mount and Open “%s”"
 msgstr "Bağla ve Aç: “%s”"
@@ -4112,23 +3952,19 @@ msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 msgid "_Remove from Bookmarks"
 msgstr "Yer İmlerinden _Kaldır"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2995
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
+#: src/nautilus-sidebar.c:2995 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Bağla"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3004
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/nautilus-sidebar.c:3004 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ayır"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3011
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/nautilus-sidebar.c:3011 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
 msgid "_Eject"
 msgstr "Çı_kart"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3021
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/nautilus-sidebar.c:3021 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Ortamı Tanı"
 
@@ -4148,8 +3984,7 @@ msgstr "Çoklu Disk Aygıtını _Başlat
 msgid "_Unlock Device"
 msgstr "Aygıt Kilidini _Aç"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3057
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/nautilus-sidebar.c:3057 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dur"
 
@@ -4234,8 +4069,7 @@ msgstr[0] "%d dosyanın yıldızı kald
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Yinele"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707
-#: src/nautilus-window.c:1712
+#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707 src/nautilus-window.c:1712
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME Projesi"
 
@@ -4263,13 +4097,11 @@ msgstr ""
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Üst Klasör"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:168
-#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window-slot.c:168 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "Geri"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:169
-#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window-slot.c:169 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "İleri"
 
@@ -4300,8 +4132,7 @@ msgid "Unable to find “%s”. Please c
 msgstr "“%s” bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1849
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1860
@@ -4327,9 +4158,7 @@ msgstr "İstenen konuma erişim izni yok
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
 #: src/nautilus-window-slot.c:1890
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
+msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
 msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetleyin."
 
 #. This case can be hit when server application is not installed
@@ -4337,11 +4166,11 @@ msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lüt
 #.
 #: src/nautilus-window-slot.c:1899
 msgid ""
-"The server has refused the connection. Typically this means that the "
-"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is blocking access or "
+"that the remote service is not running."
 msgstr ""
-"Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi "
-"engellediği ya da uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır."
+"Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi engellediği ya da uzak "
+"hizmetin çalışmadığı anlamındadır."
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1918
 #, c-format
@@ -4807,11 +4636,9 @@ msgstr "Şifreleme"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
 msgid ""
-"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
-"supports password-protection."
-msgstr ""
-"Sıkıştırma yöntemi parolayla korumayı desteklediğinde arşivin içeriklerini "
-"parolayla şifrele."
+"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method supports password-"
+"protection."
+msgstr "Sıkıştırma yöntemi parolayla korumayı desteklediğinde arşivin içeriklerini parolayla şifrele."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
 msgid "_Password"
@@ -4878,8 +4705,7 @@ msgstr "Şu_na"
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Süz"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
 msgid "New Folder"
 msgstr "Yeni Klasör"
@@ -4892,8 +4718,7 @@ msgstr "_Klasör Adı"
 msgid "_Create"
 msgstr "_Oluştur"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
 msgid "Show Sidebar"
 msgstr "Kenar Çubuğunu Göster"
 
@@ -5127,10 +4952,8 @@ msgid "Server Addresses"
 msgstr "Sunucu Adresleri"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr ""
-"Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:"
+msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
 msgid "Available Protocols"
@@ -5220,11 +5043,9 @@ msgstr "İsteğe Bağlı Bağlam Menüs
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
 msgid ""
-"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
-"actions are not shown."
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the actions are not shown."
 msgstr ""
-"Menülerde daha çok eylem göster. Eylemler gösterilmese bile klavye "
-"kısayolları kullanılabilecektir."
+"Menülerde daha çok eylem göster. Eylemler gösterilmese bile klavye kısayolları kullanılabilecektir."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
 msgid "_Delete Permanently"
@@ -5236,11 +5057,11 @@ msgstr "Başarım"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
 msgid ""
-"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
-"browsing files outside this device, such as on a remote server."
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files outside "
+"this device, such as on a remote server."
 msgstr ""
-"Bu özellikler, bu aygıtın dışında uzak sunuculardaki dosyalara göz atarken "
-"yavaşlığa ve aşırı ağ kullanımına neden olabilir."
+"Bu özellikler, bu aygıtın dışında uzak sunuculardaki dosyalara göz atarken yavaşlığa ve aşırı ağ "
+"kullanımına neden olabilir."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Search in Su_bfolders"
@@ -5260,8 +5081,7 @@ msgstr "Tarih ve Saat Biçimi"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
 msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
-msgstr ""
-"Liste ve ızgara görünümlerinde tarih ve saatin nasıl görüntüleneceğini seçin."
+msgstr "Liste ve ızgara görünümlerinde tarih ve saatin nasıl görüntüleneceğini seçin."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
 msgid "_Simple"
@@ -5273,11 +5093,10 @@ msgstr "_Ayrıntılı"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
 msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
-"information will appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when "
+"zooming closer."
 msgstr ""
-"Dosya ve klasör adının altında gösterilecek bilgiler ekle. Yaklaştıkça daha "
-"çok bilgi gözükecektir."
+"Dosya ve klasör adının altında gösterilecek bilgiler ekle. Yaklaştıkça daha çok bilgi gözükecektir."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
 msgid "Grid View Captions"
@@ -5659,3 +5478,124 @@ msgstr "D_iğer Sekmeleri Kapat"
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Ana Menü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "========================================================\n"
+#~ "This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
+#~ "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
+#~ "========================================================"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "========================================================\n"
+#~ "Bu uygulama kök olarak (sudo kullanılsa da) düzgün çalışmaz.\n"
+#~ "Bunun yerine `nautilus admin:/` çalıştırmayı düşünün.\n"
+#~ "========================================================"
+
+#~ msgid "Remove Filter"
+#~ msgstr "Süzgeci Kaldır"
+
+#~ msgid "Show Time Ranges"
+#~ msgstr "Zaman Aralıklarını Göster"
+
+#~ msgid "Use Calendar"
+#~ msgstr "Takvim Kullan"
+
+#~ msgid "Any time"
+#~ msgstr "Herhangi bir zaman"
+
+#~ msgid "Other Type…"
+#~ msgstr "Diğer Tür…"
+
+#~ msgid "Select Dates…"
+#~ msgstr "Tarihleri Seç…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Since %d day ago"
+#~ msgid_plural "Since %d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d gün öncesinden beri"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d gün önce"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Since last week"
+#~ msgid_plural "Since %d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d hafta öncesinden beri"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Since last month"
+#~ msgid_plural "Since %d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d ay öncesinden beri"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Since last year"
+#~ msgid_plural "Since %d years ago"
+#~ msgstr[0] "%d yıl öncesinden beri"
+
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Ne zamandan"
+
+#~ msgid "Select _Dates…"
+#~ msgstr "_Tarihleri Seç…"
+
+#~ msgid "Last _modified"
+#~ msgstr "Son değiştir_me"
+
+#~ msgid "Last _used"
+#~ msgstr "Son k_ullanılma"
+
+#~ msgid "_Created"
+#~ msgstr "_Oluşturulma"
+
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "_Anything"
+#~ msgstr "_Herhangi Bir Şey"
+
+#~ msgid "Full _Text"
+#~ msgstr "Tam _Metin"
+
+#~ msgid "File _Name"
+#~ msgstr "Dosya _Adı"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Tamam"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Today %-H:%M"
+#~ msgstr "Bugün %-H:%M"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Today %-I:%M %p"
+#~ msgstr "Bugün %-I:%M %p"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Yesterday %-I:%M %p"
+#~ msgstr "Dün %-I:%M %p"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "%-e %b %Y"
+#~ msgstr "%-e %b %Y"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Edit _Location"
+#~ msgstr "Konumu _Düzenle"
diff -pruN 49.1-2/po/ug.po 1:49.0-1ubuntu2/po/ug.po
--- 49.1-2/po/ug.po	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/po/ug.po	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-10 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-19 17:06-0400\n"
-"Last-Translator: Abduqadir Abliz <sahranbay@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 09:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:34+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
 "Language: ug\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,1279 +17,536 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 03:24+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 3.7\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
-msgstr "يۇمشاق دېتالنى ئىجرا قىل"
+msgstr "يۇمشاق دېتالنى ئىجرا قىلىش"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102 src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا"
+
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
+#: ../src/nautilus-window.c:2058
 msgid "Files"
-msgstr "ھۆججەت"
+msgstr "ھۆججەتلەر"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "ھۆججەتلەرنى تەشكىللەش ۋە زىيارەت"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
-msgid "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system."
-msgstr "ھۆججەت، يەنە «Nautilus» دەپمۇ ئاتىلىدۇ، GNOME ئۈستەلئۈستى مۇھىتىدىكى كۆڭۈلدىكى ھۆججەت باشقۇرغۇچ. ئۇ ئاددىي توپلاشتۇرۇلغان ئۇسۇلدا ھۆججەت باشقۇرۇش ۋە ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرتۈش ئىقتىدارىنى تەمىنلىگەن."
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
-msgid "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
-msgstr "«Nautilus» ھۆججەت باشقۇرۇشنىڭ بارلىق ئاساسىي ئىقتىدارىنى تەمىنلەپلا قالماي يەنە يەرلىك ۋە يىراق توردىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئىزدەش ۋە باشقۇرۇشنى قوللايدۇ، كۆچمە ۋاسىتىدىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇپ ۋە يازىدۇ، قوليازما ئىجرا قىلىپ ۋە پىروگراممىنى قوزغىتىدۇ. ئۇنىڭ سىنبەلگە تورى، سىنبەلگە تىزىمى ۋە شاخسىمان تىزىمدىن ئىبارەت ئۈچ خىل كۆرۈنۈشى بار. قىستۇرما ۋە قوليازما ئارقىلىق ئۇنىڭ ئىقتىدارىنى كېڭەيتكىلى بولىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9657
-msgid "Grid View"
-msgstr "تورسىمان كۆرۈنۈش"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;قىسقۇچ;باشقۇرغۇ;دىسكا;ھۆججەت سىستېمىسى;"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "ساقلانغان ئىزدەش"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9664
-msgid "List View"
-msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68 src/nautilus-search-directory-file.c:230 src/nautilus-search-directory-file.c:269
-msgid "Search"
-msgstr "ئىزدە"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72
-msgid "Selection of Multiple Files"
-msgstr "كۆپ ھۆججەت تاللاش"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
-msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;قىسقۇچ؛باشقۇرغۇچ؛كۆز يۈگۈرتۈش؛دىسكا؛ھۆججەت سىستېمىسى؛ھۆججەت باشقۇرغۇچ؛ھۆججەت سىستېمىسى؛"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-msgid "New Window"
-msgstr "يېڭى كۆزنەك"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "يول بالداقنى ئىشلەتمەي، ھەمىشە ئورۇن تۈرىنى ئىشلەت"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
-msgid "If set to true, Files will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "ئەگەر true گەڭشەلسە، Nautilus كۆرگۈ كۆزنىكىدىكى ئورۇن قورال بالداقتا ھەمىشە تېكىست كىرگۈزۈش رامكىسىنى ئىشلىتىدۇ، يول بالداقنى ئىشلەتمەيدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-msgid "Where to perform recursive search"
-msgstr "قايتىلاپ ئىزدەش ئېلىپ بارامدۇ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
-msgid "Locations in which Files should search subfolders. Available values are “local-only”, “always”, “never”."
-msgstr "«ھۆججەت»  قايسى ئورۇندا تارماق قىسقۇچتىن ئىزدەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى «local-only»، «always»، «never»."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
-msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
-msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ياكى ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەننى ئىشلىتىپ ئىزدەش ۋاقتىنى سۈزىدۇ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
-msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
-msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ياكى ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەننى ئىشلىتىپ ئىزدەش ۋاقتىنى سۈزىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
-msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىك تۈرىدە مەڭگۈلۈك ئۆچۈر تىزىملىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
-msgid "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
-msgstr "ئەگەر «true» گە تەڭشەلسە،  «ھۆججەت» مەزمۇن تىزىملىك تۈرىدە مەڭگۈلۈك ئۆچۈر تىزىملىكىنى كۆرسىتىپ ئەخلەتخانىدىن ئاتلاپ كېتىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
-msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
-msgstr "كۆچۈر ياكى تاللانغان ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇلانما قۇر دېگەندەك مەزمۇن تىزىملىك تۈرىنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
-msgid "If set to true, Files will show context menu items to create links from the copied or selected files."
-msgstr "ئەگەر «true» گە تەڭشەلسە، كۆچۈر ياكى تاللانغان ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇلانما قۇر دېگەندەك مەزمۇن تىزىملىك تۈرىنى كۆرسىتىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "قايسى ۋاقىتتا قىسقۇچتىكى تۈر سانى كۆرسىتىلىدۇ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts."
-msgstr "قىسقۇچتىكى تۈر سانىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭپۇڭلۇقى. ئەگەر «always» يەنى ھەمىشەگە تەڭشەلسە قىسقۇچ يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ تۈرلەرنىڭ سانىنى ھەمىشە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «local-only» يەنى يەرلىك ھۆججەتلاغا تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدا ھۆججەتنىڭ سانىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «never» يەنى ھەرگىزگە تەڭشەلسە ئۇنداقتا تۈر سانىنى ھېسابلىمايدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "ھۆججەت ئىجرا قىل/ئاچ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان چېكىش تۈرى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a double click."
-msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت «single» (يەككە چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغىتىدۇ ياكى «double» (قوش چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغىتىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
-msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr "نامەلۇم mime تىپىغا بوغچا ئورناتقۇچنى كۆرسىتىدۇ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to search for an app to handle it."
-msgstr "ئىشلەتكۈچىگە يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتەمدۇ يوق، نامەلۇم mime تىپىنى ئاچقاندا پىروگراممىدىن بىرنى ئىزدەپ ئۇنى بىر تەرەپ قىلىشقا قولايلىق يارىتىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
-msgid "Use extra mouse button events in Files"
-msgstr "Nautilus يەنى «ھۆججەت» تە قوشۇمچە چاشقىنەك توپچە پائالىيىتىنى قوزغىتىدۇ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
-msgid "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
-msgstr "«ئالدىغا» ۋە «قايت» توپچە بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا خالىغان بىر توپچە بېسىلغاندا Nautilus نىڭ ئىچكى قىسمىدا قوزغالغان پائالىيەتنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
-msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
-msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «ئالدىغا» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
-msgid "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "«ئالدىغا» ۋە «قايت» توپچە بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «ئالدىغا» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كىچە."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
-msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
-msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «قايت» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
-msgid "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "«ئالدىغا» ۋە «قايت» توپچە بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «قايت» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "قايسى ۋاقىتتا ھۆججەتنىڭ كىچىك سۈرىتى كۆرسىتىلىدۇ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
-msgid "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr "ھۆججەتنى كىچىك سۈرەت شەكلىدە كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭپۇڭلۇقى. ئەگەر «always» يەنى ھەمىشەگە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ كىچىك سۈرەتنى ھەمىشە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «local-only» يەنى يەرلىك ھۆججەتلا دەپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدا ھۆججەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى قۇرىدۇ. ئەگەر «never» ھەرگىزگە تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھېچقانداق ھۆججەتنى ئالدىن كۆزەتمەي ئورتاق سىنبەلگىنىلا ئىشلىتىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "كىچىك سۈرەتنىڭ ئەڭ چوڭى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
-msgid "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "بۇ چوڭلۇق (مېگابايت) تىن چوڭ بولغان سۈرەتكە كىچىك سۈرەت ھاسىل قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ مەقسىتى چوڭ سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش چۈنكى ئۇنىڭغا كېتىدىغان ۋاقىت بەك كۆپ بولۇپ، ئىگىلەيدىغان ئەسلەكمۇ بەك كۆپ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
-msgid "Default sort order"
-msgstr "كۆڭۈلدىكى تەرتىپلەش تەرتىپى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
-msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدىكى تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىش تەرتىپى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى: «name» (ئات)، «size» (چوڭلۇقى)، «type»(تۈرى)، «mtime» (ئۆزگەرتكەن ۋاقىت)، «atime» (زىيارەت ۋاقتى) ۋە «starred» (يىغقۇچقا قوش)."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئەكسى تەرتىپتە تەرتىپلە"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "ئەگەر true گە تەڭشەلسە،  يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا «a» دىن «z» غا تىزىلغان بولسا، بۇ «z» دىن «a» غا تىزىلىدۇ؛ ئەگەر چوڭلۇقى بويىچە تىزىلسا ئەڭ چوڭ ھۆججەتنى ئەڭ ئالدىغا كىچىك ھۆججەتنى ئەڭ كەينىگە تىزىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ كۆرگۈچ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
-msgid "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
-msgstr "قىسقۇچنى زىيارەت قىلغاندا بۇ كۆرۈنۈشنى ئىشلىتىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى «list-view» (تىزىم كۆرۈنۈشى)  ۋە «icon-view» (سىنبەلگە كۆرۈنۈشى)."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
-msgid "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
-msgstr "مەزكۇر ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن بولۇپ بۇنىڭغا پەرۋا قىلمايدۇ. ھازىر ئۇنىڭ ئورنىغا «org.gtk.Settings.FileChooser» دىكى «show-hidden» دېگەن ئاچقۇچ ئىشلىتىلىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
-msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
-msgstr "GTK4 تەڭشەك يۆتكىلىشى يۈز بەردىمۇ يوق"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
-msgid "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
-msgstr "GtkFileChooser بىلەن ھەمبەھىرلىنىدىغان تەڭشەك GTK3 تەڭشەك ئاچقۇچىدىن GTK4 كە يۆتكەلدىمۇ يوق."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
-msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
-msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتىنىڭ ۋاقتى ئۆتكەندىن كېيىن سۆرەۋاتقان قىسقۇچنى ئاچامدۇ يوق"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
-msgid "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a timeout."
-msgstr "ئەگەر true يەنى راستقا تەڭشەلسە، سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتىنىڭ ۋاقتى ئۆتكەندىن كېيىن سۆرەۋاتقان قىسقۇچ ئۆزلۈكىدىن ئېچىلىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
-msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
-msgstr "يېڭى كۆزنەك ياكى بەتكۈچ ئاچقاندا كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا تولۇق تېكىست ئىزدەشنى قوزغىتامدۇ يوق"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
-msgid "If set to true, Files will also match the file contents besides the name. This toggles the default active state, which can still be overridden in the search popover"
-msgstr "ئەگەر true يەنى راستقا تەڭشەلسە، Nautilus يەنى «ھۆججەت» ھۆججەت ئاتىدىن سىرت يەنە ھۆججەت مەزمۇنىنى ماسلاشتۇرىدۇ. بۇ تاللانما كۆڭۈلدىكى ئاكتىپلاش ھالىتىنى ئالماشتۇرىدۇ، ئىزدەش قاڭقىش ئۇچۇرىدا بۇ تاللانمىنى قاپلىۋەتكىلى بولىدۇ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
-msgid "How to display file timestamps in the views"
-msgstr "ھۆججەت ۋاقىت تامغىسىنى كۆرۈنۈشتە قانداق كۆرسىتىدۇ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
-msgid "If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the exact date and time."
-msgstr "ئەگەر «simple» يەنى ئاددىي دەپ تەڭشەلسە،  Nautilus يەنى «ھۆججەت» «بۈگۈن» ۋە «تۈنۈگۈن» ۋە ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ ئۇنداق بولمىسا ۋاقىتنى ئەمەس بەلكى مۇئەييەن چېسلانى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر  «detailed» يەنى تەپسىلىي دەپ تەڭشەلسە، ھەمىشە مۇئەييەن چېسلا ۋە ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
-msgid "Default format for compressing files"
-msgstr "پىرېسلانغان ھۆججەتنىڭ كۆڭۈلدىكى پىچىمى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr "ھۆججەتنى پىرېسلىغاندا ئىشلىتىدىغان پىچىم."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "سىنبەلگە تاللىيالايدىغان تېما تىزىمى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
-msgstr "ئۈستەلئۈستى ۋە سىنبەلگە كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىلىدىغان سىنبەلگە ئاستىدا كۆرۈنىدىغان چۈشەندۈرۈش خېتىنىڭ تىزىمى. ئەمەلىيەتتە كۆرسىتىلىدىغان چۈشەندۈرۈش خېتىنىڭ سانى چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىگە باغلىق. بەزى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت: «size» (چوڭلۇقى)، «type» (تۈرى)، «date_modified» (ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت)، «owner» (ئىگىدار)، «group» (گۇرۇپپا)، «permissions» (ئىجازەت)، ۋە «mime_type» (mime تۈرى) دۇر."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
-msgid "Default icon view zoom level"
-msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە كۆرۈنۈشنىڭ يىراق يېقىنلىق دەرىجىسى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
-msgid "Default list view zoom level"
-msgstr "كۆڭۈلدىكى تىزىم كۆرۈنۈشنىڭ يىراق يېقىنلىق دەرىجىسى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
-msgid "Columns visible in list view"
-msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدىكى رەتنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Column order in list view"
-msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدىكى رەتنىڭ تەرتىپى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-msgid "Use tree view"
-msgstr "شاخسىمان كۆرۈنۈش ئىشلىتىدۇ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
-msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى يېتەكچىسى ئۈچۈن تەكشىلىكتىكى تىزىمنى ئەمەس شاخسىمان كۆرۈنۈشنى ئىشلىتىدۇ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
-msgid "Initial size of the window"
-msgstr "كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى چوڭلۇقى"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
-msgstr "ئەپ كۆزنىكىنىڭ دەسلەپكى كەڭلىك، ئېگىزلىكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېلېمېنت گۇرۇپپىسى."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
-msgid "Whether the navigation window should be maximized"
-msgstr "يولباشچى كۆزنەك چوڭايتىلامدۇ يوق"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "يولباشچى كۆزنەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا چوڭايتىلامدۇ يوق."
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:194
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "سىز ۋاز كەچنى چېكىپ بۇ مەشغۇلاتنى توختىتالايسىز."
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:275 src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14 src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15 src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16 src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
-msgid "_Cancel"
-msgstr "ۋاز كەچ(_C)"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d سائەت"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d مىنۇت"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d سېكۇنت"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 سېكۇنت"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131 extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
-msgid "Title"
-msgstr "ماۋزۇ"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
-msgid "Artist"
-msgstr "ئورۇنلىغۇچى"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "Album"
-msgstr "ئالبوم"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
-msgid "Comment"
-msgstr "ئىزاھات"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167 extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
-msgid "Year"
-msgstr "يىل"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
-msgid "Dimensions"
-msgstr "ئۆلچىمى"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
-msgid "Video Codec"
-msgstr "سىن كودلىغۇچ"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
-msgid "Video Bit Rate"
-msgstr "سىن بىت نىسبىتى"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f كاندۇك ھەر سېكۇنت"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "كاندۇك نىسبىتى"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
-msgid "Audio Codec"
-msgstr "ئۈن كودلىغۇچ"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
-msgid "Audio Bit Rate"
-msgstr "ئاۋاز بىت نىسبىتى"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "ئەۋرىشكە نىسبىتى"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
-msgid "Surround"
-msgstr "ئايلانما ئاۋاز"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
-msgid "Mono"
-msgstr "يەككە يوللۇق ئاۋاز"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
-msgid "Stereo"
-msgstr "ئىستېرېئو"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
-msgid "Channels"
-msgstr "قانال"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 src/nautilus-application.c:180 src/nautilus-window-slot.c:1822
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "ئاپلا! خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
-msgid "Audio and Video Properties"
-msgstr "ئۈن ۋە سىن خاسلىقى"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
-msgid "Audio Properties"
-msgstr "ئۈن خاسلىقى"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
-msgid "Video Properties"
-msgstr "سىن خاسلىقى"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
-msgid "Duration"
-msgstr "سۈرۈك"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
-msgid "Container"
-msgstr "قاچا"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
-msgid "Audio/Video Properties"
-msgstr "ئۈن/سىن خاسلىقى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
-msgid "Image Type"
-msgstr "سۈرەت تۈرى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143 extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d پىكسېل"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
-msgid "Width"
-msgstr "كەڭلىك"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
-msgid "Height"
-msgstr "ئېگىزلىك"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "كامېرا ماركىسى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
-msgid "Camera Model"
-msgstr "كامېرانىڭ تىپى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "يورۇتۇش پىروگراممىسى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "چاقماق لامپا"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "مۆلچەر شەكلى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
-msgid "Focal Length"
-msgstr "فوكۇس ئارىلىقى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
-msgid "Software"
-msgstr "يۇمشاق دېتال"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
-msgid "Description"
-msgstr "چۈشەندۈرۈش"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
-msgid "Keywords"
-msgstr "ھالقىلىق سۆز"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
-msgid "Creator"
-msgstr "قۇرغۇچى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
-msgid "Created On"
-msgstr "قۇرغان ۋاقتى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
-msgid "Copyright"
-msgstr "نەشر ھوقۇقى"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
-msgid "Rating"
-msgstr "باھالاش"
-
-#. Translators: "N" and "S" stand for
-#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
-msgid "N"
-msgstr "شىمال"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
-msgid "S"
-msgstr "جەنۇب"
-
-#. Translators: "E" and "W" stand for
-#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
-msgid "E"
-msgstr "شەرق"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
-msgid "W"
-msgstr "غەرب"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
-msgid "Coordinates"
-msgstr "كوئوردېنات"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "سۈرەت ئۇچۇرىنى يۈكلىيەلمىدى"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+msgid "Text"
+msgstr "تېكىست"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
-msgid "Image Properties"
-msgstr "سۈرەت خاسلىقى"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "بەلگىدىكى تېكىست."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "تەڭشە"
 
-#: src/nautilus-application.c:183
-#, c-format
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"تەلەپ قىلغان قىسقۇچنى قۇرغىلى بولمىدى. تۆۋەندىكى قىسقۇچنى قۇرۇڭ، ياكى ئۇنىڭغا قۇرغىلى بولىدىغان ئىجازەتنى بېرىڭ:\n"
-"%s"
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "بەلگە ئۈستىدىكى تېكىستلەر ئارىسىدىكى توغرىلىنىش. بۇ تەڭشەك بەلگىنىڭ ئۆزىنىڭ توغرىلىنىشىغا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ. GtkMisc::xalign دىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "قۇر قاتلا"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "بۇ تاللانما تەڭشەلسە، تېكىست بەك كەڭ بولۇپ كەتكەندە ئۆزلۈكىدىن قۇر ئالماشتۇرىدۇ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "نۇربەلگە ئورنى"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان نۇربەلگە قىستۇرىدىغان نۆۋەتتىكى ئورۇن"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "تاللاش دائىرىسى"
 
-#: src/nautilus-application.c:190
-#, c-format
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"تەلەپ قىلغان قىسقۇچلارنى قۇرغىلى بولمىدى. تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ، ياكى ئۇنىڭغا قۇرغىلى بولىدىغان ئىجازەتنى بېرىڭ:\n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-application.c:570
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit نى URI بىلەن بىللە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان تاللىغان دائىرىنىڭ يەنە بىر تەرىپىدىكى ئورنى"
 
-#: src/nautilus-application.c:579
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select نى ئاز دېگەندە بىر URI بىلەن ئىشلىتىش كېرەك."
-
-#: src/nautilus-application.c:715
-msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87 src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1278 src/nautilus-ui-utilities.c:353
-msgid "_OK"
-msgstr "جەزملە(_O)"
-
-#: src/nautilus-application.c:835
-#, c-format
-msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
-msgstr "«%s» ئىچكى كېلىشىم. بۇ ئورۇننى بىۋاسىتە ئېچىشنى قوللىمايدۇ."
-
-#: src/nautilus-application.c:917
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "پىروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسىتىدۇ."
-
-#: src/nautilus-application.c:921
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "ئالاھىدە URI نى كۆرۈش ئۈچۈن ھەمىشە يېڭى كۆزنەك ئاچىدۇ"
-
-#: src/nautilus-application.c:925
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Nautilus تىن چېكىنىدۇ."
-
-#: src/nautilus-application.c:929
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "ئاتا مۇندەرىجە ئىچىدە كۆرسىتىلگەن URI تاللىنىدۇ."
-
-#: src/nautilus-application.c:931
-msgid "[URI…]"
-msgstr "[URI…]"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:83
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلمىدى"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
-msgstr "«%s» نى كۆڭۈلدىكى پىروگرامما قىلىپ تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
-
-#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:233
-#, c-format
-msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%s</b> نى ئاچىدىغان پىروگرامما تاللىنىدۇ"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:239
-msgid "Open Items"
-msgstr "تۈر ئاچ"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:243
-msgid "Open Folder"
-msgstr "قىسقۇچ ئاچ"
-
-#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
-msgid "Open File"
-msgstr "ھۆججەت ئاچ"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"پىروگراممىنى قوزغاتقىلى بولمىدى:\n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:150
-msgid "The program is not marked as executable."
-msgstr "بۇ پىروگراممىغا ئىجرا قىلىش بەلگىسى قويۇلمىغان."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:153
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "پىروگراممىنىڭ ئورنىنى بىلگىلى بولمىدى"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "ئاپلا! يۇمشاق دېتالنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا مەسىلە كېلىپ چىققان."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr "ئەگەر بۇ ئورۇنغا ئىشەنمىسىڭىز ياكى جەزملىيەلمىسىڭىز، ۋاز كەچنى بېسىڭ."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:191
-#, c-format
-msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
-msgstr "«%s» نىڭ ئىچىدە ئاپتوماتىك قوزغىلىدىغان پىروگرامما بار ئىكەن. ئۇنى ئىجرا قىلغۇڭىز بارمۇ؟"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "_Run"
-msgstr "ئىجرا قىل(_R)"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
-#, c-format
-msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "«%s» بىردىنبىر يېڭى ئات بولالمايدۇ."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
-#, c-format
-msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr "«%s» مەۋجۇت ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشىدۇ."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
-msgid "Name cannot be empty."
-msgstr "ئات بوش قالمايدۇ."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
-msgid "Name cannot contain “/”."
-msgstr "ئات تەركىبىدە «/» بولسا بولمايدۇ."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
-msgid "“.” is not a valid name."
-msgstr "«.» ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
-msgid "“..” is not a valid name."
-msgstr "«..» ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
-#, c-format
-msgid "Rename %d Folder"
-msgid_plural "Rename %d Folders"
-msgstr[0] "%d قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرت"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
-#, c-format
-msgid "Rename %d File"
-msgid_plural "Rename %d Files"
-msgstr[0] "%d ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت"
-
-#. To translators: %d is the total number of files and folders.
-#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
-#, c-format
-msgid "Rename %d File and Folder"
-msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
-msgstr[0] "%d ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرت"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
-msgid "Original Name (Ascending)"
-msgstr "ئەسلى ئاتى (ئاشقۇچى)"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
-msgid "Original Name (Descending)"
-msgstr "ئەسلى ئاتى (كېمەيگۈچى)"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
-msgid "First Modified"
-msgstr "تۇنجى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
-msgid "Last Modified"
-msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
-msgid "First Created"
-msgstr "تۇنجى قۇرۇلغان ۋاقىت"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
-msgid "Last Created"
-msgstr "ئاخىرقى قۇرۇلغان ۋاقىت"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
-msgid "Camera model"
-msgstr "كامېرا تىپى"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
-msgid "Creation date"
-msgstr "قۇرغان چېسلا"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
-msgid "Season number"
-msgstr "پەسىل نومۇرى"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
-msgid "Episode number"
-msgstr "بۆلۈم نومۇرى"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
-msgid "Track number"
-msgstr "ناخشا نومۇرى"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
-msgid "Artist name"
-msgstr "سەنئەتكار ئاتى"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
-msgid "Album name"
-msgstr "ناخشا توپلام ئاتى"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
-msgid "Original file name"
-msgstr "ئەسلى ھۆججەت ئاتى"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
-msgid "1, 2, 3"
-msgstr "1, 2, 3"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+msgid "Select All"
+msgstr "ھەممىنى تاللا"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
-msgid "01, 02, 03"
-msgstr "01, 02, 03"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
+msgid "Input Methods"
+msgstr "كىرگۈزگۈچلەر"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
+msgid "Show more _details"
+msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت(_D)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
-msgid "001, 002, 003"
-msgstr "001, 002, 003"
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "سىز ۋاز كەچنى چېكىپ بۇ مەشغۇلاتنى توختىتالايسىز."
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 src/nautilus-pathbar.c:419 src/nautilus-shell-search-provider.c:299 src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 msgid "Home"
-msgstr "باش بەت"
+msgstr "ماكان"
 
-#: src/nautilus-clipboard.c:80
-#, c-format
-msgid "Clipboard string cannot be NULL."
-msgstr "چاپلاش تاختا تىزىقى بوش قالمايدۇ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "تاللانغان چاسا رايون"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "تاللىغان تېكىستنى كېسىپ چاپلاش تاختىسىغا قوي"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "تاللىغان تېكىستنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى تېكىستنى چاپلا"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
+msgid "Select _All"
+msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
 
-#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
-#: src/nautilus-clipboard.c:89
-#, c-format
-msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
-msgstr "Nautilus يەنى «ھۆججەت» چاپلاش تاختىسى چوقۇم «cut» (كەس) ياكى «copy» (كۆچۈر) دىن باشلىنىدۇ."
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "تېكىست رايونىدىكى ھەممە تېكىستنى تاللا"
 
-#: src/nautilus-clipboard.c:98
-#, c-format
-msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
-msgstr "Nautilus يەنى «ھۆججەت» چاپلاش تاختىسىدا بوش قۇر بولمايدۇ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+msgid "Move _Up"
+msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:359
-msgid "View More"
-msgstr "تېخىمۇ كۆپ كۆرسەت"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "تۆۋەنگە(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_F)"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 msgid "Name"
 msgstr "ئاتى"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاتى ۋە سىنبەلگىسى."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:76
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "چوڭلۇقى"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
-msgstr "تۈرى"
+msgstr "تىپى"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "ھۆججەتنىڭ تىپى."
 
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "ھۆججەتنى ئۆزگەرتكەن چېسلا."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
-msgid "Detailed Type"
-msgstr "تەپسىلىي تۈرى"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:100
-msgid "The detailed type of the file."
-msgstr "ھۆججەتنى تەپسىلىي تۈرى."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
-msgid "Accessed"
-msgstr "زىيارەت قىلىنغان ۋاقىت"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "ھۆججەتنى زىيارەت قىلغان چېسلا."
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
-msgid "Created"
-msgstr "قۇرغان ۋاقتى"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:116
-msgid "The date the file was created."
-msgstr "ھۆججەت قۇرۇلغان چېسلا."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:125 src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Owner"
-msgstr "ئىگىدار"
+msgstr "ئىگىسى"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "ھۆججەتنىڭ ئىگىسى."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:133 src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Group"
 msgstr "گۇرۇپپا"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The group of the file."
 msgstr "ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپىسى."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 msgid "Permissions"
-msgstr "ئىجازەت"
+msgstr "ئىمتىيازلار"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The permissions of the file."
-msgstr "ھۆججەتنىڭ ئىجازەتلىرى."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:149 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
-msgid "Recency"
-msgstr "يېقىنقى زىيارەت ۋاقتى"
+msgstr "ھۆججەتنىڭ ئىمتىيازلىرى."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:150
-msgid "The date the file was accessed by the user."
-msgstr "ئىشلەتكۈچى ھۆججەتنى زىيارەت قىلغان چېسلا."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME تىپى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ mime تىپى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Location"
+msgstr "ئورنى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ ئورنى."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:160
-msgid "Shows if file is starred."
-msgstr "يىغقۇچتىكى ھۆججەتنىلا كۆرسىتىدۇ."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:205 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 msgid "Trashed On"
-msgstr "ئەخلەتخانا ۋاقتى"
+msgstr "ئەخلەتخانا"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلگەن چېسلا"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 msgid "Original Location"
 msgstr "ئەسلى ئورنى"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "ھۆججەتنىڭ ئەخلەتخانىغا يۆتكىلىشتىن ئىلگىرىكى ئەسلى ئورنى"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:232 src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
 msgid "Relevance"
 msgstr "مۇناسىۋەتلىك"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "ئىزدەشنىڭ مۇناسىۋەتلىك دەرىجىسى"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
-msgid "ZIP (.zip)"
-msgstr "ZIP (.zip)"
-
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:254
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "بارلىق مەشغۇلات سىستېمىسى بىلەن ماسلىشىدۇ."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
-msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
-msgstr "شىفىرلانغان ZIP (.zip)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدە"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
-msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "شىفىردا قوغدالغان ZIP، چوقۇم Windows ۋە Mac تە باشقا پىروگرامما ئورناتقاندا ئاندىن ئىشلەتكىلى بولىدۇ."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
-msgid "TAR (.tar.xz)"
-msgstr "TAR (.tar.xz)"
-
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:266
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "ئارخىپلانغاندا سىغىمى كىچىك ئەمما Linux ۋە Mac لا قوللايدۇ."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
-msgid "7Z (.7z)"
-msgstr "7Z (.7z)"
-
-#: src/nautilus-compress-dialog.c:272
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "ئارخىپلانغاندا سىغىمى كىچىك ئەمما Windows ۋە Mac تە چوقۇم باشقا پىروگرامما ئورناتقاندا ئاندىن ئىشلەتكىلى بولىدۇ."
-
-#: src/nautilus-date-utilities.c:474
-#, c-format
-msgid "Since %s"
-msgstr "%s دىن بۇيان"
-
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
 #, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "تەپسىلاتى: %s"
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "سىز بۇ دىسكا «%s» نى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيسىز."
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 src/nautilus-program-choosing.c:369 src/nautilus-program-choosing.c:444
-msgid "There was an error launching the app."
-msgstr "پىروگراممىنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr "ئەگەر دىسكىنى چىقارماقچى بولسىڭىز، شۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكىدىن «چىقار» نى ئىشلىتىڭ."
 
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
-msgid "Details: The proxy has not been created."
-msgstr "تەپسىلاتى: ۋاكالەتچى قۇرۇلمىغان."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr "ئەگەر بۇ دىسكىنى ئېگەرسىزلىمەكچى بولسىڭىز بۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكتىن «دىسكىنى ئېگەرسىزلە» نى ئىشلىتىڭ."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "بۇ جايغا يۆتكە(_M)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "بۇ جايغا كۆچۈر(_C)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "بۇ جايغا ئۇلا(_L)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512 src/nautilus-mime-actions.c:708 src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
-msgid "Cancel"
-msgstr "ۋاز كەچ"
-
-#: src/nautilus-dnd.c:258
-msgid "Dropped Image"
-msgstr "تاشلىغان سۈرەت"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "سىزنىڭ «%s» نىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز يوق."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "«%s» نى تاپالمىدى. بەلكىم ئۇ بايىلا ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ھەممە مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "مەزكۇر ئورۇننى كۆرسەتكىلى بولمىدى."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "سىزنىڭ «%s» گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتىشكە يېتەرلىك ئىمتىيازىڭىز يوق."
-
-#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:163
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ئىگىسىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:192
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "ئىگىسىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ئىمتىيازىنى  ئۆزگەرتكىلى بولمىدى: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:216
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "ئىمتىيازىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:251
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "ئات «%s» بۇ ئورۇندا ئىشلىتىلگەن. ئوخشىمايدىغان ئات ئىشلىتىڭ."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:259
-#, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "بۇ ئورۇندا «%s» يوق. بەلكىم ئۇ بايىلا يۆتكەلگەن ياكى ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن؟"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "تەگلىككە تەڭشە(_B)"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:267
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "سىزنىڭ «%s» نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە يېتەرلىك ئىمتىيازىڭىز يوق."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:279
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please use a different name."
-msgstr "«%s» ئات ئىناۋەتسىز چۈنكى ئۇنىڭدا «%c» ھەرپ بار. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "«%s» ئات ئىناۋەتسىز. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:294
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "«%s» ئات بەك ئۇزۇن. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:302
-#, c-format
-msgid "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another application, close it before renaming it."
-msgstr "«%s» نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى بىر جەريان ئۇنى ئىشلىتىۋاتىدۇ. ئەگەر ئۇ باشقا پىروگراممىدا ئوچۇق بولسا، ئۇنى يېپىپ ئاندىن ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."
-
-#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:327
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ئاتىنى «%s» غا ئۆزگەرتەلمىدى: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:332
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "بۇ تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:444
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "«%s» نىڭ ئاتىنى «%s» غا ئۆزگەرتىدۇ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+msgid "Cancel"
+msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"
 
-#: src/nautilus-file.c:1299 src/nautilus-vfs-file.c:271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
+msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئېگەرلىگىلى بولمىدى."
 
-#: src/nautilus-file.c:1353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئېگەرسىزلىگىلى بولمىدى"
 
-#: src/nautilus-file.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "بۇ ھۆججەتنى قاڭقىتالمايدۇ"
 
-#: src/nautilus-file.c:1445 src/nautilus-vfs-file.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "بۇ ھۆججەتنى باشلىيالمايدۇ"
 
-#: src/nautilus-file.c:1504 src/nautilus-file.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "بۇ ھۆججەتنى توختىتالمايدۇ"
 
-#: src/nautilus-file.c:1901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا يانتۇ سىزىق بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
 
-#: src/nautilus-file.c:1944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "يۇقىرى دەرىجىدىكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
 
-#: src/nautilus-file.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى"
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى سىنبەلگە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
+
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a، %b %e %Y %T"
 
-#: src/nautilus-file.c:5484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "ئىجازەتنى تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"
+msgstr "ئىمتىيازلارنى تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"
 
-#: src/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "ئىگىدار تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"
 
-#: src/nautilus-file.c:5847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 #, c-format
-msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
-msgstr "بەلگىلەنگەن «%s»  ئىگىدار مەۋجۇت ئەمەس"
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "بەلگىلەنگەن ‹%s›  ئىگىدار مەۋجۇت ئەمەس"
 
-#: src/nautilus-file.c:6137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "گۇرۇپپا تەڭشەشكە يول قويمايدۇ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 #, c-format
-msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
-msgstr "بەلگىلەنگەن «%s»  گۇرۇپپا مەۋجۇت ئەمەس"
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "بەلگىلەنگەن ‹%s›  گۇرۇپپا مەۋجۇت ئەمەس"
 
-#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6296
-#, c-format
-msgid "%s (You)"
-msgstr "%s (سىز)"
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
+msgid "Me"
+msgstr "مەن"
 
-#: src/nautilus-file.c:6328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u تۈر"
 
-#: src/nautilus-file.c:6329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u قىسقۇچ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u ھۆججەت"
 
-#: src/nautilus-file.c:6414 src/nautilus-properties-window.c:2105
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s بايت"
-
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6818
-msgid "? bytes"
-msgstr "؟ بايت"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+msgid "? items"
+msgstr "تۈر؟"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6830
-msgid "? items"
-msgstr "؟ تۈر"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+msgid "? bytes"
+msgstr "بايت؟"
 
-#. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:6839
-msgid "Unknown type"
-msgstr "نامەلۇم تىپ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6870
-msgid "Unknown"
-msgstr "يوچۇن"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+msgid "unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
 
-#: src/nautilus-file.c:6920 src/nautilus-file.c:6928 src/nautilus-file.c:6987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 msgid "Program"
-msgstr "پىروگرامما"
+msgstr "پروگرامما"
 
-#: src/nautilus-file.c:6921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
 msgid "Audio"
 msgstr "ئۈن"
 
-#: src/nautilus-file.c:6922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 msgid "Font"
 msgstr "خەت نۇسخا"
 
-#: src/nautilus-file.c:6923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "سۈرەت"
 
-#: src/nautilus-file.c:6924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "Archive"
 msgstr "ئارخىپلاش"
 
-#: src/nautilus-file.c:6925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
 msgid "Markup"
 msgstr "بەلگە"
 
-#: src/nautilus-file.c:6926 src/nautilus-file.c:6927
-msgid "Text"
-msgstr "تېكىست"
-
-#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-mime-actions.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
 msgid "Video"
 msgstr "سىن"
 
-#: src/nautilus-file.c:6930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 msgid "Contacts"
 msgstr "ئالاقەداشلار"
 
-#: src/nautilus-file.c:6931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 msgid "Calendar"
 msgstr "يىلنامە"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "Document"
 msgstr "پۈتۈك"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933 src/nautilus-mime-actions.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Presentation"
 msgstr "سۇنۇلما"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934 src/nautilus-mime-actions.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "ئېلېكترونلۇق جەدۋەل"
 
-#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:6967
-msgid "Other"
-msgstr "باشقا"
-
-#: src/nautilus-file.c:6989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 msgid "Binary"
 msgstr "ئىككىلىك"
 
-#: src/nautilus-file.c:6994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
 msgid "Folder"
 msgstr "قىسقۇچ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7052
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "Link"
 msgstr "ئۇلانما"
 
@@ -1297,5500 +554,4799 @@ msgstr "ئۇلانما"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
-#: src/nautilus-file.c:7058 src/nautilus-filename-utilities.c:253
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s غا ئۇلا"
 
-#: src/nautilus-file.c:7074 src/nautilus-file.c:7090 src/nautilus-file.c:7106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "ئۇلانما (ئۈزۈلگەن)"
 
-#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "قىسقۇچ «%s» نى بىرىكتۈرەمسىز؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr "بىرلەشتۈرگەندە كۆچۈرۈلىدىغان ھۆججەت بۇ قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن ئىلگىرى بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى كۆرۈنىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق كونىراق قىسقۇچ مەۋجۇت."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
-msgid "%s Free"
-msgstr "%s بوش"
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق يېڭىراق قىسقۇچ مەۋجۇت."
 
-#. Translators: A "." is added in between file name and starring
-#. * action description as a useful pause in the screen reader
-#. * announcement.
-#: src/nautilus-file.c:8637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
-msgid "%s. Starred"
-msgstr "%s يۇلتۇزلۇق"
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق باشقا قىسقۇچ مەۋجۇت."
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:229
-msgid "Replace When Saving?"
-msgstr "ساقلىغاندا ئالماشتۇرامدۇ؟"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "ئۇ ئالماشتۇرۇلسا بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ھۆججەتلەر چىقىرىۋېتىلىدۇ."
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
-msgid "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
-msgstr "«%s»  ئاللىبۇرۇن «%s» دا مەۋجۇت. ساقلانسا ئۇنىڭ مەزمۇنى ئالماشتۇرۇلىدۇ ياكى قاپلىۋېتىلىدۇ."
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئالماشتۇرسۇنمۇ؟"
 
-#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332 src/nautilus-file-operations.c:281 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
-msgid "_Replace"
-msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئالماشتۇرسۇنمۇ؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "ئۇ ئالماشتۇرۇلسا ئۇنىڭ مەزمۇنى قاپلىنىپ كېتىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "ئاتى ئوخشاش بولغان كونىراق ھۆججەت «%s» دا بار."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "ئاتى ئوخشاش بولغان يېڭىراق ھۆججەت «%s» دا بار."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "ئاتى ئوخشاش بولغان باشقا ھۆججەت «%s» دا بار."
 
-#: src/nautilus-filename-validator.c:135
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "قىسقۇچ ئاتىدا «/» بولسا بولمايدۇ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:136
-msgid "File names cannot contain “/”"
-msgstr "ھۆججەت ئاتىدا «/» بولسا بولمايدۇ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:141
-msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "قىسقۇچنى «.» دەپ ئاتىغىلى بولمايدۇ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:142
-msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "ھۆججەتنى «.» دەپ ئاتىغىلى بولمايدۇ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:147
-msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "قىسقۇچنى «..» دەپ ئاتىغىلى بولمايدۇ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:148
-msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "ھۆججەتنى «..» دەپ ئاتىغىلى بولمايدۇ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:153
-msgid "Folder name is too long"
-msgstr "قىسقۇچ ئاتى بەك ئۇزۇن"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:154
-msgid "File name is too long"
-msgstr "ھۆججەت ئاتى بەك ئۇزۇن"
-
-#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-filename-validator.c:160
-msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
-msgstr "قىسقۇچ ئاتى «.» دىن باشلانسا يوشۇرۇلىدۇ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:161
-msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
-msgstr "ھۆججەت ئاتى «.» دىن باشلانسا يوشۇرۇلىدۇ"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:170
-msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "ئوخشاش ئاتلىق بىر قىسقۇچ مەۋجۇت"
-
-#: src/nautilus-filename-validator.c:171
-msgid "A file with that name already exists"
-msgstr "ئوخشاش ئاتلىق بىر ھۆججەت مەۋجۇت"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "ئورىگىنال ھۆججەت"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+msgid "Size:"
+msgstr "چوڭلۇقى:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+msgid "Type:"
+msgstr "تىپى:"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:276 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "ئالماشتۇر"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "بىرىكتۈر"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "نىشانغا يېڭى ئات تاللا(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+msgid "Reset"
+msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى ھەممە ھۆججەتكە قوللان"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
-msgstr "ئاتلا(_S)"
+msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "ئالماشتۇر"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "ھۆججەت توقۇنۇشى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "ھەممىدىن ئۆتكۈزۈۋەت(_K)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "قايتا سىنا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
-msgid "_Delete"
-msgstr "ئۆچۈر(_D)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "بىرلەشتۈر(_M)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "ھەممىنى بىرلەشتۈر(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "كۆچۈرۈۋەر(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:286
-msgid "Proceed _Anyway"
-msgstr "داۋاملاشتۇرۇۋەر (_A)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:287
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_T)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d سېكۇنت"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d مىنۇت"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d سائەت"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
-msgid "unknown"
-msgstr "نامەلۇم"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
-msgid "Permanently Delete “%s”?"
-msgstr "«%s» نى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمدۇ؟"
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "تەخمىنەن %'d سائەت"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
-msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
-msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
-msgstr[0] "تاللانغان %'d تۈرنى  مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمدۇ؟"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
-msgid "Permanently deleted items can not be restored"
-msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلگەن تۈرنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ"
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s غا ئۇلىنىدىغان باشقا ئۇلانما"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1173
-msgid "Empty Trash?"
-msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشىتامدۇ؟"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1177
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
-msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ"
-
-#. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1280
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
-msgid "Cleared “%s”"
-msgstr "«%s» تازىلاندى"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1284
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
-msgid "Deleted “%s”"
-msgstr "«%s» ئۆچۈرۈلدى"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
 
-#. Translators: This action removes a file from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1292
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
-msgid "Clearing “%s”"
-msgstr "«%s» تازىلاۋاتىدۇ"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1296
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
-msgid "Deleting “%s”"
-msgstr "«%s» ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
 
-#. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1311
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr " (كۆچۈر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (باشقا كۆچۈر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "كۆچۈر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "كۆچۈر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "كۆچۈر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "كۆچۈر)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (كۆچۈر)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (باشقا كۆچۈر)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d چى كۆچۈر)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
-msgid "Cleared %'d file"
-msgid_plural "Cleared %'d files"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەت تازىلاندى"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1317
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
-msgid "Deleted %'d file"
-msgid_plural "Deleted %'d files"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەت ئۆچۈرۈلدى"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
 
-#. Translators: This action removes file(s) from Recent
-#: src/nautilus-file-operations.c:1327
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
-msgid "Clearing %'d file"
-msgid_plural "Clearing %'d files"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى تازىلاۋاتىدۇ"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1333
-#, c-format
-msgid "Deleting %'d file"
-msgid_plural "Deleting %'d files"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
 
-#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
-#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370 src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756 src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804 src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697 src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8460 src/nautilus-file-operations.c:8528
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
-msgid "%'d / %'d"
-msgstr "%'d / %'d"
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
 
-#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
-#, c-format
-msgid "%'d / %'d — %s left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %s قالدى"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "راستلا «%B» نى ئەخلەتخانىدىن مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
-msgid "(%d file/s)"
-msgid_plural "(%d files/s)"
-msgstr[0] "(%d ھۆججەت/سېكۇنت)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1506
-#, c-format
-msgid "Failed to delete all child files"
-msgstr "بارلىق تاماق ھۆججەتنى ئۆچۈرەلمىدى"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "راستلا تاللانغان %'d تۈرنى ئەخلەتخانىدىن مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "ئەگەر تۈردىن بىرنى ئۆچۈرسىڭىز ئۇنداقتا ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈرنى تازىلامدۇ؟"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_T)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "راستلا «%B» نى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "سىزنىڭ «%s» قىسقۇچنى ئۆچۈرۈشكە يېتەرلىك ئىجازىتىڭىز يوق."
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "راستلا تاللانغان %'d تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 #, c-format
-msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "قىسقۇچ  «%s» نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "ئۆچۈرىدىغان ھۆججەتتىن %'d قالدى"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1576
-#, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "سىزنىڭ «%s» ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە يېتەرلىك ئىجازىتىڭىز يوق."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1579
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "ھۆججەت  «%s» نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T قالدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1706
-#, c-format
-msgid "Trashing “%s”"
-msgstr "«%s» ئەخلەتخانىغا تاشلاۋاتىدۇ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» دىكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "قىسقۇچ «%B» دىكى ھۆججەتلەرنىڭ ئۇچۇرىغا ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1710
-#, c-format
-msgid "Trashed “%s”"
-msgstr "«%s» ئەخلەتخانىغا تاشلاندى"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ھۆججەتتىن ئاتلا(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
-#, c-format
-msgid "Trashing %'d file"
-msgid_plural "Trashing %'d files"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا تاشلاۋاتىدۇ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» نى ئۆچۈرگىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "قىسقۇچ «%B» نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "قىسقۇچ «%B» نى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
-#, c-format
-msgid "Trashed %'d file"
-msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "«%'d» ھۆججەت ئەخلەتخانىغا تاشلاندى"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
 
-#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
-msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "«%s» نى ئەخلەتخانىغا قويغىلى بولمىدى. ھازىرلا ئۆچۈرەمسىز؟"
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغان %'d ھۆججەت قالدى"
+
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "«%B» نى ئەخلەتخانىغا قويغىلى بولمىدى. ھازىرلا ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "بۇ يىراقتىكى ئورۇن تۈرلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش ئىشىنى قوللىمايدۇ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6527 src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "%s چىقارغىلى بولمىدى"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2339
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "«%s» نى ئېگەرسىزلىيەلمىدى"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2505
-msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
-msgstr "قاڭقىتىشتىن ئىلگىرى ئەخلەتخانىنى بوشىتامدۇ؟"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2508
-#, c-format
-msgid "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be permanently deleted."
-msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشىتىپ «%s» دىكى بوشلۇقنى بىكارلايدۇ. ئەخلەتخانىدىكى ھەممىسى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V قاڭقىتالمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V نى ئېگەرسىزلىگىلى بولمىدى"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "يۈك چۈشۈرۈشتىن ئىلگىرى ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2513
-msgid "Do _Not Empty"
-msgstr "بوشاتما(_N)"
-
-#. Translators: This is an action in a dialog to
-#. * clear trashed items.
-#: src/nautilus-file-operations.c:2516
-msgid "_Empty"
-msgstr "بوشات(_E)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "بۇ ئەندىكى ئەركىن بوشلۇقتىن قايتىدىن پايدىلىنىش ئۈچۈن چوقۇم ئەخلەتخانىنى بوشىتىڭ. ئەخلەتخانىدىكى ھەممە مەزمۇنلار مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلىما(_M)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6478 src/nautilus-sidebar.c:1770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "«%s» زىيارەت قىلغىلى بولمىدى"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 #, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%s)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 #, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%s)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 #, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%s)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
-#, c-format
-msgid "Preparing to compress %'d file"
-msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى قىسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275 src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549 src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while copying."
-msgstr "كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+msgstr "كۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463 src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid "Error while moving."
-msgstr "يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+msgstr "يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2849
-msgid "Error while compressing files."
-msgstr "ھۆججەتنى قىسىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2941
-#, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "كۆرۈش ئىجازىتىڭىز بولمىغاچقا «%s» قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
-#, c-format
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
-msgstr "قىسقۇچ «%s» دىكى ھۆججەتلەرنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
-#, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "ئوقۇش ئىجازىتىڭىز بولمىغاچقا «%s» قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
-#, c-format
-msgid "There was an error reading the folder “%s”."
-msgstr "قىسقۇچ  «%s» نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
+msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3118
-#, c-format
-msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "ئوقۇش ئىجازىتىڭىز بولمىغاچقا «%s» ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "ئوقۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» دىكى ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
-#, c-format
-msgid "There was an error getting information about “%s”."
-msgstr "«%s» ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "ئوقۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» نى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309 src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
-#, c-format
-msgid "Error while copying to “%s”."
-msgstr "«%s» غا كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "ئوقۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا ھۆججەت «%B» نى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "«%B» ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "«%B» غا كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "نىشان قىسقۇچنى زىيارەت قىلىش ئىجازىتىڭىز يوق."
+msgstr "نىشان قىسقۇچنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "نىشان ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "نىشان قىسقۇچ ئەمەس."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3365
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق. بوشلۇق بىكارلاش ئۈچۈن بىر قىسىم ھۆججەتلەرنى يۆتكەڭ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 #, c-format
-msgid "%s more space is required to copy to the destination."
-msgstr "نىشانغا كۆچۈرۈش ئۈچۈن %s بوشلۇققا ئېھتىياجلىق."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "نىشان ئورۇنغا كۆچۈرۈش ئۈچۈن %S  بوشلۇققا ئېھتىياجلىق."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3405
-msgid "File too Large for Destination"
-msgstr "ھۆججەت نىشانغا نىسبەتەن بەك چوڭ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3406
-msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
-msgstr "ھۆججەت 4.3GB تىن چوڭ بولسا FAT ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆچۈرگىلى بولمايدۇ."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "بۇ نىشاننى ئوقۇشقىلا بولىدۇ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
-#, c-format
-msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نى «‎%s‎‏» غا يۆتكە"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
-#, c-format
-msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نى «‎%s‎‏» غا يۆتكىدى"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "«%B» نى «%B» غا يۆتكەۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
-#, c-format
-msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr "«%s» دىن «%s» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" نى \"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
-#, c-format
-msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr "«%s» دىن «%s» غا كۆچۈردى"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "\"%B\" نى كۆپەيتىۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3553
-#, c-format
-msgid "Duplicating “%s”"
-msgstr "«%s» نى كۆپەيتىۋاتىدۇ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) («%B» نىڭ ئىچىدە) نى «%B» غا يۆتكەۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3557
-#, c-format
-msgid "Duplicated “%s”"
-msgstr "«%s» نى كۆپەيتتى"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) («%B» نىڭ ئىچىدە) نى «%B» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
-#, c-format
-msgid "Moving %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى «%s» غا يۆتكەۋاتىدۇ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) («%B» نىڭ ئىچىدە) نى كۆپەيتىۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3582
-#, c-format
-msgid "Copying %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى «%s» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) نى «%B» غا يۆتكەۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601
-#, c-format
-msgid "Moved %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى «%s» غا يۆتكىدى"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) نى «%B» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 #, c-format
-msgid "Copied %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى «%s» غا كۆچۈردى"
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) نى كۆپەيتىۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 #, c-format
-msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى «%s» غا كۆپەيتىۋاتىدۇ"
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S جەمئىي %S"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
-#, c-format
-msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى «%s» غا كۆپەيتتى"
-
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739 src/nautilus-file-operations.c:7973 src/nautilus-file-operations.c:8200 src/nautilus-file-operations.c:8455 src/nautilus-file-operations.c:8498
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
-#. * thing will be something like
-#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7991 src/nautilus-file-operations.c:8487
-#, c-format
-msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
-msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
-msgstr[0] "%s / %s — %s قالدى (%s/s)"
-
-#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8517
-#, c-format
-msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %s قالدى (%s/s)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S جەمئىي %S — %T قالدى (%S/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4281
-#, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "نىشاندا قۇرۇش ئىجازىتىڭىز بولمىغاچقا «%s» قىسقۇچنى كۆچۈرگىلى بولمىدى."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "نىشانغا قۇرۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» نى كۆچۈرگىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "قىسقۇچ \"%B\" نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4287
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the folder “%s”."
-msgstr "قىسقۇچ «%s» نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» دىكى ھۆججەتلەرنى كۆچۈرگىلى بولمىدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4474
-#, c-format
-msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "كۆرۈش ئىجازىتىڭىز بولمىغاچقا «%s» قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى كۆچۈرگىلى بولمىدى."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "ئوقۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» نى كۆچۈرگىلى بولمىدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "«%B» يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4490
-msgid "_Skip files"
-msgstr "ھۆججەتتىن ئاتلا(_S)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "ئەسلى قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "«%B» كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "ئوقۇش ئىجازىتىڭىز بولمىغاچقا «%s» قىسقۇچنى كۆچۈرگىلى بولمىدى."
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "مەۋجۇت قىسقۇچ %F دىن ھۆججەتلەرنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252 src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 #, c-format
-msgid "Error while moving “%s”."
-msgstr "«%s» يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4622
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "ئەسلى قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839
-msgid "There was an error getting information about the source."
-msgstr "مەنبە ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "مەۋجۇت ھۆججەت %F نى چىقىرىۋېتەلمىدى."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "نىشان قىسقۇچ مەنبە قىسقۇچتا."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "مەنبە ھۆججەت نىشان ھۆججەت تەرىپىدىن قاپلىنىدۇ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "«%s» نى كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
-msgstr "%s دىكى ئوخشاش ئاتتىكى مەۋجۇت ھۆججەتنى يۆتكىۋېتەلمىدى."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F دىكى ئوخشاش ئاتتىكى ھۆججەتنى يۆتكىۋېتەلمىدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 #, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %s."
-msgstr "ھۆججەتنى %s غا كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "ھۆججەتنى %F غا كۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 msgid "Copying Files"
 msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5656
-#, c-format
-msgid "Preparing to move to “%s”"
-msgstr "«%s» غا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "«%B» غا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 #, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %s."
-msgstr "ھۆججەتنى %s غا يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "ھۆججەتنى %F غا يۆتكەشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 msgid "Moving Files"
 msgstr "ھۆججەت يۆتكەۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6334
-#, c-format
-msgid "Creating links in “%s”"
-msgstr "«%s» دا ئۇلانما قۇرۇۋاتىدۇ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "«%B» غا ئۇلانما قۇرۇۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "ھۆججەت %'d غا ئۇلانما قۇرۇۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6486
-#, c-format
-msgid "Error while creating link to “%s”."
-msgstr "«%s» غا ئۇلانما قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B غا ئۇلانما قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
-msgid "The target doesn’t support symbolic links."
-msgstr "نىشان سىمۋوللۇق ئۇلانمىنى قوللىمايدۇ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "نىشان بەلگە ئۇلانمىنى قوللىمايدۇ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %s."
-msgstr "«%s» دا سىمۋوللۇق ئۇلانما قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F غا بەلگە ئۇلىنىشى قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 msgid "Setting permissions"
-msgstr "ئىجازەت تەڭشىكى"
+msgstr "ئىمتىيازلار تەڭشىكى"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "ماۋزۇسىز قىسقۇچ"
 
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "ماۋزۇسىز %s"
+
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "ماۋزۇسىز ھۆججەت"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7366
-#, c-format
-msgid "Error while creating directory “%s”."
-msgstr "«%s» مۇندەرىجە قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B مۇندەرىجە قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7371
-#, c-format
-msgid "Error while creating file “%s”."
-msgstr "«%s» ھۆججەت قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B ھۆججەت قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %s."
-msgstr "«%s» دا مۇندەرىجە قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7476
-msgid "Saving image to file"
-msgstr "سۈرەتنى ھۆججەتكە ساقلاۋاتىدۇ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7485
-msgid "Successfully saved image to file"
-msgstr "سۈرەتنى ھۆججەتكە مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلىدى"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
-msgid "Failed to save image"
-msgstr "سۈرەتنى ساقلىيالمىدى"
-
-#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
-#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:7577
-msgid "Pasted image"
-msgstr "چاپلانغان سۈرەت"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
-msgid "Retrieving clipboard data"
-msgstr "چاپلاش تاختىسى سانلىق مەلۇماتىغا ئېرىشىۋاتىدۇ"
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F غا مۇندەرىجە قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7616
-msgid "Retrieving image data"
-msgstr "سۈرەت سانلىق مەلۇماتىغا ئېرىشىۋاتىدۇ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشىتىۋاتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7877
-msgid "Verifying destination"
-msgstr "نىشاننى دەلىللەۋاتىدۇ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7931
-#, c-format
-msgid "Extracting “%s”"
-msgstr "يېيىۋاتقىنى «%s»"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8057 src/nautilus-file-operations.c:8147
-#, c-format
-msgid "Error extracting “%s”"
-msgstr "«%s» يېيىۋاتقاندىكى خاتالىق"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8064
-#, c-format
-msgid "There was an error while extracting “%s”."
-msgstr "«%s» نى يېيىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8150
-#, c-format
-msgid "Not enough free space to extract “%s”"
-msgstr "«%s» نى يېيىشقا يېتەرلىك ئەركىن بوشلۇق يوق"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
-#, c-format
-msgid "Extracted “%s” to “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نى «‎%s‎‏» غا يايدى"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8189
-#, c-format
-msgid "Extracted %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى «%s» غا يايدى"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
-msgid "Preparing to extract"
-msgstr "يېيىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
-msgid "Extracting Files"
-msgstr "ھۆججەت يېيىۋاتىدۇ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
-#, c-format
-msgid "Compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نى «‎%s‎‏» غا قىسىۋاتىدۇ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8417
-#, c-format
-msgid "Compressing %'d file into “%s”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى «%s» غا قىسىۋاتىدۇ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
-#, c-format
-msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نى «‎%s‎‏» غا قىسىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
-#, c-format
-msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى «%s» غا قىسىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8581
-msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "ھۆججەتنى قىسىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلگەن."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8606
-#, c-format
-msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نى «‎%s‎‏» غا قىستى"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
-#, c-format
-msgid "Compressed %'d file into “%s”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى «%s» غا قىستى"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
-msgid "Compressing Files"
-msgstr "ھۆججەت قىسىۋاتىدۇ"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:364
-msgid "Searching…"
-msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
-msgid "Loading…"
-msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
-msgid "Examples: "
-msgstr "مىسال: "
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2787 src/nautilus-files-view.c:2794 src/nautilus-files-view.c:2801 src/nautilus-files-view.c:2808
-msgid "Could not paste files"
-msgstr "ھۆججەتنى چاپلىيالمىدى"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2788
-msgid "Cannot paste files into Starred"
-msgstr "ھۆججەتنى يۇلتۇزلانغانغا كۆچۈرەلمەيدۇ"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2795
-msgid "Cannot paste files into Recent"
-msgstr "ھۆججەتنى يېقىنقىغا چاپلىيالمايدۇ"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2802
-msgid "Cannot paste files into Trash"
-msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا چاپلىيالمايدۇ"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2809
-msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
-msgstr "ھۆججەتنى بۇ قىسقۇچقا چاپلاشقا ئىجازەت بېرىلمىگەن"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3402 src/nautilus-files-view.c:3449
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "«%s» تاللاندى"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3406
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d قىسقۇچ تاللاندى"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3420
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(%'d تۈر بار)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3435
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(جەمئىي %'d تۈر بار)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3454
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d تۈر تاللاندى"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3463
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d باشقا تۈر تاللاندى"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3478
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s، %s"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3604
-msgid "Search _Settings"
-msgstr "ئىزدەش تەڭشىكى(_S)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3616
-msgid "Search _Everywhere"
-msgstr "ھەممە جاينى ئىزدە(_E)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3646
-msgid "More locations can be added to search in the settings"
-msgstr "تەڭشەكتە تېخىمۇ كۆپ ئورۇننى ئىزدەشكە قوشقىلى بولىدۇ"
-
-#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3654
-#, c-format
-msgid "No matches in “%s”"
-msgstr "«%s» دا ماسلىشىدىغىنى يوق"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3662 src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
-msgid "No Results Found"
-msgstr "ھېچقانداق نەتىجە تېپىلمىدى"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3667
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "ئەخلەتخانا بوش"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3673
-msgid "No Starred Files"
-msgstr "يۇلتۇزلانغان ھۆججەت يوق"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3679
-msgid "No Recent Files"
-msgstr "يېقىنقى ھۆججەت يوق"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3685
-msgid "No Known Connections"
-msgstr "تونۇش باغلىنىش يوق"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3686
-msgid "Enter an address to connect to a network location."
-msgstr "تورغا باغلىنىدىغان تور ئادرېسى كىرگۈزۈلىدۇ."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3691
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "قىسقۇچ بوش"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:5746
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "يۆتكەيدىغان نىشان تاللىنىدۇ"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:5750
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "كۆچۈرىدىغان نىشان تاللىنىدۇ"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:5761 src/nautilus-files-view.c:6128 src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-properties-window.c:4027 src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
-msgid "_Select"
-msgstr "تاللا(_S)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6127
-msgid "Select Extract Destination"
-msgstr "يېشىدىغان نىشان تاللىنىدۇ"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6203
-msgid "Error sending email."
-msgstr "ئېلخەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6504
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "\"%s\" نى ئۆچۈرەلمىدى"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6549
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "قوزغاتقۇچنى توختاتقىلى بولمىدى"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6660 src/nautilus-sidebar.c:1721 src/nautilus-sidebar.c:2592
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "%s نى باشلىغىلى بولمىدى"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7756
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "تاللانغان تۈرلەرنى ئىچىگە ساقلاپ يېڭى قىسقۇچ قۇر(%'d  تۈر)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "ئاچىدىغان پىروگرامما %s"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7822
-msgid "Run"
-msgstr "ئىجرا قىل"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7827 src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
-msgid "Extract"
-msgstr "يەش"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
-msgid "Extract to…"
-msgstr "يېشىدۇ…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7832 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-msgid "Open"
-msgstr "ئاچ"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7911 src/nautilus-sidebar.c:3030 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
-msgid "_Start"
-msgstr "باشلا(_S)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7917
-msgid "_Connect"
-msgstr "باغلا(_C)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7923
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا(_S)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "قوزغاتقۇچ قۇلۇپىنى ئاچ(_N)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7947
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "قوزغاتقۇچنى توختات"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7953 src/nautilus-sidebar.c:3061
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت(_S)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "ئۈز(_D)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7965
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات(_S)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا(_L)"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "تاشلانغان Text.txt"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتىنى قوللىمايدۇ."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "ئىناۋەتسىز سۆرەش تىپى ئىشلىتىلگەن."
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "قوزغاتقۇچقا ئىشەنچلىك بەلگىسى قويالمىدى (ئىجراچان)"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2506
 msgid "Undo"
 msgstr "يېنىۋال"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2507
 msgid "Undo last action"
 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
 msgid "Redo"
 msgstr "قايتىلا"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى قايتىلايدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
 #, c-format
-msgid "Move %d item back to “%s”"
-msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
-msgstr[0] "%d تۈرنى «‎%s‎‏» گە قايتۇرۇپ يۆتكە"
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ‹%s› گە ئەسلىگە كەلتۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
 #, c-format
-msgid "Move %d item to “%s”"
-msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "%d تۈرنى «‎%s‎‏» گە يۆتكە"
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ‹%s› گە يۆتكە"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "%d تۈرنى يۆتكەشتىن يېنىۋال(_U)"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى يۆتكەشتىن يېنىۋال"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "%d تۈرنى يۆتكەشنى قايتىلا(_R)"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى يۆتكەشنى قايتا قىل"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
 #, c-format
-msgid "Move “%s” back to “%s”"
-msgstr "«%s» نى «%s» گە قايتۇرۇپ يۆتكە"
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا يۆتكەپ قايتۇرىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
 #, c-format
-msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نى «‎%s‎‏» غا يۆتكە"
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا يۆتكە"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "يۆتكەشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
 msgid "_Redo Move"
-msgstr "يۆتكەشنى قايتىلا(_R)"
+msgstr "يۆتكەشنى تەكرارلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-msgid "_Undo Restore From Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە قايتۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
-msgid "_Redo Restore From Trash"
-msgstr "ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە قايتۇرۇشنى قايتىلا(_U)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە قايتۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "%d تۈرنى ئەخلەتخانىغا قايتۇرۇپ يۆتكە"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ئەخلەتخانىغا يەنە يۆتكە"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "%d تۈرنى ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈر"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
-msgid "Move “%s” back to trash"
-msgstr "«%s» نى ئەخلەتخانىغا قايتۇرۇپ يۆتكە"
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "‹%s› نى ئەخلەتخانىغا قايتۇرۇپ يۆتكە"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
 #, c-format
-msgid "Restore “%s” from trash"
-msgstr "«%s» نى ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈر"
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "‹%s› نى ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
-msgstr[0] "كۆچۈرۈلگەن %d تۈرنى ئۆچۈر"
+msgstr[0] "كۆچۈرۈلگەن %d دانە تۈرنى ئۆچۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
-msgid "Copy %d item to “%s”"
-msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
-msgstr[0] "%d تۈرنى «‎%s‎‏» غا كۆچۈر"
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ‹%s› غا كۆچۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] "%d تۈرنى كۆچۈرۈشتىن يېنىۋال"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى كۆچۈرۈشتىن يېنىۋال"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "%d تۈرنى كۆچۈرۈشنى قايتىلا"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى كۆچۈرۈشنى قايتا قىل"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 src/nautilus-file-undo-operations.c:543 src/nautilus-file-undo-operations.c:831 src/nautilus-file-undo-operations.c:2388 src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
 #, c-format
-msgid "Delete “%s”"
-msgstr "«%s»‏‎‎‏ نى ئۆچۈر"
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ئۆچۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
 #, c-format
-msgid "Copy “%s” to “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نى «‎%s‎‏» غا كۆچۈر"
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا كۆچۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "كۆچۈرۈشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "كۆچۈرۈشنى قايتىلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "تەكرارلانغان %d تۈرنى ئۆچۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
 #, c-format
-msgid "Duplicate %d item in “%s”"
-msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
-msgstr[0] "%d تۈرنى «%s» گە كۆپەيت"
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "%d تۈرنى ‹%s› گە كۆپەيت(كۆچۈر)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "%d تۈرنى كۆپەيتىشتىن يېنىۋال(_U)"
+msgstr[0] "%d تۈرنى كۆپەيتىشتىن(كۆچۈرۈشتىن) يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "%d تۈرنى كۆپەيتىشنى قايتىلا(_R)"
+msgstr[0] "%d تۈرنى كۆپەيتىشنى(كۆچۈرۈشنى) قايتا قىل(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
 #, c-format
-msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
-msgstr "«%s» نى «%s» دا كۆپەيت"
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "'%2$s' دىكى '%1$s'نى نۇسخىلا"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "كۆپەيتىشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "كۆپەيتىشنى قايتىلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "%d دانە تۈرگە بولغان ئۇلانمىنى ئۆچۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "%d دانە تۈرگە بولغان ئۇلانمىنى قۇر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
 #, c-format
-msgid "Delete link to “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» غىچە ئۇلانمىنى ئۆچۈر"
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "‹%s› غىچە ئۇلانمىنى ئۆچۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
-msgid "Create link to “%s”"
-msgstr "«%s» غىچە ئۇلانما قۇر"
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "‹%s› غىچە ئۇلانما قۇر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "ئۇلانما قۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "ئۇلانما قۇرۇشنى قايتىلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
 #, c-format
-msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "«%s» بىر بوش ھۆججەت قۇر"
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "‹%s› بىر بوش ھۆججەت قۇر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "بوش ھۆججەت قۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "بوش ھۆججەت قۇرۇشنى قايتىلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
 #, c-format
-msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "«%s» يېڭى قىسقۇچ قۇر"
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "يېڭىدىن ‹%s› دېگەن قىسقۇچنى قۇرىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "قىسقۇچ قۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "قىسقۇچ قۇرۇشنى قايتىلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
 #, c-format
-msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "قېلىپتىن «%s» يېڭى ھۆججەت قۇر "
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "يېڭىدىن ‹%s› دېگەن ھۆججەتنى قېلىپ ئاساسىدا قۇرىدۇ "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
-msgid "_Undo Create From Template"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "قېلىپتىن قۇرۇشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
-msgid "_Redo Create From Template"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "قېلىپتىن قۇرۇشنى قايتىلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063 src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 #, c-format
-msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» ئاتنى «‎%s‎‏» غا ئۆزگەرت"
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "‹%s› ئاتنى ‹%s› غا ئۆزگەرت"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "ئات ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "ئات ئۆزگەرتىشنى قايتىلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184 src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
-#, c-format
-msgid "Batch rename %d file"
-msgid_plural "Batch rename %d files"
-msgstr[0] "%d ھۆججەت ئاتىنى توپ ئۆزگەرت"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193
-msgid "_Undo Batch Rename"
-msgstr "ئاتنى توپ ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال(_U)"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194
-msgid "_Redo Batch Rename"
-msgstr "ئاتنى توپ ئۆزگەرتىشنى قايتىلا(_R)"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411 src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
-#, c-format
-msgid "Unstar %d file"
-msgid_plural "Unstar %d files"
-msgstr[0] "%d ھۆججەتنى يۇلتۇزلىما"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
-#, c-format
-msgid "Star %d file"
-msgid_plural "Star %d files"
-msgstr[0] "%d ھۆججەتنى يۇلتۇزلا"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419
-msgid "_Undo Starring"
-msgstr "يۇلتۇزلاشتىن يېنىۋال(_U)"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420
-msgid "_Redo Starring"
-msgstr "يۇلتۇزلاشنى قايتىلا(_R)"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432
-msgid "_Undo Unstarring"
-msgstr "يۇلتۇزلىمادىن يېنىۋال(_U)"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433
-msgid "_Redo Unstarring"
-msgstr "يۇلتۇزلىمانى قايتىلا(_R)"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "%d تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+msgstr[0] "%d دانە تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
 #, c-format
-msgid "Restore “%s” to “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نى «‎%s‎‏» غا ئەسلىگە كەلتۈر"
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا ئەسلىگە كەلتۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
 #, c-format
-msgid "Move “%s” to trash"
-msgstr "«%s» نى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "‹%s› نى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "ئەخلەتخانىدىن چىقار(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "ئەخلەتخانىغا قايتا تاشلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
 #, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» دىكى تاماملانغان تۈرنىڭ دەسلەپكى ئىجازىتىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "‹%s› دىكى تاماملانغان تۈرنىڭ دەسلەپكى ئىمتىيازىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "«%s» دىكى تاماملانغان تۈرنىڭ ئىجازىتىنى تەڭشەيدۇ"
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "‹%s› دىكى تاماملانغان تۈرنىڭ ئىمتىيازىنى تەڭشەيدۇ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959 src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 msgid "_Undo Change Permissions"
-msgstr "ئىجازەت ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال(_U)"
+msgstr "ئىمتىيازلارنى ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960 src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "ئىجازەت ئۆزگەرتىشنى قايتىلا(_U)"
+msgstr "ئىمتىيازلارنى ئۆزگەرتىشنى قايتىلا(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
 #, c-format
-msgid "Restore original permissions of “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نىڭ دەسلەپكى ئىجازىتىنى ئەسلىگە كەلتۈر"
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "‹%s› نىڭ دەسلەپكى ئىمتىيازىنى ئەسلىگە كەلتۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
-msgid "Set permissions of “%s”"
-msgstr "«%s» نىڭ ئىجازەت تەڭشىكى"
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "‹%s› نىڭ ئىمتىيازلار تەڭشىكى"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
-msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
-msgstr "«%s» گۇرۇپپىنى «‎%s‎‏» غا ئەسلىگە كەلتۈر"
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s›  گۇرۇپپىنى ‹%s› غا ئەسلىگە كەلتۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
-msgid "Set group of “%s” to “%s”"
-msgstr "«%s» گۇرۇپپىنى «‎%s‎‏» غا تەڭشە"
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s›  گۇرۇپپىنى ‹%s› غا تەڭشە"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشنى قايتىلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
-msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نىڭ ئىگىدارىنى «‎%s‎‏» غا ئەسلىگە كەلتۈر"
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› نىڭ ئىگىدارىنى ‹%s› غا ئەسلىگە كەلتۈر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 #, c-format
-msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "«%s» نىڭ ئىگىدارىنى «%s» غا تەڭشە"
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "‹%s› نىڭ ئىگىدارىنى ‹%s› غا تەڭشە"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشنى قايتىلا(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
-msgid "_Undo Extract"
-msgstr "يېيىشتىن يېنىۋال(_U)"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
-msgid "_Redo Extract"
-msgstr "يېيىشنى قايتىلا(_R)"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
-#, c-format
-msgid "Delete %d extracted file"
-msgid_plural "Delete %d extracted files"
-msgstr[0] "يېيىلغان %d ھۆججەتنى ئۆچۈر"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
-#, c-format
-msgid "Extract “%s”"
-msgstr "«%s» نى ياي"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
-#, c-format
-msgid "Extract %d file"
-msgid_plural "Extract %d files"
-msgstr[0] "%d ھۆججەتنى ياي"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
-#, c-format
-msgid "Compress “%s”"
-msgstr "«‎%s‎‏» نى قىس"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
-#, c-format
-msgid "Compress %d file"
-msgid_plural "Compress %d files"
-msgstr[0] "%d نى قىس"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
-msgid "_Undo Compress"
-msgstr "قىسىشتىن يېنىۋال(_U)"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
-msgid "_Redo Compress"
-msgstr "قىسىشنى قايتىلا(_R)"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "«%s» نىڭ ئەسلى ئورنىنى جەزملىيەلمىدى "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "تۈرنى ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈرەلمىدى"
 
-#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:694
-msgid "Photo CD"
-msgstr "سۈرەت CD"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "رەقەملىك سۈرەت بار"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:702
-msgid "Contains music"
-msgstr "نەغمە بار"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:706
-msgid "Contains software to run"
-msgstr "ئىجرا قىلىدىغان يۇمشاق دېتال بار"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:710
-msgid "Contains software to install"
-msgstr "ئورنىتىدىغان يۇمشاق دېتال بار"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 #, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "«%s» نى بايقا"
-
-#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:737
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "نەغمە ۋە سۈرەت بار"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:741
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "سۈرەت ۋە نەغمە بار"
-
-#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
-msgctxt "Noun"
-msgid "Copy"
-msgstr "كۆچۈر"
-
-#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
-#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
-#, c-format
-msgctxt "Noun"
-msgid "Copy %zu"
-msgstr "%zu نى كۆچۈر"
-
-#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
-#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
-#, c-format
-msgid "Link to %s (%zu)"
-msgstr "%s (%zu) غا باغلا"
-
-#: src/nautilus-floating-bar.c:391
-msgctxt "Stop an ongoing operation"
-msgid "Stop"
-msgstr "توختا"
-
-#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385 src/nautilus-network-view.c:350
-msgid "Content View"
-msgstr "مەزمۇن كۆرۈنۈشى"
-
-#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387 src/nautilus-network-view.c:352
-msgid "View of the current location"
-msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇن كۆرۈنۈشى"
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "«%s» نى قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
-msgid "Network"
-msgstr "تور"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+msgid "Could not add application"
+msgstr "پروگراممىنى قوشالمىدى"
 
-#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
-msgid "Starred"
-msgstr "يۇلتۇزلۇق"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇغىلى بولمىدى"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:102
-msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
-msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھۆججەت 1 سائەتتىن كېيىن ئۆچۈرۈلدى"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+msgid "Forget association"
+msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 #, c-format
-msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
-msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
-msgstr[0] "ئەخلەتخانىدىكى ھۆججەت %d كۈندىن كېيىن ئۆچۈرۈلدى"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "«%s» كۆڭۈلدىكى پروگرامما قىلىپ تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
 
-#: src/nautilus-location-banner.c:212
-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
-msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان ھۆججەت قوليازما تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدۇ"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:218
-msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
-msgstr "ھۆججەت ھەمبەھىر ئېچىلسا بۇ قىسقۇچنىڭ مەزمۇنى توردا ھەمبەھىرلىگىلى بولىدۇ"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:219
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "ھەمبەھىر تەڭشىكى"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:226
-msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
-msgstr "ھۆججەت بۇ قىسقۇچقا قويۇلسا ئۇلارنى يېڭى ھۆججەتنىڭ قېلىپى سۈپىتىدە ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:227
-msgid "_Learn More"
-msgstr "مول بىلىم(_L)"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
-msgid "_Empty Trash…"
-msgstr "ئەخلەتخانا بوشات(_E)"
-
-#: src/nautilus-location-banner.c:257
-msgid "_Trash Settings"
-msgstr "ئەخلەتخانا تەڭشىكى(_T)"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
-msgid "Clear Entry"
-msgstr "تۈرنى تازىلا"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:722
-msgid "Go to Location"
-msgstr "يۆتكىلىدىغان ئورۇن"
-
-#: src/nautilus-main.c:61
-msgid "Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` instead."
-msgstr "root سۈپىتىدە ئىجرا قىلىشنى قوللىمايدۇ. ئورنىغا ‪«nautilus admin:///»‬ ئىجرا قىلىڭ."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
-msgid "Anything"
-msgstr "ھېچنېمە"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111
-msgid "Folders"
-msgstr "قىسقۇچ"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:118
-msgid "Documents"
-msgstr "پۈتۈك"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:140
-msgid "Illustration"
-msgstr "قىستۇرما رەسىم"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
-msgid "Music"
-msgstr "مۇزىكا"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:229
-msgid "PDF / PostScript"
-msgstr "PDF / PostScript"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:240
-msgid "Picture"
-msgstr "سۈرەت"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:293
-msgid "Text File"
-msgstr "تېكىست ھۆججەت"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:682
-msgid "This link cannot be used because it has no target."
-msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى ئۇنىڭ نىشانى يوق."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:686
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
-msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى ئۇنىڭ نىشانى «%s» مەۋجۇت ئەمەس."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:694
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "ئۇلانما «%s» بۇزۇلغان. ئۇنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:698 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_V)"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:705
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "ئۇلانما«%s»  بۇزۇلغان."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "راستىنىلا ھەممە ھۆججەتنى ئاچامسىز؟"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab and window."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
-msgstr[0] "%d مۇستەقىل بەتكۈچ ۋە كۆزنەك ئاچىدۇ."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "%d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "%d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
-msgid "_Open All"
-msgstr "ھەممىنى ئاچ(_O)"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
-#, c-format
-msgid "Could Not Display “%s”"
-msgstr "«%s» نى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "ھۆججەتنىڭ تۈرى نامەلۇم"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
-#, c-format
-msgid "There is no app installed for “%s” files"
-msgstr "«%s» ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىدىغان ئەپ ئورنىتىلمىغان"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
-msgid "_Select App"
-msgstr "ئەپ تاللا(_S)"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
-msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
-msgstr "پىروگرامما ئىزدەشنى سىناۋاتقاندا ئىچكى خاتالىق كۆرۈلگەن:"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
-msgid "Unable to search for app"
-msgstr "پىروگرامما ئىزدىيەلمىدى"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "يۇمشاق دېتالدىن ئىزدە(_F)"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
-#, c-format
-msgid "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app to open this file?"
-msgstr "«%s» ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىدىغان پىروگرامما ئورنىتىلمىغان. بۇ ھۆججەتنى ئاچىدىغان پىروگرامما ئىزدەمسىز؟"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118 src/nautilus-network-address-bar.c:80
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "ئورۇننى زىيارەت قىلغىلى بولمىدى"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "ئورۇننى قوزغىتالمىدى"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
-#, c-format
-msgid "Opening “%s”."
-msgstr "«%s» نى ئېچىۋاتىدۇ."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ."
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:47
-msgid "_Close"
-msgstr "ياپ(_C)"
-
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:91 src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
-msgid "Con_nect"
-msgstr "باغلا(_N)"
-
-#. Allow to cancel the operation
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
-msgid "Cance_l"
-msgstr "ۋاز كەچ(_L)"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "يىراقتىكى مۇلازىمېتىرنىڭ ئورنىغا ئېرىشەلمەيدۇ"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:296
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "ھۆججەت يوللاش كېلىشىمى"
-
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:304
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "‪ftp:// ‬ياكى ‪ftps://‬"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:310
-msgid "Network File System"
-msgstr "تور ھۆججەت سىستېمىسى"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:316
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH ھۆججەت يوللاش كېلىشىمى"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:324
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "‪sftp://‬ ياكى ‪ssh://‬"
-
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/nautilus-network-address-bar.c:332
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "‪dav://‬ ياكى ‪davs://‬"
-
-#. Online accounts do not currently have a target URI.
-#: src/nautilus-network-cell.c:44
-msgid "Online Account"
-msgstr "توردىكى ھېسابات"
-
-#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
-#: src/nautilus-network-view.c:264
-msgid "Connected"
-msgstr "باغلاندى"
-
-#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
-#: src/nautilus-network-view.c:271
-msgid "Previous"
-msgstr "ئالدىنقى"
-
-#: src/nautilus-network-view.c:277
-msgid "Available on Current Network"
-msgstr "نۆۋەتتىكى توردا بار"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
-#, c-format
-msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
-msgstr "نىشان قىسقۇچ «%s» نى سىمۋوللۇق ئۇلانمىغا ئالماشتۇرۇشنى سىناۋاتىسىز."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
-#, c-format
-msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
-msgstr "نىشان قىسقۇچ مەزمۇنىنىڭ ئۆچۈرۈلۈشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن بۇ مەشغۇلاتقا يول قويۇلمايدۇ."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
-msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
-msgstr "سىمۋوللۇق ئۇلانما ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ ياكى ئاتلا توپچىنى بېسىڭ."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "قىسقۇچ «%s» نى بىرىكتۈرەمسىز؟"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
-msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "بىرلەشتۈرگەندە كۆچۈرۈلىدىغان ھۆججەت بۇ قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن ئىلگىرى بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى كۆرۈنىدۇ."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق كونىراق قىسقۇچ مەۋجۇت."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق يېڭىراق قىسقۇچ مەۋجۇت."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق باشقا قىسقۇچ مەۋجۇت."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئالماشتۇرسۇنمۇ؟"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "ئۇ ئالماشتۇرۇلسا بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ھۆججەتلەر چىقىرىۋېتىلىدۇ."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئالماشتۇرسۇنمۇ؟"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "ئۇ ئالماشتۇرۇلسا ئۇنىڭ مەزمۇنى قاپلىنىپ كېتىدۇ."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "ئاتى ئوخشاش بولغان كونىراق ھۆججەت «%s» دا بار."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلمىدى"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 #, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "ئاتى ئوخشاش بولغان يېڭىراق ھۆججەت «%s» دا بار."
+msgid "%s document"
+msgstr "%s پۈتۈك"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
 #, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "ئاتى ئوخشاش بولغان باشقا ھۆججەت «%s» دا بار."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
-msgid "Original Folder"
-msgstr "ئەسلى قىسقۇچ"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
-msgid "Contents:"
-msgstr "مەزمۇن:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-msgid "Original File"
-msgstr "ئەسلى ھۆججەت"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
-msgid "Size:"
-msgstr "چوڭلۇقى:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
-msgid "Type:"
-msgstr "تىپى:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
-msgid "Last modified:"
-msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
-msgid "Merge With"
-msgstr "بىرلەشتۈرىدىغىنى"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
-msgid "Replace With"
-msgstr "ئالماشتۇرىدىغىنى"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "قىسقۇچ بىرلەشتۈر"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
-msgid "File and Folder Conflict"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچ توقۇنۇشى"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-msgid "File Conflict"
-msgstr "ھۆججەت توقۇنۇشى"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
-msgid "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps that can open the archive."
-msgstr "ئىم بىلەن قوغدالغان ئارخىپنى تېخى قوللىمايدۇ. بۇ تىزىمغا ئارخىپنى ئاچالايدىغان پىروگرامما بار."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "«%s» ئىم بىلەن قوغدالغان."
-
-#: src/nautilus-pathbar.c:315
-msgid "Current Folder Menu"
-msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ تىزىملىكى"
-
-#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
-#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
-msgid "Operating System"
-msgstr "مەشغۇلات سىستېمىسى"
-
-#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
-#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:414
-msgid "Administrator Root"
-msgstr "غول مۇندەرىجە"
-
-#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819 src/nautilus-sidebar.c:2937 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-msgid "_Open"
-msgstr "ئاچ(_O)"
-
-#: src/nautilus-portal.c:435
-msgid "_Save"
-msgstr "ساقلا(_S)"
-
-#: src/nautilus-portal.c:519
-msgid "Open Read-Only"
-msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان ئاچ"
-
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402
-msgid "None"
-msgstr "يوق"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "بۇ خىل  تىپتىكى ھەممە ھۆججەتنى «%s» بىلەن ئاچ:"
 
-#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
 #, c-format
-msgid "Examples: “%s”, “%s”"
-msgstr "مەسىلەن: «%s»، «%s»"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Single-Click"
-msgstr "يەككە چەك"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Double-Click"
-msgstr "قوش چەك"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347 src/nautilus-preferences-dialog.c:349
-msgid "On This Device Only"
-msgstr "بۇ ئۈسكۈنىدىلا"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
-msgid "All Locations"
-msgstr "ھەممە ئورۇن"
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "%s ۋە باشقا ھۆججەت تىپى «%s» نى ئېچىشقا پروگراممىدىن بىرنى تاللاڭ"
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347 src/nautilus-preferences-dialog.c:349
-msgid "Never"
-msgstr "ھەرگىز"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
-msgid "All Files"
-msgstr "ھەممە ھۆججەت"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+msgid "Set as default"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتكە تەڭشە"
 
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
-msgid "All Folders"
-msgstr "ھەممە قىسقۇچ"
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز يىراق بېكەتتىكى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمايسىز."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "بىخەتەرلىكنى ئويلىشىپ بۇ ئىقتىدار چەكلەنگەن."
 
-#. all files are non-local
-#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "پروگراممىنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "بۇ نىشاننى سۆرەش يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن ئۇلارنى سۆرەڭ."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:411
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن ئۇلارنى سۆرەڭ. سىز سۆرىگەن يەرلىك ھۆججەت ئوچۇق."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
 msgstr "تەپسىلاتى: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:375
-msgid "Cancelled"
-msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
-
-#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
 msgid "Preparing"
 msgstr "تەييارلىق ھالەت"
 
-#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
-#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
-msgid "Operation Completed"
-msgstr "مەشغۇلات تاماملاندى"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
-msgid "File Operations"
-msgstr "ھۆججەت مەشغۇلاتلىرى"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
-msgid "Show Details"
-msgstr "تەپسىلاتلارنى كۆرسەت"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d ھۆججەت مەشغۇلاتى ئاكتىپ"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been completed"
-msgstr "ھەممە ھۆججەت مەشغۇلاتى تاماملىنىپ بولغان"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:353
-msgid "Read and Write"
-msgstr "ئوقۇ ۋە ياز"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:357
-msgid "Create and Delete Files"
-msgstr "ھۆججەت قۇر ۋە ئۆچۈر"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:361
-msgid "Read and Write, No Access"
-msgstr "ئوقۇ ۋە ياز، زىيارەت يوق"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:368
-msgid "Read-Only"
-msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدۇ"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:372
-msgid "Access Files"
-msgstr "ھۆججەت زىيارەت"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:376
-msgid "List Files Only"
-msgstr "ھۆججەتنىلا تىزىپ كۆرسەت"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:386
-msgid "Write-Only"
-msgstr "يېزىشقىلا"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:390
-msgid "Write-Only, No Access"
-msgstr "يېزىشقىلا، زىيارەت يوق"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:397
-msgid "Access-Only"
-msgstr "زىيارەتلا"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:642
-msgid "Custom icon removed"
-msgstr "ئىختىيارىي سىنبەلگە چىقىرىۋېتىلدى"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786 src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
-msgid "_Undo"
-msgstr "يېنىۋال(_U)"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:673
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز!"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:674
-msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "بىرلا سۈرەتنى تاشلاپ ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ تەڭشەڭ."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:690
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت يەرلىك ھۆججەت ئەمەس."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "سىز پەقەت يەرلىك سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:697
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت سۈرەت ئەمەس."
-
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
-msgid "Unstar"
-msgstr "يۇلتۇزلىما"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
-msgctxt "Verb"
-msgid "Star"
-msgstr "يۇلتۇز"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1592
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1741
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
-msgid "Multiple"
-msgstr "بىر قانچە"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2072
-msgid "Empty folder"
-msgstr "بوش قىسقۇچ"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2076
-msgid "Contents unreadable"
-msgstr "مەزمۇننى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2088
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d تۈر، چوڭلۇقى %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(بەزى مەزمۇنلارنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ)"
-
-#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2430
-#, c-format
-msgid "%s Filesystem"
-msgstr "%s ھۆججەت سىستېمىسى"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3535
-#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "«%s» نىڭ ئىجازىتىنى جەزملىيەلمىدى."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3897
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "خاسلىق كۆزنەك قۇرۇۋاتىدۇ."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "ئىختىيارى سىنبەلگە تاللا"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
-msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
-msgstr "ئىزدەش ئاستا ۋە تارماق قىسقۇچ ياكى ھۆججەت مەزمۇننى ئۆز ئىچىگە ئالماسلىقى مۇمكىن"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:152
-msgid "Search may be slow and will not include file contents"
-msgstr "ئىزدەش ئاستا ۋە ھۆججەت مەزمۇننى ئۆز ئىچىگە ئالماسلىقى مۇمكىن"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:160
-msgid "Remote Location"
-msgstr "يىراقتىكى ئورۇن"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:166
-msgid "External Drive"
-msgstr "سىرتقى قوزغاتقۇچ"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:172
-msgid "Folder Not in Search Locations"
-msgstr "قىسقۇچ ئىزدەش ئورنىدا ئەمەس"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:179
-msgid "Subfolders Not in Search Locations"
-msgstr "تارماق قىسقۇچ ئىزدەش ئورنىدا ئەمەس"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:188
-msgid "Some subfolders will not be included in search results"
-msgstr "بەزى تارماق قىسقۇچ ئىزدەش نەتىجىسى ئىچىدە ئەمەس"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:195
-msgid "Search will be slower and will not include file contents for some folders"
-msgstr "ئىزدەش ئاستىراق ۋە بەزى قىسقۇچنىڭ ھۆججەت مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
-
-#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
-#: src/nautilus-query-editor.c:651
-msgid "_Search Settings"
-msgstr "ئىزدەش تەڭشەك(_S)"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:664
-msgid "Filter Search Results"
-msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى سۈزگۈچ"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:671
-msgid "Search Information"
-msgstr "ئىزدەش ئۇچۇرى"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:751
-msgid "Search current folder"
-msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى ئىزدە"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:752
-msgid "Search everywhere"
-msgstr "ھەممە جاينى ئىزدە"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
-msgid "Rename Folder"
-msgstr "قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرت"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
-msgid "Rename File"
-msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+msgid "Search"
+msgstr "ئىزدە"
 
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "«%s» نى ئىزدە"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "تەلەپ قىلىنغان ئىزدەش تاماملانمىدى"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
-msgid "Date Used"
-msgstr "ئىشلىتىلگەن چېسلا"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
-msgid "Date Created"
-msgstr "قۇرۇلغان چېسلا"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە يېڭى ئاچقان خەتكۈچلەر قانداق قويۇلىدۇ"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:555
-msgid "Date Modified"
-msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr "ئەگەر «نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىن كېيىن» گە تەڭشەلسە، ئۇنداقتا يېڭى بەتكۈچ نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ كەينىگە قىستۇرۇلىدۇ. ئەگەر «ئاخىرى» غا تەڭشەلسە، ئۇنداقتا يېڭى بەتكۈچ بەتكۈچ تىزىمنىڭ ئاخىرىدا كۆرسىتىلىدۇ."
 
-#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
-msgid "Trash"
-msgstr "ئەخلەتخانا"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "يول بالداقنى ئىشلەتمەي، ھەمىشە ئورۇن تۈرىنى ئىشلەت"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
-msgid "Disconnect"
-msgstr "ئۈز"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus كۆرگۈ ئورۇن قورال بالداقتا ھەمىشە تېكىست كىرگۈزۈش رامكىسى ئىشلىتىپ، يول بالداقنى ئىشلەتمەيدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتا جەزملەشنى سورامدۇ يوق"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:397
-msgid "Eject"
-msgstr "قاڭقىت"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىز ھۆججەت ئۆچۈرمەكچى ياكى ئەخلەتخانىنى تازىلىماقچى بولغاندا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "دەرھال ئۆچۈرۈشنى قوزغىتامدۇ يوق"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:401
-msgid "Unmount"
-msgstr "ئېگەرسىزلە"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ ھۆججەتنى جايىدىلا ئۆچۈرۈش ئالاھىدىلىكىنى قوزغىتىدۇ، ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەيدۇ. بۇ ئالاھىدىلىك ناھايىتى خەتەرلىك، شۇڭا ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ."
 
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s نى ئاچ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "قايسى ۋاقىتتا قىسقۇچتىكى تۈر سانى كۆرسىتىلىدۇ"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:701
-msgid "Open Personal Folder"
-msgstr "شەخسىي قىسقۇچنى ئاچ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "قىسقۇچتىكى تۈرلەر سانىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر «ھەمىشە» گە تەڭشەلسە قىسقۇچ يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ تۈرلەرنىڭ سانىنى ھەمىشە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدا ھۆججەتنىڭ سانىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا تۈر سانىنى ھېسابلىمايدۇ."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:710
-msgid "Recent"
-msgstr "يېقىنقى"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ھۆججەت ئىجرا قىل/ئاچ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تاق چېكىش تىپى"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:712
-msgid "Recent Files"
-msgstr "يېقىنقى ھۆججەت"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:721
-msgid "Starred Files"
-msgstr "يۇلتۇزلانغان ھۆججەت"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت \"single\" (تاق چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغات ياكى \"double\" (قوش چەككەندە) ھۆججەتنى قوزغات."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Desktop"
-msgstr "ئۈستەلئۈستى"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr "ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا (تاق ياكى قوش چەككەندە) قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"launch\" (ئىجرا قىل) پروگراممىغا ئاساسەن ھۆججەتنى ئىجرا قىلىدۇ، \"ask\" (سورا) سۆزلەشكۈ كۆرسىتىپ مەشغۇلاتنى سورايدۇ، \"display\" (كۆرسەت) تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "نامەلۇم mime تىپىغا بوغچا ئورناتقۇچنى كۆرسەت"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:735
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "ئىشلەتكۈچىگە يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىش سۆزلەشكۈ كۆرسىتەمدۇ يوق، نامەلۇم mime تىپىنى ئاچقاندا پروگراممىدىن بىرنى ئىزدەپ ئۇنى بىر تەرەپ قىلىشقا قۇلايلىق يارىتىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus كۆرگۈ كۆزنىكىدە قوشۇمچە چاشقىنەك توپچا ھادىسىسىنى قوزغات"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:747
-msgid "Open Network Locations"
-msgstr "تور ئورنىنى ئاچ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا خالىغان بىر توپچا بېسىلغاندا Nautilus نىڭ ئىچكى قىسمىدا قوزغالغان پائالىيەتنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:758
-msgid "Open Trash"
-msgstr "ئەخلەتخانىنى ئاچ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890 src/nautilus-sidebar.c:1068
-#, c-format
-msgid "Mount and Open “%s”"
-msgstr "«%s» نى ئېگەرلە ۋە ئاچ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كېچە."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1046
-msgid "New bookmark"
-msgstr "يېڭى خەتكۈچ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "قايسى ۋاقىتتا ھۆججەتنىڭ كىچىك سۈرىتى كۆرسىتىلىدۇ"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1048
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "يېڭى خەتكۈچ قوش"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr "ھۆججەتنى كىچىك سۈرەت شەكلىدە كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر «ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ كىچىك سۈرەتنى ھەمىشە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدا ھۆججەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى قۇرىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھېچقانداق ھۆججەتنى ئالدىن كۆزەتمەي ئورتاق سىنبەلگىنىلا ئىشلىتىدۇ."
 
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1766
-#, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "«%s» قۇلۇپىنى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "كىچىك سۈرەتنىڭ ئەڭ چوڭى"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:1920
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "بۇ ئات ئىشلىتىلىپ بولغان"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr "بۇ چوڭلۇق(بايت)تىن چوڭ بولغان سۈرەتكە كىچىك سۈرەت ھاسىل قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ مەقسىتى چوڭ سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش چۈنكى ئۇنىڭغا كېتىدىغان ۋاقىت بەك كۆپ بولۇپ، ئىگىلەيدىغان ئەسلەكمۇ بەك كۆپ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "كۆزنەكتە ئالدى بىلەن قىسقۇچ كۆرسەت"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
-msgid "_Rename"
-msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىنبەلگە كۆرۈنۈشى ۋە تىزىم كۆرۈنۈشىدە قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى كۆرسىتىدۇ."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2319
-#, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "«%s»‏‎‎‏ نى توختىتالمايدۇ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default sort order"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى تەرتىپلەش تەرتىپى"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2544
-#, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "%s نىڭ ۋاسىتە ئۆزگىرىشىنى سۈرۈشتۈرەلمەيدۇ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدىكى تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىش تەرتىپى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى: \"name\"(ئات)، \"size\"(چوڭلۇقى)، \"type\"(تىپ)، ۋە \"mtime\"(ئۆزگەرتكەن ۋاقىت)."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئەكسى تەرتىپتە تەرتىپلە"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە،  يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، بۇ \"z\" دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ؛ ئەگەر چوڭلۇقى بويىچە تىزىلسا ئەڭ چوڭ ھۆججەتنى ئەڭ ئالدىغا كىچىك ھۆججەتنى ئەڭ كەينىگە تىزىدۇ."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2966
-msgid "_Remove from Bookmarks"
-msgstr "خەتكۈچتىن چىقىرىۋەت(_R)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ كۆرگۈچ"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:2995 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
-msgid "_Mount"
-msgstr "ئېگەرلە(_M)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr "قىسقۇچنى زىيارەت قىلغاندا سىز بۇ قىسقۇچ ئۈچۈن باشقا كۆرۈنۈش ئىشلىتىشنى تاللىمىغانلا بولسىڭىز بۇ كۆرۈنۈشنى ئىشلىتىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"list-view\"(تىزىم كۆرۈنۈشى)، \"icon-view\"(سىنبەلگە كۆرۈنۈشى) ."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3004 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
-msgid "_Unmount"
-msgstr "ئېگەرسىزلە(_U)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3011 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
-msgid "_Eject"
-msgstr "قاڭقىت(_E)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr "مەزكۇر ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن بولۇپ بۇنىڭغا پەرۋا قىلمايدۇ. ھازىر «org.gtk.Settings.FileChooser» دىكى «show-hidden» دېگەن ئاچقۇچ ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "ھۆججەت ئاتىنى توپ ئۆزگەرتىش قورالى"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3021 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "ۋاسىتە بايقا(_D)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr "ئەگەر تەڭشەلسە، Nautilus تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI نى قوشىدۇ ھەمدە ئېرىشكەن نەتىجىنى ئات ئۆزگەرتىشنىڭ بۇيرۇق قۇرى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ. توپ ئات ئۆزگەرتىش پروگراممىسى مۇشۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىپ ئۆزىنى خەتلەيدۇ، ئۇنى ئىجراچان ھۆججەت ئاتى ۋە باشقا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسى قىلىپ تەڭشەشتە بوشلۇق بىلەن ئايرىلسىلا بولىدۇ. ئەگەر ئىجراچان ھۆججەت ئاتى مۇتلەق يول بولمىسا، يول ئىزدەشتىن ئىزدەيدۇ."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3034
-msgid "_Power On"
-msgstr "توك مەنبەنى ئاچ(_P)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "سىنبەلگە تاللىيالايدىغان تېما تىزىمى"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3038
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "قوزغاتقۇچقا باغلا(_C)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr "ئۈستەل ئۈستى ۋە سىنبەلگىلىك كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىلىدىغان ماۋزۇلارنىڭ تىزىمى. ئەمەلىيەتتە كۆرسىتىلىدىغان ماۋزۇلارنىڭ سانى چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىگە باغلىق. ماۋزۇلار: «چوڭلۇقى»، «تىپى»، «ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى»، «ئىگىسى»، «گۇرۇپپىسى»، «ئىمتىيازلىرى»، ۋە «mime_type» دۇر."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى كىچىك سۈرەت سىنبەلگە چوڭلۇقى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كىچىك سۈرەتنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "تېكىست قىسقارتىش چېكى"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3042
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى باشلا(_S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "بىر ھەرپ تىزمىسى زىيادە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنىڭ ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەش كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە بېقىنىدۇ. ھەر بىر تىزىملىكنىڭ تۈر شەكلى «كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: پۈتۈن سان». ھەر بىر بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە نىسبەتەن ئەگەر بېرىلگەن پۈتۈن سان 0 دىن چوڭ بولسا  ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئېشىپ كەتمەيدۇ. ئەگەر بۇ پۈتۈن سان 0 گە تاڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت دەرىجىسىدە چەكلىمە بولمايدۇ. كۆڭۈلدىكى تۈرنىڭ شەكلى «پۈتۈن سان» بولۇپ ھېچقانداق كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنى بەلگىلىمەسلىككىمۇ يول قويۇلىدۇ. ئۇ باشقا بارلىق باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنىڭ ئەڭ كۆپ قۇر سانىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن: 0 - ھەمىشە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنى كۆرسىتىدۇ؛ 3 - ئەگەر ھۆججەت ئاتى ئۈچ قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ؛ ئەڭ كىچىك: 5 ، كىچىكرەك: 4 ، 0 - ئەگەر ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «ئەڭ كىچىك» 5 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. ئەگەر ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «كىچىكرەك» 4 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىدە ھۆججەت ئاتىنى قىسقارتمايدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: ئەڭ كىچىك (%33)، كىچىكرەك (%50)، كىچىك (%66)، چوڭ (%150)، چوڭراق (%200)، ئەڭ چوڭ (%400)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى تىزىملىكنىڭ كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ئىستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ئىستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىستون تەرتىپى"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىستون تەرتىپى."
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3046
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "ئۈسكۈنە قۇلۇپىنى ئاچ(_U)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "دەرەخسىمان كۆرۈنۈش ئىشلەتسۇن"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3057 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Stop"
-msgstr "توختا(_S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى يېتەكچىسى ئۈچۈن تەكشىلىكتىكى تىزىمنى ئەمەس دەرەخسىمان كۆرۈنۈشنى ئىشلىتىدۇ"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3065
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "قوزغاتقۇچنى ئۈز(_D)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى خەت نۇسخا"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدىكى سىنبەلگە چۈشەندۈرۈشىگە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا(_D)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ماكان قىسقۇچ سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3069
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى توختات(_S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ماكان قىسقۇچقا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3073
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "ئۈسكۈنە قۇلۇپلا(_L)"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:3083
-msgid "Format…"
-msgstr "پىچىش…"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئەخلەتخانىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ئېگەرلەنگەن دىسكىلارنى كۆرسەت"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
-msgid "Properties"
-msgstr "خاسلىق"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئېگەرلەنگەن دىسكىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىدە تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3620
-msgid "Device"
-msgstr "ئۈسكۈنە"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە تور مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى ماكان قىسقۇچ سىنبەلگە ئاتى"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3662
-msgid "Sidebar"
-msgstr "يان قورال بالداق"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى ماكان مۇندەرىجە سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى ئەخلەتخانا سىنبەلگە ئاتى"
 
-#: src/nautilus-sidebar.c:3664
-msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
-msgstr "ھەممىباب تېزلەتمە، ئېگەرلەش نۇقتىسى ۋە خەتكۈچ تىزىمى."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگە ئاتى"
 
-#: src/nautilus-tag-manager.c:218
-msgid "starred"
-msgstr "يۇلتۇزلۇق"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
 
-#: src/nautilus-tag-manager.c:228
-msgid "unstarred"
-msgstr "يۇلتۇزسىز"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "بىر پۈتۈن سان ئۈستەلئۈستىدىكى ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىدىكى ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن قانداق ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بۇ سان 0 دىن چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئاشمايدۇ. ئەگەر 0 گە تەڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا كۆرسىتىدىغان قۇر سانىنىڭ چەكلىمىسى بولمايدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "ئۆزگەرتكەندە تەگلىكنى سۇسلاشتۇر"
 
-#: src/nautilus-window.c:144
-msgid "New tab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus تەدرىجىي ئۆزگىرىش ئۈنۈمى بىلەن ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسىنىڭ تەگلىكىنى ئۆزگەرتىدۇ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "يولباشچى كۆزنەكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك ھەرپ تىزمىسى"
 
-#: src/nautilus-window.c:145
-msgid "Close current view"
-msgstr "ھازىرقى كۆرۈنۈشنى ياپ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "يولباشچى كۆزنەكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى ۋە كوئوردېناتى بىر ھەرپ تىزمىسىغا ساقلانغان."
 
-#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:709
-#, c-format
-msgid "“%s” moved to trash"
-msgstr "«%s» ئەخلەتخانىغا يۆتكەلدى"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "يولباشچى كۆزنەك چوڭايتىلامدۇ يوق"
 
-#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
-#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:716
-#, c-format
-msgid "%d file moved to trash"
-msgid_plural "%d files moved to trash"
-msgstr[0] "%d ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلدى"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "يولباشچى كۆزنەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا چوڭايتىلامدۇ يوق"
 
-#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:735
-#, c-format
-msgid "“%s” unstarred"
-msgstr "«%s» يۇلتۇز چىقىرىۋېتىلدى"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "يان كۆزنەكچە كەڭلىكى"
 
-#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
-#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:741
-#, c-format
-msgid "%d file unstarred"
-msgid_plural "%d files unstarred"
-msgstr[0] "%d ھۆججەتنىڭ يۇلتۇزى چىقىرىۋېتىلدى"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "يېڭى كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى"
 
-#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
-msgid "_Redo"
-msgstr "قايتىلا(_R)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئورۇن بالداقنى كۆرسەت"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707 src/nautilus-window.c:1712
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "GNOME قۇرۇلۇشى"
-
-#: src/nautilus-window.c:1719
-msgid "No plugins currently installed."
-msgstr "نۆۋەتتە ھېچقانداق قىستۇرما ئورنىتىلمىغان."
-
-#: src/nautilus-window.c:1723
-msgid "Currently installed plugins:"
-msgstr "نۆۋەتتە ئورنىتىلغان قىستۇرما:"
-
-#: src/nautilus-window.c:1725
-msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
-msgstr "سازلاشنى سىناش ئۈچۈنلا، تۆۋەندىكى بۇيرۇقنى ئىشلىتىشكە بولىدۇ:"
-
-#. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
-#. * the about box to give credit to the translator(s).
-#: src/nautilus-window.c:1740
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"تەرجىمان تۆھپىسى\n"
-" Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
-"ئابدۇقادىر ئابلىز <sahranbay@gmail.com>"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:167
-msgid "Parent folder"
-msgstr "ئاتا قىسقۇچ"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:168 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
-msgid "Back"
-msgstr "قايت"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:169 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
-msgid "Forward"
-msgstr "ئالدىغا"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27 src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
-msgid "Search Everywhere"
-msgstr "ھەممە جاينى ئىزدە"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:894
-msgid "Find files and folders in all search locations"
-msgstr "ھەممە ئىزدەش ئورنىدىن ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئىزدەيدۇ"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:897
-msgid "Search Settings"
-msgstr "ئىزدەش تەڭشىكى"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ئورۇن بالداقتا كۆرۈنىدۇ."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك يان كۆزنەكچىدە كۆرۈنىدۇ."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To…"
+msgstr "يوللاش ئورنى…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgstr "ئېلخەت، مۇڭداشقۇدا ھۆججەت يوللا…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgstr "ئېلخەت، مۇڭداشقۇدا ھۆججەت يوللا…"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1832
-msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
-msgstr "مەزكۇر ئورۇن قىسقۇچ ئەمەستەك قىلىدۇ."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ئاپلا! خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1844
+#: ../src/nautilus-application.c:234
 #, c-format
-msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
-msgstr "«%s» نى تاپقىلى بولمىدى. ئىملاسىنى تەكشۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1849
-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "تەلەپ قىلغان ھۆججەتنى تاپقىلى بولمىدى. ئىملاسىنى تەكشۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "تەلەپ قىلغان قىسقۇچنى قۇرغىلى بولمىدى. تۆۋەندىكى قىسقۇچنى قۇرۇڭ، ياكى ئۇنىڭغا قۇرغىلى بولىدىغان ئىمتىيازلارنى بېرىڭ:\n"
+"%s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1860
+#: ../src/nautilus-application.c:239
 #, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "ئورۇنلار «%s» نى قوللىمايدۇ."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1865
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "بۇ خىلدىكى ئورۇننى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1873
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇننى زىيارەت قىلغىلى بولمىدى."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1879
-msgid "Don’t have permission to access the requested location."
-msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇننى زىيارەت قىلغۇدەك ئىجازەت يوق."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1890
-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
-msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇننى تاپقىلى بولمىدى. ئىملاسى ياكى تور تەڭشىكىنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ."
-
-#. This case can be hit when server application is not installed
-#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
-#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1899
-msgid "The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is blocking access or that the remote service is not running."
-msgstr "مۇلازىمېتىر باغلىنىشنى رەت قىلدى. ئادەتتە مۇداپىئە تام زىيارەتنى رەت قىلدى ياكى يىراقتىكى مۇلازىمەت ئىجرا قىلىنمىغان."
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr "تەلەپ قىلغان قىسقۇچلارنى قۇرغىلى بولمىدى. تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ، ياكى ئۇنىڭغا قۇرغىلى بولىدىغان ئىمتىيازلارنى بېرىڭ:\n"
+"%s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1918
+#: ../src/nautilus-application.c:373
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "بۇ مۇندەرىجە Nautilus 3.0 دا تاشلىۋېتىلگەن، بۇ سەپلىمىنى ~/.config/nautilus غا يۆتكەشنى سىناڭ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "باشقۇرۇلمىغان خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
-
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
-msgid "Open with:"
-msgstr "ئاچىدىغان پىروگرامما:"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "ئادەتتىكى"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New Window"
-msgstr "يېڭى كۆزنەك"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close Window or Tab"
-msgstr "كۆزنەك ياكى بەتكۈچنى ياپ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "چېكىن"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search Everywhere"
-msgstr "ھەممە جاينى ئىزدە"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search Current Folder"
-msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى ئىزدە"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark Current Location"
-msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Help"
-msgstr "ياردەمنى كۆرسەت"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Preferences"
-msgstr "مايىللىقنى كۆرسەت"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "تېزلەتمە"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "يېنىۋال"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "قايتىلا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Opening"
-msgstr "ئېچىۋاتىدۇ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open"
-msgstr "ئاچ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
-msgstr "تۈر ئورنىنى ئاچ (ئىزدەش ۋە يېقىنقىلا)"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open With Default App"
-msgstr "كۆڭۈلدىكى پىروگراممىدا ئاچ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Directory in Console"
-msgstr "تىزگىن تاختىدا نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىنى ئاچىدۇ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "بەتكۈچ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New Tab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "ئالدىنقى بەتكە يۆتكەل"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە يۆتكەل"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Tab"
-msgstr "بەتكۈچ ئاچ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Restore Closed Tab"
-msgstr "ياپقان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "يولباشچى"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Back"
-msgstr "كەينىگە"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Forward"
-msgstr "ئالدىغا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Up"
-msgstr "ئۈستىگە"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go Down"
-msgstr "ئاستىدا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to Home Folder"
-msgstr "باش قىسقۇچقا يۆتكەل"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enter Location"
-msgstr "ئورۇن كىرگۈزۈلىدۇ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location Bar With Root Location"
-msgstr "غول مۇندەرىجىنى ئورۇن بالداقنىڭ باشلىنىشى قىلىدۇ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location Bar With Home Location"
-msgstr "باش مۇندەرىجىنى ئورۇن بالداقنىڭ باشلىنىشى قىلىدۇ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "كۆرۈنۈش"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "چوڭايت"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "كىچىكلەت"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset Zoom"
-msgstr "چوڭلۇقىنى ئەسلىگە قايتۇر"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh View"
-msgstr "كۆرۈنۈشنى يېڭىلا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide Hidden Files"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت/يوشۇر"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide Sidebar"
-msgstr "يان بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Current Folder Menu"
-msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ تىزىملىكىنى ئاچ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open Context Menu"
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىنى ئاچ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "List View"
-msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grid View"
-msgstr "تورسىمان كۆرۈنۈش"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand Folder"
-msgstr "قىسقۇچنى ياي"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse Folder"
-msgstr "قىسقۇچنى يىغ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "تەھرىرلەش"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create Folder"
-msgstr "قىسقۇچ قۇر"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rename"
-msgstr "ئات ئۆزگەرت"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete Permanently"
-msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create Link to Copied Item"
-msgstr "كۆچۈرۈلگەن تۈرگە ئۇلانما قۇر"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create Link to Selected Item"
-msgstr "تاللانغان تۈرگە ئۇلانما قۇر"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "كەس"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "كۆچۈر"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "چاپلا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select All"
-msgstr "ھەممىنى تاللا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "ئەكسىچە تاللا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Item Properties"
-msgstr "تۈر خاسلىقىنى كۆرسەت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
-msgid "Choose an app to open the selected files"
-msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئاچىدىغان پىروگرامما تاللىنىدۇ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
-msgid "Always use for this file type"
-msgstr "ھەمىشە بۇ خىل ھۆججەت تۈرىگە ئىشلىتىدۇ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "ئاپتوماتىك نومۇر"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
-msgid "Metadata"
-msgstr "مېتا سانلىق مەلۇماتى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
-msgid "Creation Date"
-msgstr "قۇرغان چېسلا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
-msgid "Season Number"
-msgstr "بۆلۈم نومۇرى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
-msgid "Episode Number"
-msgstr "قىسىم نومۇرى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
-msgid "Track Number"
-msgstr "نەغمە نومۇرى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
-msgid "Artist Name"
-msgstr "سەنئەتكار ئاتى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
-msgid "Album Name"
-msgstr "ناخشا توپلام ئاتى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
-msgid "Original File Name"
-msgstr "ئەسلى ھۆججەت ئاتى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
-msgid "Rename _using a template"
-msgstr "قېلىپ ئىشلىتىپ ئات ئۆزگەرت(_U)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
-msgid "Find and replace _text"
-msgstr "تېكىست ئىزدە ۋە ئالماشتۇر(_T)"
-
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
-msgid "Format"
-msgstr "پىچىمى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
-msgid "Add"
-msgstr "قوش"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "ئاپتوماتىك نومۇر تەرتىپى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "ئالماشتۇر"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
-msgid "Existing Text"
-msgstr "مەۋجۇت تېكىست"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "كېيىنكى توقۇنۇش"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "ئالدىنقى توقۇنۇش"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "كۆرۈنۈشچان رەت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24
-msgid "This folder uses custom settings"
-msgstr "بۇ قىسقۇچ ئىختىيارى تەڭشەكنى ئىشلىتىدۇ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25
-msgid "_Revert"
-msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
-msgid "_Only Apply to Current Folder"
-msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچقىلا قوللان(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
-msgid "Move _Up"
-msgstr "يۇقىرىغا(_U)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73
-msgid "Move _Down"
-msgstr "تۆۋەنگە(_D)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Compress Files and Folders"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچ قىس"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
-msgid "C_ompress"
-msgstr "قىس(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
-msgid "Archive _Name"
-msgstr "ئارخىپ ئاتى(_N)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
-msgid "Co_mpression Method"
-msgstr "قىسىش ئۇسۇلى(_M)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
-msgid "Encryption"
-msgstr "شىفىرلاش"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
-msgid "Encrypt contents of the archive with a password when the compression method supports password-protection."
-msgstr "قىسىش ئۇسۇلى ئىم بىلەن قوغداشنى قوللىغاندا شىفىرلىق مەزمۇن بار ئارخىپنى ئىم بىلەن قوغدايدۇ."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
-msgid "_Password"
-msgstr "ئىم(_P)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "ئىم جەزملە(_C)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
-msgid "Pick Date"
-msgstr "چېسلا تاللىنىدۇ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
-msgid "Add Date Filter"
-msgstr "چېسلا سۈزگۈچ قوش"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
-msgid "Filter by Date"
-msgstr "چېسلا بويىچە سۆزىدۇ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
-msgid "_Date Range"
-msgstr "چېسلا دائىرىسى(_D)"
-
-#. Keep in sync with code
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
-msgid "Single Day"
-msgstr "يەككە كۈن"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
-msgid "± 1 day"
-msgstr "‪±1 ‬كۈن"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
-msgid "± 3 days"
-msgstr "±3‎‏ كۈن"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
-msgid "± 7 days"
-msgstr "±7‎‏ كۈن"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
-msgid "± 14 days"
-msgstr "±14‎‏ كۈن"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
-msgid "Specify Range"
-msgstr "دائىرە بەلگىلەش"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
-msgid "_Date"
-msgstr "چېسلا(_D)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
-msgid "Fro_m"
-msgstr "نەدىن(_M)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
-msgid "_To"
-msgstr "نەگە(_T)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
-msgid "_Filter"
-msgstr "سۈزگۈچ(_F)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
-msgid "New Folder"
-msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
-msgid "_Folder Name"
-msgstr "قىسقۇچ ئاتى(_F)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
-msgid "_Create"
-msgstr "قۇر(_C)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
-msgid "Show Sidebar"
-msgstr "يان بالداقنى كۆرسەت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220
-msgid "Edit File Name"
-msgstr "ھۆججەت ئات تەھرىر"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251
-msgid "Reset File Name"
-msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئەسلىگە قايتۇر"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266
-msgid "File Name"
-msgstr "ھۆججەت ئاتى"
-
-#. Translators: 'Show' is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
-msgctxt "File Chooser tooltips"
-msgid "Show Options"
-msgstr "تاللانمىنى كۆرسەت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318
-msgid "Visible Files Filter"
-msgstr "كۆرۈنۈشچان ھۆججەت سۈزگۈچ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
-msgid "Select a _new name for the destination"
-msgstr "نىشانغا يېڭى ئات تاللا(_S)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
-msgid "R_eset"
-msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
-msgid "_Apply this action to all files and folders"
-msgstr "مەشغۇلاتنى بارلىق ھۆججەت ۋە قىسقۇچقا قوللان(_A)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "قىسقۇچ ئىچىدىكى بارلىق ھۆججەتنىڭ ئىمتىيازىنى ئۆزگەرتىدۇ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
-msgid "C_hange"
-msgstr "ئۆزگەرت(_H)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
-msgid "_Files"
-msgstr "ھۆججەت(_F)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
-msgid "F_olders"
-msgstr "قىسقۇچ(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
-msgid "Fi_les"
-msgstr "ھۆججەت(_L)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "قىسقۇچ(_D)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
-msgid "Others"
-msgstr "باشقا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
-msgid "Fil_es"
-msgstr "ھۆججەت(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
-msgid "Folde_rs"
-msgstr "قىسقۇچ(_R)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
-msgid "New _Folder…"
-msgstr "يېڭى قىسقۇچ(_F)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
-msgid "New _Document"
-msgstr "يېڭى پۈتۈك(_D)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
-msgid "Open _With…"
-msgstr "ئاچقۇز(_W)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
-msgid "Open in Consol_e"
-msgstr "تىزگىن تاختىدا ئاچ(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
-msgid "_Paste"
-msgstr "چاپلا(_P)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
-msgid "Paste as _Link"
-msgstr "ئۇلانما سۈپىتىدە چاپلا(_L)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
-msgid "Select _All"
-msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
-msgid "_Visible Columns"
-msgstr "كۆرۈنۈشچان رەت(_V)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_T)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
-msgid "P_roperties"
-msgstr "خاسلىق(_R)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
-msgid "_Extract"
-msgstr "يەش(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "يەش(_X)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "پىروگراممىدەك ئىجرا قىل(_R)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "تۈر ئورنىنى ئاچ(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
-msgid "_Scripts"
-msgstr "قوليازما(_S)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "قوليازما قىسقۇچنى ئاچ(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
-msgid "Cu_t"
-msgstr "كەس(_T)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
-msgid "_Copy"
-msgstr "كۆچۈر(_C)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
-msgid "Move to…"
-msgstr "يۆتكە…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
-msgid "Copy to…"
-msgstr "كۆچۈر…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_M)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "قىسقۇچقا چاپلا(_P)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
-msgid "Create _Link"
-msgstr "ئۇلانما قۇر(_L)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "قىس(_O)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
-msgid "Set as Background…"
-msgstr "تەگلىككە تەڭشە…"
-
-#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
-msgid "Email…"
-msgstr "ئېلخەت…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
-msgid "_Delete From Trash…"
-msgstr "ئەخلەتخانىدىن ئۆچۈر(_D)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
-msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(_D)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "ئەخلەتخانىدىن ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
-msgid "_Remove From Recent"
-msgstr "يېقىنقىدىن چىقىرىۋەت(_R)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "ئادرېس كۆچۈر(_C)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268
-msgid "_Remove"
-msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
-msgid "Pattern"
-msgstr "Pattern"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
-msgid "Full Text Match"
-msgstr "تولۇق تېكىست ماسلىق"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "مۇلازىمېتىر ئادرېسى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
-msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "مۇلازىمېتىر ئادرېسى كېلىشىم ئالدى قوشۇلغۇچىسى ۋە  ئادرېستىن تەشكىل تاپىدۇ. مەسىلەن:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كېلىشىم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
-msgid "Prefix"
-msgstr "ئالدى قوشۇلغۇچى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
-msgid "Server address"
-msgstr "مۇلازىمېتىر ئادرېسى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
-msgid "Server Address Information"
-msgstr "مۇلازىمېتىر ئادرېس ئۇچۇرى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
-msgid "Password Required"
-msgstr "ئىم زۆرۈر"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
-msgid "Enter password…"
-msgstr "ئىم كىرگۈزۈلىدۇ…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "خاسلىق(_P)"
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: \n"
+"%s"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
-msgid "R_eload"
-msgstr "قايتا يۈكلە(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
-msgid "St_op"
-msgstr "توختا(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "خەتكۈچكە قوش(_B)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
-msgid "Remove from _Bookmarks"
-msgstr "خەتكۈچتىن چىقىرىۋەت(_B)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
-msgid "_Star Folder"
-msgstr "قىسقۇچنى يۇلتۇزلا(_S)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
-msgid "_Unstar Folder"
-msgstr "قىسقۇچنى يۇلتۇزسىزلا(_U)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "ئادرېسنى كۆچۈر(_C)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
-msgid "_Open in File Manager"
-msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ئاچ(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
-msgid "Paste as Lin_k"
-msgstr "ئۇلانما سۈپىتىدە چاپلا(_K)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8 src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
-msgid "General"
-msgstr "ئادەتتىكى"
+#: ../src/nautilus-application.c:1095
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check نى باشقا تاللانمىلار بىلەن بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
-msgid "Sort _Folders Before Files"
-msgstr "قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى تەرتىپلە(_F)"
+#: ../src/nautilus-application.c:1101
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit نى URI بىلەن بىللە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20
-msgid "_Expandable Folders in List View"
-msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە يېيىلىشچان قىسقۇچ(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
-msgid "_Action to Open Items"
-msgstr "تۈر ئاچىدىغان مەشغۇلات(_A)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
-msgid "Optional Context Menu Actions"
-msgstr "تاللانما مەزمۇن تىزىملىك مەشغۇلاتى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
-msgid "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the actions are not shown."
-msgstr "تىزىملىكتە تېخىمۇ كۆپ مەشغۇلاتنى كۆرسىتىدۇ. مەشغۇلات كۆرۈنمىگەن تەقدىردىمۇ ھەرپتاختا تېزلەتمىسىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ."
+#: ../src/nautilus-application.c:1108
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry نى بىرقانچە URI بىلەن بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(_D)"
+#: ../src/nautilus-application.c:1114
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select نى ئاز دېگەندە بىر URI بىلەن ئىشلىتىش كېرەك."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52
-msgid "Performance"
-msgstr "ئۈنۈم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
-msgid "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files outside this device, such as on a remote server."
-msgstr "بۇ ئىقتىدارلار سۈرئەتنى ئاستىلىتىۋېتىشى ۋە تور ئىشلىتىلىشىنى ئاشۇرۇۋېتىشى مۇمكىن، بولۇپمۇ مەزكۇر ئۈسكۈنىنىڭ سىرتىدىكى يەنى يىراقتىكى مۇلازىمېتىردىكى ھۆججەتنى زىيارەت قىلغاندا."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Search in Su_bfolders"
-msgstr "تارماق قىسقۇچتىن ئىزدە(_B)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
-msgid "Show _Thumbnails"
-msgstr "كىچىك سۈرەتنى كۆرسەت(_T)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
-msgid "_Count Number of Files in Folders"
-msgstr "قىسقۇچتىكى ھۆججەتنى سانا(_C)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
-msgid "Date and Time Format"
-msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت پىچىمى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
-msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
-msgstr "تىزىم ۋە تورسىمان كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىدىغان چېسلا ۋە ۋاقىت تاللىنىدۇ."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
-msgid "_Simple"
-msgstr "ئاددىي(_S)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
-msgid "Deta_iled"
-msgstr "تەپسىلىي(_I)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
-msgid "Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when zooming closer."
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئىسمىنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرلار قوشۇلىدۇ. قانچە يېقىنلىتىلسا شۇنچە كۆپ ئۇچۇر كۆرۈنىدۇ."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
-msgid "Grid View Captions"
-msgstr "تورسىمان كۆرۈنۈش خېتى"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Fi_rst"
-msgstr "بىرىنچى(_R)"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Seco_nd"
-msgstr "ئىككىنچى(_N)"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "T_hird"
-msgstr "ئۈچىنچى(_H)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
-msgid "Show File Operations"
-msgstr "ھۆججەت مەشغۇلاتىنى كۆرسەت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
-msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
-msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "ئىختىيارى سىنبەلگىنى چىقىرىۋەت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
-msgid "Unknown Filesystem"
-msgstr "يوچۇن ھۆججەت سىستېمىسى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
-msgid "total"
-msgstr "جەمئىي"
+#: ../src/nautilus-application.c:1120
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop بىلەن --force-desktop نى بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "بىر گۇرۇپپا تېز سۈرئەتتە ئۆزىنى تەكشۈرۈشنى ئىجرا قىلىدۇ."
 
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
-msgid "used"
-msgstr "ئىشلىتىلگىنى"
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت."
 
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
-msgid "free"
-msgstr "بوش"
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "بېرىلگەن گېئومېتىرىيە خاسلىقىنى ئىشلىتىپ دەسلەپكى كۆزنەك قۇرىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
 
-#. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
-msgid "_Open in Disks"
-msgstr "دىسكىدا ئاچ(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
-msgid "_Link Target"
-msgstr "نىشانغا ئۇلا(_L)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
-msgid "Open Link Target"
-msgstr "ئۇلانما نىشانىنى ئاچ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
-msgid "Parent _Folder"
-msgstr "ئاتا قىسقۇچ(_F)"
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "ئالاھىدە URI لارنى كۆرۈش ئۈچۈن ھەمىشە يېڭى كۆزنەك ئاچسۇن"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
-msgid "Open Parent Folder"
-msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ"
+#: ../src/nautilus-application.c:1231
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "پەقەت بەلگىلەنگەن URI ئۈچۈن كۆزنەك قۇرىدۇ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
-msgid "_Permissions"
-msgstr "ئىجازەت(_P)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
-msgid "_Executable as Program"
-msgstr "پىروگراممىدەك ئىجرا قىل(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
-msgid "Set Custom Permissions"
-msgstr "ئىختىيارى ئىجازەت تەڭشىكى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
-msgid "Unknown Permissions"
-msgstr "يوچۇن ئىجازەت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
-msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
-msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىڭ ئىجازىتىنى جەزملىيەلمىدى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
-msgid "Only the owner can edit these permissions"
-msgstr "پەقەت ئىگىدارلا ئىجازەتنى تەھرىرلىيەلەيدۇ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
-msgid "_Owner"
-msgstr "ئىگىدار(_O)"
+#: ../src/nautilus-application.c:1233
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ئۈستەلئۈستىنى زادىلا باشقۇرمىسۇن(GSettings مايىللىقىغا پەرۋا قىلمايدۇ)."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
-msgid "Access"
-msgstr "زىيارەت"
+#: ../src/nautilus-application.c:1235
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمىشە باشقۇرسۇن(GSettings مايىللىقىغا پەرۋا قىلمايدۇ)."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
-msgid "Folder Access"
-msgstr "قىسقۇچ زىيارىتى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
-msgid "File Access"
-msgstr "ھۆججەت زىيارىتى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
-msgid "_Group"
-msgstr "گۇرۇپپا(_G)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
-msgid "Other Users"
-msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
-msgid "Security Context"
-msgstr "بىخەتەر مۇھىت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
-msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
-msgstr "ئىچىدىكى ھۆججەتنىڭ ئىجازىتىنى ئۆزگەرت(_E)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
-msgid "New Filename"
-msgstr "يېڭى ھۆججەت ئاتى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
-msgid "File Types"
-msgstr "ھۆججەت تۈرى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
-msgid "_Audio"
-msgstr "ئۈن(_A)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
-msgid "_Documents"
-msgstr "پۈتۈك(_D)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
-msgid "_Folders"
-msgstr "قىسقۇچ(_F)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
-msgid "_Images"
-msgstr "سۈرەت(_I)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
-msgid "_PDF"
-msgstr "_PDF"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
-msgid "_Spreadsheets"
-msgstr "ئېلېكتىرونلۇق جەدۋەل(_S)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
-msgid "Te_xt"
-msgstr "تېكىست(_X)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
-msgid "_Videos"
-msgstr "سىن(_V)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
-msgid "Specific Type"
-msgstr "بەلگىلەنگەن تۈرى"
-
-#. Translators: This refers to a date time
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
-msgid "Used"
-msgstr "ئىشلىتىلگىنى"
+#: ../src/nautilus-application.c:1237
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus تىن چېكىنىدۇ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
-msgid "_Today"
-msgstr "بۈگۈن(_T)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
-msgid "_Yesterday"
-msgstr "تۈنۈگۈن(_Y)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
-msgid "Past _Week"
-msgstr "ئۆتكەن ھەپتە(_W)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
-msgid "Past _Month"
-msgstr "ئۆتكەن ئاي(_M)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
-msgid "Past Y_ear"
-msgstr "ئۆتكەن يىل(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
-msgid "Custom Date Range"
-msgstr "ئىختىيارى چېسلا دائىرىسى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
-msgid "Text Matching"
-msgstr "تېكىست ماسلىقى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
-msgid "_Content & Filename"
-msgstr "مەزمۇن ۋە ھۆججەت ئاتى(_C)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
-msgid "Search Inside Files"
-msgstr "ھۆججەتتىن ئىزدە"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
-msgid "_Only Filename"
-msgstr "ھۆججەت ئاتىلا(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
-msgid "Don't Search Inside Files"
-msgstr "ھۆججەتتىن ئىزدىمە"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
-msgid "Only Co_ntents"
-msgstr "مەزمۇنلا(_N)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
-msgid "Add File Type Filter"
-msgstr "ھۆججەت تۈرى سۈزگۈچ قوش"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
-msgid "_Add"
-msgstr "قوش(_A)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
-msgid "Search for file types"
-msgstr "ھۆججەت تۈرىنى ئىزدە"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
-msgid "Search File Types"
-msgstr "ھۆججەت تۈرى ئىزدە"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
-msgid "Search by type, name, or description"
-msgstr "تۈرى، ئاتى ياكى چۈشەندۈرۈشى بويىچە ئىزدەيدۇ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
-msgid "Try a different search"
-msgstr "باشقا بىر پەرقلىق ئىزدەشنى سىناڭ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
-msgid "Search Current Folder"
-msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى ئىزدە"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_A-Z"
-msgstr "_A-Z"
-
-#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Z-A"
-msgstr "_Z-A"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت(_M)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
-msgid "_First Modified"
-msgstr "تۇنجى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت(_F)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
-msgid "_Size"
-msgstr "چوڭلۇقى(_S)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
-msgid "_Type"
-msgstr "تۈرى(_T)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "ئاخىرقى ئەخلەتخانىغا تاشلانغان ۋاقتى(_T)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
-msgid "Icon Size"
-msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "تەرتىپلە"
+#: ../src/nautilus-application.c:1239
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "ئاتا مۇندەرىجە ئىچىدە كۆرسىتىلگەن URI نى تاللاڭ."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
+#: ../src/nautilus-application.c:1240
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "كۆرۈنۈشچان رەت(_V)…"
-
-#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
-msgid "View Options"
-msgstr "كۆرۈنۈش تاللانمىسى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "كىچىكلەت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
-msgid "Zoom In"
-msgstr "چوڭايت"
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "\n"
+"\n"
+"ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1262
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "پارامېتىرنى پارچىلىيالمىدى"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1295
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "پروگراممىنى خەتلەتكىلى بولمىدى"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "New _Window"
 msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
-msgid "New _Tab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "ئورۇننى كىرگۈزۈڭ(_L)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "خەتكۈچلەر(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "مايىللىق(_N)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
-msgid "_Preferences"
-msgstr "مايىللىق(_P)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ھەرپتاختا تېزلەتمىسى(_K)"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files"
+msgstr "ھۆججەتلەر ھەققىدە(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 msgid "_Help"
 msgstr "ياردەم(_H)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
-msgid "_About Files"
-msgstr "ھۆججەت ھەققىدە(_A)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
-msgid "_New Tab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_N)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
-msgid "Re_store Closed Tab"
-msgstr "ياپقان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_S)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
-msgid "Move Tab to New _Window"
-msgstr "بەتكۈچنى يېڭى كۆزنەككە يۆتكە(_W)"
-
-#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
-
-#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "بەتكۈچ ياپ(_C)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "باشقا بەتكۈچنى ياپ(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
-msgid "Main Menu"
-msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا"
-
-#~ msgid "Saved search"
-#~ msgstr "ساقلانغان ئىزدەش"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "The text of the label."
-#~ msgstr "بەلگىدىكى تېكىست."
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "تەڭشە"
-
-#~ msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-#~ msgstr "بەلگە ئۈستىدىكى تېكىستلەر ئارىسىدىكى توغرىلىنىش. بۇ تەڭشەك بەلگىنىڭ ئۆزىنىڭ توغرىلىنىشىغا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ. GtkMisc::xalign دىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ."
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "قۇر قاتلا"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-#~ msgstr "بۇ تاللانما تەڭشەلسە، تېكىست بەك كەڭ بولۇپ كەتكەندە ئۆزلۈكىدىن قۇر ئالماشتۇرىدۇ."
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "نۇربەلگە ئورنى"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-#~ msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان نۇربەلگە قىستۇرىدىغان نۆۋەتتىكى ئورۇن"
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "تاللاش دائىرىسى"
-
-#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-#~ msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان تاللىغان دائىرىنىڭ يەنە بىر تەرىپىدىكى ئورنى"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "كىرگۈزگۈچلەر"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرسەت(_D)"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"
-
-#~ msgid "The selection rectangle"
-#~ msgstr "تاللانغان چاسا رايون"
-
-#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "تاللىغان تېكىستنى كېسىپ چاپلاش تاختىسىغا قوي"
-
-#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "تاللىغان تېكىستنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
-
-#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-#~ msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى تېكىستنى چاپلا"
-
-#~ msgid "Select all the text in a text field"
-#~ msgstr "تېكىست رايونىدىكى ھەممە تېكىستنى تاللا"
-
-#~ msgid "Move Dow_n"
-#~ msgstr "تۆۋەنگە(_N)"
-
-#~ msgid "Use De_fault"
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_F)"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME تىپى"
-
-#~ msgid "on the desktop"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىدە"
-
-#, c-format
-#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-#~ msgstr "سىز بۇ دىسكا «%s» نى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيسىز."
-
-#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
-#~ msgstr "ئەگەر دىسكىنى چىقارماقچى بولسىڭىز، شۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكىدىن «چىقار» نى ئىشلىتىڭ."
-
-#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
-#~ msgstr "ئەگەر بۇ دىسكىنى ئېگەرسىزلىمەكچى بولسىڭىز بۇ دىسكىنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكتىن «دىسكىنى ئېگەرسىزلە» نى ئىشلىتىڭ."
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
 
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
-#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى سىنبەلگە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
-
-#~ msgid "%R"
-#~ msgstr "%R"
-
-#~ msgid "%-I:%M %P"
-#~ msgstr "%-I:%M %P"
-
-#~ msgid "%b %-e"
-#~ msgstr "%b %-e"
-
-#~ msgid "%b %-d %Y"
-#~ msgstr "%b %-d %Y"
-
-#~ msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
-#~ msgstr "%a، %b %e %Y %T"
-
-#~ msgid "Me"
-#~ msgstr "مەن"
-
-#, c-format
-#~ msgid "approximately %'d hour"
-#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
-#~ msgstr[0] "تەخمىنەن %'d سائەت"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Another link to %s"
-#~ msgstr "%s غا ئۇلىنىدىغان باشقا ئۇلانما"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%'dst link to %s"
-#~ msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr "پروگراممىنى قوزغاتقىلى بولمىدى:\n"
+"%s"
 
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
-#~ msgid "%'dnd link to %s"
-#~ msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "پروگراممىنىڭ ئورىنى بىلگىلى بولمىدى"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%'drd link to %s"
-#~ msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ئاپلا! پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا مەسىلە كېلىپ چىقتى."
 
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
 #, c-format
-#~ msgid "%'dth link to %s"
-#~ msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى"
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "«%s» نىڭ ئىچىدە ئاپتوماتىك قوزغىلىدىغان پروگرامما بار ئىكەن. ئۇنى ئىجرا قىلغۇڭىز بارمۇ؟"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "ئەگەر بۇ ئورۇنغا ئىشەنمىسىڭىز ‹ئەمەلدىن قالدۇر› نى چېكىڭ."
 
-#~ msgid " (copy)"
-#~ msgstr " (كۆچۈر)"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+msgid "_Run"
+msgstr "ئىجرا قىل(_R)"
 
-#~ msgid " (another copy)"
-#~ msgstr " (باشقا كۆچۈر)"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "ھېچقانداق خەتكۈش بەلگىلەنمىگەن"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "خەتكۈشلەر"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
+msgid "Remove"
+msgstr "چىقىرىۋەت"
 
-#~ msgid "th copy)"
-#~ msgstr "كۆچۈر)"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "ئۈستىگە"
 
-#~ msgid "st copy)"
-#~ msgstr "كۆچۈر)"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "پەسكە"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "ئاتى(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "ئورنى(_L)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ئەكسى تەرتىپ(_V)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "سىنبەلگىلەرنى ئەكسى تەرتىپتە كۆرسىتىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "توغرىلىنىشنى ساقلاپ قال(_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "سىنبەلگىنى سېتكىغا توغرىلايدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+msgid "_Manually"
+msgstr "قولدا(_M)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "سىنبەلگىنى تاشلىغان جايدا كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+msgid "By _Name"
+msgstr "ئاتى بويىچە(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "سىنبەلگىنى ئاتى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+msgid "By _Size"
+msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "سىنبەلگىنى چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+msgid "By _Type"
+msgstr "تىپى بويىچە(_T)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "سىنبەلگىنى تىپى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقتى بويىچە(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "سىنبەلگە تەرتىپىنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقىت بويىچە ئىستوندا ساقلايدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "مۇناسىۋەتلىكلىكى بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "سىنبەلگىلەرنى مۇناسىۋەتلىكلىكى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "Icon View"
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
+msgid "_Icons"
+msgstr "سىنبەلگىلەر(_I)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "بۇ جاينى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت."
 
-#~ msgid "nd copy)"
-#~ msgstr "كۆچۈر)"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "ئورۇننى زىيارەت قىلغىلى بولمىدى"
 
-#~ msgid "rd copy)"
-#~ msgstr "كۆچۈر)"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "ئورۇننى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "باسسۇن ئەمما URI نى ئاچمىسۇن"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "\n"
+"\n"
+"مۇلازىمېتىر، پروگراممىغا باغلىنىش قوش"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "ھۆججەت مۇلازىمېتىرىنىڭ تىپىنى بىلگىلى بولمىدى"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "بۇ ئادرېسقا ئوخشىمايدىكەن."
 
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
 #, c-format
-#~ msgid "%s (copy)%s"
-#~ msgstr "%s (كۆچۈر)%s"
+msgid "For example, %s"
+msgstr "مەسىلەن: %s"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s (another copy)%s"
-#~ msgstr "%s (باشقا كۆچۈر)%s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+msgid "_Remove"
+msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s (%'dth copy)%s"
-#~ msgstr "%s (%'d چى كۆچۈر)%s"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+msgid "_Clear All"
+msgstr "ھەممىنى تازىلا(_C)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+msgid "_Server Address"
+msgstr "مۇلازىمېتىر ئادرېسى(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن مۇلازىمېتىرلار(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+msgid "_Browse"
+msgstr "كۆز يۈگۈرت(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ئۇلا(_O)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىكىنى ئۆزگەرت(_B)"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s (%'dst copy)%s"
-#~ msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىك نۇسخىسى ياكى رەڭگىنى تەڭشەشكە يول قويىدىغان كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-#~ msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈرنى ئۆچۈر"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ئاتى بويىچە تەشكىللە(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "كۆزنەكتىكى سىنبەلگىلەرنى قايتىدىن مۇۋاپىق جايلاشتۇرۇپ دەستىلىنىشتىن ساقلىنىدۇ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "تاللانغان سىنبەلگىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "ئۈستەلئۈستى كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "ئۈستەلئۈستى كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+msgid "Comment"
+msgstr "ئىزاھات"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s (%'drd copy)%s"
-#~ msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Description"
+msgstr "چۈشەندۈرۈش"
 
-#~ msgid " ("
-#~ msgstr " ("
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "بۇيرۇق"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
+msgid "Desktop"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى"
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
-#~ msgid " (%'d"
-#~ msgstr " (%'d"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-#~ msgstr "راستلا «%B» نى ئەخلەتخانىدىن مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "سىزنىڭ «%s» نىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز يوق."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
-#~ msgstr[0] "راستلا تاللانغان %'d تۈرنى ئەخلەتخانىدىن مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "ئەگەر تۈردىن بىرنى ئۆچۈرسىڭىز ئۇنداقتا ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."
-
-#~ msgid "Empty all items from Trash?"
-#~ msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈرنى تازىلامدۇ؟"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-#~ msgstr "راستلا «%B» نى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "«%s» نى تاپالمىدى. بەلكىم ئۇ بايىلا ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
-#~ msgid "%'d file left to delete"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
-#~ msgstr[0] "ئۆچۈرىدىغان ھۆججەتتىن %'d قالدى"
-
-#~ msgid "%T left"
-#~ msgid_plural "%T left"
-#~ msgstr[0] "%T قالدى"
-
-#~ msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-#~ msgstr "كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» دىكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى."
-
-#~ msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
-#~ msgstr "كۆرۈش ئىمتىيازىڭىز بولمىغاچقا قىسقۇچ «%B» نى ئۆچۈرگىلى بولمىدى."
-
-#~ msgid "Could not remove the folder %B."
-#~ msgstr "قىسقۇچ «%B» نى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ."
-
-#~ msgid "Unable to eject %V"
-#~ msgstr "%V قاڭقىتالمىدى"
-
-#~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-#~ msgstr "يۈك چۈشۈرۈشتىن ئىلگىرى ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟"
-
-#~ msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-#~ msgstr "بۇ ئەندىكى ئەركىن بوشلۇقتىن قايتىدىن پايدىلىنىش ئۈچۈن چوقۇم ئەخلەتخانىنى بوشىتىڭ. ئەخلەتخانىدىكى ھەممە مەزمۇنلار مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."
-
-#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) («%B» نىڭ ئىچىدە) نى «%B» غا يۆتكەۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) («%B» نىڭ ئىچىدە) نى «%B» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ھەممە مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى: %s"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-#~ msgstr "ھۆججەت %'d (جەمئىي %'d) نى كۆپەيتىۋاتىدۇ"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "مەزكۇر ئورۇننى كۆرسەتكىلى بولمىدى."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
-#~ msgid "%S of %S"
-#~ msgstr "%S جەمئىي %S"
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "سىزنىڭ «%s» گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتىشكە يېتەرلىك ئىمتىيازىڭىز يوق."
 
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
-#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-#~ msgstr "مەۋجۇت قىسقۇچ %F دىن ھۆججەتلەرنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
-#~ msgstr "مەۋجۇت ھۆججەت %F نى چىقىرىۋېتەلمىدى."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 #, c-format
-#~ msgid "Untitled %s"
-#~ msgstr "ماۋزۇسىز %s"
-
-#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-#~ msgstr "قوزغاتقۇچقا ئىشەنچلىك بەلگىسى قويالمىدى (ئىجراچان)"
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ئىگىسىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى: %s"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
-#~ msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا يۆتكەپ قايتۇرىدۇ"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "ئىگىسىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
-#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا يۆتكە"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ئىمتىيازىنى  ئۆزگەرتكىلى بولمىدى: %s"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Delete '%s'"
-#~ msgstr "‹%s› نى ئۆچۈر"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "ئىمتىيازىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا كۆچۈر"
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "ئات «%s» بۇ ئورۇندا ئىشلىتىلگەن. ئوخشىمايدىغان ئات ئىشلىتىڭ."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
-#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "'%2$s' دىكى '%1$s'نى نۇسخىلا"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "بۇ  ئورۇندا «%s» يوق. بەلكىم ئۇ بايىلا يۆتكەلگەن ياكى ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
-#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
-#~ msgstr "‹%s› ئاتنى ‹%s› غا ئۆزگەرت"
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "سىزنىڭ «%s» نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە يېتەرلىك ئىمتىيازىڭىز يوق."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
-#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "‹%s› نى ‹%s› غا ئەسلىگە كەلتۈر"
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "«%s» ئات ئىناۋەتسىز چۈنكى ئۇنىڭدا \"/\" ھەرپ بار. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
-#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "‹%s›  گۇرۇپپىنى ‹%s› غا تەڭشە"
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "«%s» ئات ئىناۋەتسىز. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
-#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "‹%s› نىڭ ئىگىدارىنى ‹%s› غا تەڭشە"
-
-#~ msgid "Could not add application"
-#~ msgstr "پروگراممىنى قوشالمىدى"
-
-#~ msgid "Could not forget association"
-#~ msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇغىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "Forget association"
-#~ msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "«%s» ئات بەك ئۇزۇن. باشقا ئات ئىشلىتىڭ."
 
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "%s پۈتۈك"
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "كەچۈرۈڭ، «%s» نىڭ ئاتىنى «%s» غا ئۆزگەرتەلمىدى: %s"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
-#~ msgstr "بۇ خىل  تىپتىكى ھەممە ھۆججەتنى «%s» بىلەن ئاچ:"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "بۇ تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
 
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
-#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-#~ msgstr "%s ۋە باشقا ھۆججەت تىپى «%s» نى ئېچىشقا پروگراممىدىن بىرنى تاللاڭ"
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "«%s» نىڭ ئاتىنى «%s» غا ئۆزگەرتىدۇ."
 
-#~ msgid "Set as default"
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتكە تەڭشە"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+msgid "None"
+msgstr "يوق"
 
-#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-#~ msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە يېڭى ئاچقان خەتكۈچلەر قانداق قويۇلىدۇ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "ھۆججەت مايىللىقلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "يېڭى قىسقۇچنى بۇنى ئىشلىتىپ كۆرسەت(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "تۈرلەرنى تەرتىپلە(_A):"
 
-#~ msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
-#~ msgstr "ئەگەر «نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىن كېيىن» گە تەڭشەلسە، ئۇنداقتا يېڭى بەتكۈچ نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ كەينىگە قىستۇرۇلىدۇ. ئەگەر «ئاخىرى» غا تەڭشەلسە، ئۇنداقتا يېڭى بەتكۈچ بەتكۈچ تىزىمنىڭ ئاخىرىدا كۆرسىتىلىدۇ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى تەرتىپلە(_F)"
 
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-#~ msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتا جەزملەشنى سورامدۇ يوق"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "يوشۇرۇن ۋە زاپاس ھۆججەتنى كۆرسەت(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "سىنبەلگىلىك كۆرۈنۈشنىڭ كۆڭۈلدىكىلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_Z)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشنىڭ كۆڭۈلدىكىلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_E):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "Views"
+msgstr "كۆرۈنۈشلەر"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "ھەرىكەت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "تاق چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان تېكىست ھۆججەتلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئىجرا قىل(_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى كۆرسەت(_V)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "ھەر قېتىم سورا(_A)"
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىز ھۆججەت ئۆچۈرمەكچى ياكى ئەخلەتخانىنى تازىلىماقچى بولغاندا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ."
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+msgid "Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانا"
 
-#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
-#~ msgstr "دەرھال ئۆچۈرۈشنى قوزغىتامدۇ يوق"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتىن ئىلگىرى سورا(_E)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىغا تاشلىماي ئۆچۈرۈش بۇيرۇقىمۇ ئىچىدە(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "سىنبەلگە ماۋزۇسى"
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ ھۆججەتنى جايىدىلا ئۆچۈرۈش ئالاھىدىلىكىنى قوزغىتىدۇ، ھۆججەت ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەيدۇ. بۇ ئالاھىدىلىك ناھايىتى خەتەرلىك، شۇڭا ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr "سىنبەلگە ئاتىنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرغا تەرتىپ تاللاڭ. چوڭايتىش ھەسسىسىنىڭ ئېشىشىغا ئەگىشىپ كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرلار كۆپىيىدۇ."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+msgid "List View"
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش"
 
-#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
-#~ msgstr "ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "قىسقۇچلارنى دەرەخسىمان كۆرۈنۈشتە كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "كۆرسەتكۈچ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ئۇچۇرنىڭ تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان تەرتىپىنى تاللاڭ."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "List Columns"
+msgstr "كۆرسىتىدىغان ئىستونلار"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "كىچىك سۈرەتنى كۆرسەت(_T):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "بەلگىلەنگەن چوڭلۇقتىن كىچىك ھۆججەتنىلا كۆرسەت(_O):"
 
-#~ msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-#~ msgstr "ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا (تاق ياكى قوش چەككەندە) قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"launch\" (ئىجرا قىل) پروگراممىغا ئاساسەن ھۆججەتنى ئىجرا قىلىدۇ، \"ask\" (سورا) سۆزلەشكۈ كۆرسىتىپ مەشغۇلاتنى سورايدۇ، \"display\" (كۆرسەت) تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+msgid "Folders"
+msgstr "قىسقۇچلار"
 
-#~ msgid "Show folders first in windows"
-#~ msgstr "كۆزنەكتە ئالدى بىلەن قىسقۇچ كۆرسەت"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "تۈر سانىنى سانا(_N):"
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىنبەلگە كۆرۈنۈشى ۋە تىزىم كۆرۈنۈشىدە قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى كۆرسىتىدۇ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Preview"
+msgstr "ئالدىن كۆزەت"
 
-#~ msgid "Bulk rename utility"
-#~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى توپ ئۆزگەرتىش قورالى"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "ھەمىشە"
 
-#~ msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-#~ msgstr "ئەگەر تەڭشەلسە، Nautilus تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI نى قوشىدۇ ھەمدە ئېرىشكەن نەتىجىنى ئات ئۆزگەرتىشنىڭ بۇيرۇق قۇرى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ. توپ ئات ئۆزگەرتىش پروگراممىسى مۇشۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىپ ئۆزىنى خەتلەيدۇ، ئۇنى ئىجراچان ھۆججەت ئاتى ۋە باشقا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسى قىلىپ تەڭشەشتە بوشلۇق بىلەن ئايرىلسىلا بولىدۇ. ئەگەر ئىجراچان ھۆججەت ئاتى مۇتلەق يول بولمىسا، يول ئىزدەشتىن ئىزدەيدۇ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا"
 
-#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
-#~ msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Never"
+msgstr "ھەرگىز"
 
-#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كىچىك سۈرەت سىنبەلگە چوڭلۇقى"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "By Name"
+msgstr "ئاتى بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "By Size"
+msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "By Type"
+msgstr "تىپى بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "زىيارەت قىلغان چېسلا بويىچە"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ئەخلەت قىلىنغان چېسلا بويىچە"
 
-#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-#~ msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كىچىك سۈرەتنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
 
-#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
-#~ msgstr "تېكىست قىسقارتىش چېكى"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 #, no-c-format
-#~ msgid ""
-#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the "
-#~ "form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-#~ "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "بىر ھەرپ تىزمىسى زىيادە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنىڭ ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەش كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە بېقىنىدۇ. ھەر بىر تىزىملىكنىڭ تۈر شەكلى «كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: پۈتۈن سان». ھەر بىر بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت دەرىجىسىگە نىسبەتەن ئەگەر بېرىلگەن پۈتۈن سان 0 دىن چوڭ بولسا  ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئېشىپ كەتمەيدۇ. ئەگەر بۇ پۈتۈن سان 0 گە تاڭ ياكى كىچىك بولسا "
-#~ "ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن كېڭەيت تارايت دەرىجىسىدە چەكلىمە بولمايدۇ. كۆڭۈلدىكى تۈرنىڭ شەكلى «پۈتۈن سان» بولۇپ ھېچقانداق كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنى بەلگىلىمەسلىككىمۇ يول قويۇلىدۇ. ئۇ باشقا بارلىق باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنىڭ ئەڭ كۆپ قۇر سانىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن: 0 - ھەمىشە ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىنى كۆرسىتىدۇ؛ 3 - ئەگەر ھۆججەت ئاتى ئۈچ قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ؛ ئەڭ كىچىك: 5 ، كىچىكرەك: 4 ، 0 - ئەگەر ھۆججەت "
-#~ "ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «ئەڭ كىچىك» 5 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. ئەگەر ھۆججەت ئاتى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى «كىچىكرەك» 4 قۇردىن ئېشىپ كەتسە ئۇنى قىسقارتىدۇ. باشقا كېڭەيت تارايت دەرىجىسىدە ھۆججەت ئاتىنى قىسقارتمايدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان كېڭەيت تارايت دەرىجىسى: ئەڭ كىچىك (%33)، كىچىكرەك (%50)، كىچىك (%66)، چوڭ (%150)، چوڭراق (%200)، ئەڭ چوڭ (%400)"
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
 
-#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
-#~ msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
-#~ msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ئىستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#~ msgid "Default column order in the list view."
-#~ msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىستون تەرتىپى."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#~ msgid "Desktop font"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى خەت نۇسخا"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#~ msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىدىكى سىنبەلگە چۈشەندۈرۈشىگە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا(_D)."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "100 KB"
+msgstr "100كىلوبايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "500 KB"
+msgstr "500كىلوبايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 مېگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 مېگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 مېگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 مېگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 مېگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 گىگابايت"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 گىگابايت‏"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 گىگابايت‏"
 
-#~ msgid "Home icon visible on desktop"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ماكان قىسقۇچ سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "سۈرەت تىپى"
 
-#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d پىكسېل"
 
-#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئەخلەتخانىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "كەڭلىك"
 
-#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىدە ئېگەرلەنگەن دىسكىلارنى كۆرسەت"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "ئېگىزلىك"
 
-#~ msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە ئېگەرلەنگەن دىسكىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "ماۋزۇ"
 
-#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىدە تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "ئاپتور"
 
-#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە تور مۇلازىمېتىرىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "نەشر ھوقۇقى"
 
-#~ msgid "Desktop home icon name"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى ماكان قىسقۇچ سىنبەلگە ئاتى"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "قۇرغان ۋاقتى"
 
-#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-#~ msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى ماكان مۇندەرىجە سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "قۇرغۇچى"
 
-#~ msgid "Desktop trash icon name"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى ئەخلەتخانا سىنبەلگە ئاتى"
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "دىققەت"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "مەنبە"
 
-#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-#~ msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "فوتو ئاپپارات ماركىسى"
 
-#~ msgid "Network servers icon name"
-#~ msgstr "تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگە ئاتى"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+msgid "Camera Model"
+msgstr "كامېرانىڭ تىپى"
 
-#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-#~ msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى تور مۇلازىمېتىر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+msgid "Date Taken"
+msgstr "تارتىلغان چېسلا"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "رەقەملەشتۈرۈلگەن چېسلا"
 
-#~ msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-#~ msgstr "بىر پۈتۈن سان ئۈستەلئۈستىدىكى ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىدىكى ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن قانداق ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بۇ سان 0 دىن چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئاشمايدۇ. ئەگەر 0 گە تەڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا كۆرسىتىدىغان قۇر سانىنىڭ چەكلىمىسى بولمايدۇ."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+msgid "Date Modified"
+msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا"
 
-#~ msgid "Fade the background on change"
-#~ msgstr "ئۆزگەرتكەندە تەگلىكنى سۇسلاشتۇر"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى"
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus تەدرىجىي ئۆزگىرىش ئۈنۈمى بىلەن ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسىنىڭ تەگلىكىنى ئۆزگەرتىدۇ."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى"
 
-#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
-#~ msgstr "يولباشچى كۆزنەكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك ھەرپ تىزمىسى"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى"
 
-#~ msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
-#~ msgstr "يولباشچى كۆزنەكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى ۋە كوئوردېناتى بىر ھەرپ تىزمىسىغا ساقلانغان."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "چاقماق لامپا"
 
-#~ msgid "Width of the side pane"
-#~ msgstr "يان كۆزنەكچە كەڭلىكى"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "مۆلچەر شەكلى"
 
-#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
-#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "يورۇتۇش پروگراممىسى"
 
-#~ msgid "Show location bar in new windows"
-#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئورۇن بالداقنى كۆرسەت"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Focal Length"
+msgstr "فوكۇس ئارىلىقى"
 
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ئورۇن بالداقتا كۆرۈنىدۇ."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Software"
+msgstr "يۇمشاق دېتال"
 
-#~ msgid "Show side pane in new windows"
-#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Keywords"
+msgstr "ھالقىلىق سۆزلەر"
 
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك يان كۆزنەكچىدە كۆرۈنىدۇ."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+msgid "Creator"
+msgstr "تۈزگۈچى"
 
-#~ msgid "Send To…"
-#~ msgstr "يوللاش ئورنى…"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+msgid "Rating"
+msgstr "باھالاش"
 
-#~ msgid "Send file by mail, instant message…"
-#~ msgstr "ئېلخەت، مۇڭداشقۇدا ھۆججەت يوللا…"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "سۈرەت ئۇچۇرىنى يۈكلىيەلمىدى"
 
-#~ msgid "Send files by mail, instant message…"
-#~ msgstr "ئېلخەت، مۇڭداشقۇدا ھۆججەت يوللا…"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247
+msgid "Loading…"
+msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…"
 
-#~ msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
-#~ msgstr "بۇ مۇندەرىجە Nautilus 3.0 دا تاشلىۋېتىلگەن، بۇ سەپلىمىنى ~/.config/nautilus غا يۆتكەشنى سىناڭ"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(بوش)"
 
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 #, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "--check cannot be used with other options."
-#~ msgstr "--check نى باشقا تاللانمىلار بىلەن بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
-
-#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-#~ msgstr "--geometry نى بىرقانچە URI بىلەن بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
-
-#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-#~ msgstr "--no-desktop بىلەن --force-desktop نى بىرگە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s كۆرۈنۈشچان ئىستون"
 
-#~ msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-#~ msgstr "بىر گۇرۇپپا تېز سۈرئەتتە ئۆزىنى تەكشۈرۈشنى ئىجرا قىلىدۇ."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "بۇ قىسقۇچتا كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ تەرتىپىنى تاللاڭ:"
 
-#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
-#~ msgstr "بېرىلگەن گېئومېتىرىيە خاسلىقىنى ئىشلىتىپ دەسلەپكى كۆزنەك قۇرىدۇ."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "كۆرۈنىدىغان ئىستونلار(_C)…"
 
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRY"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى كۆرۈنۈشچان ئىستوننى تاللاڭ"
 
-#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-#~ msgstr "پەقەت بەلگىلەنگەن URI ئۈچۈن كۆزنەك قۇرىدۇ"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
+msgid "_List"
+msgstr "تىزىم(_L)"
 
-#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىنى زادىلا باشقۇرمىسۇن(GSettings مايىللىقىغا پەرۋا قىلمايدۇ)."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."
 
-#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمىشە باشقۇرسۇن(GSettings مايىللىقىغا پەرۋا قىلمايدۇ)."
-
-#~ msgid "[URI...]"
-#~ msgstr "[URI...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
 
-#~ msgid "Could not register the application"
-#~ msgstr "پروگراممىنى خەتلەتكىلى بولمىدى"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "بۇ جاينى تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت."
 
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا(_S)"
-
-#~ msgid "No bookmarks defined"
-#~ msgstr "ھېچقانداق خەتكۈش بەلگىلەنمىگەن"
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "سىز %d ئورۇننى كۆرمەكچىمۇ؟"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "خەتكۈشلەر"
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "%d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "چىقىرىۋەت"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "ئۇلانما «%s» بۇزۇلغان. ئۇنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
 
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "ئۈستىگە"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "ئۇلانما«%s»  بۇزۇلغان."
 
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "ئاتى(_N)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى ئۇنىڭ نىشانى يوق."
 
-#~ msgid "Re_versed Order"
-#~ msgstr "ئەكسى تەرتىپ(_V)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى ئۇنىڭ نىشانى «%s» مەۋجۇت ئەمەس."
 
-#~ msgid "Display icons in the opposite order"
-#~ msgstr "سىنبەلگىلەرنى ئەكسى تەرتىپتە كۆرسىتىدۇ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_V)"
 
-#~ msgid "_Keep Aligned"
-#~ msgstr "توغرىلىنىشنى ساقلاپ قال(_K)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#, c-format
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "سىز «%s» نى ئىجرا قىلامسىز ياكى ئۇنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتەمسىز؟"
 
-#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
-#~ msgstr "سىنبەلگىنى سېتكىغا توغرىلايدۇ"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#, c-format
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان تېكىست ھۆججەت."
 
-#~ msgid "_Manually"
-#~ msgstr "قولدا(_M)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"
 
-#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-#~ msgstr "سىنبەلگىنى تاشلىغان جايدا كۆرسىتىدۇ"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+msgid "_Display"
+msgstr "كۆرسەت(_D)"
 
-#~ msgid "By _Name"
-#~ msgstr "ئاتى بويىچە(_N)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-view.c:955
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "راستىنىلا ھەممە ھۆججەتنى ئاچامسىز؟"
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-#~ msgstr "سىنبەلگىنى ئاتى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "%d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ."
 
-#~ msgid "By _Size"
-#~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#, c-format
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "«%s» كۆرسەتكىلى بولمىدى."
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-#~ msgstr "سىنبەلگىنى چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "ھۆججەتنىڭ تىپى نامەلۇم"
 
-#~ msgid "By _Type"
-#~ msgstr "تىپى بويىچە(_T)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr " ھۆججەت تىپى «%s» ھۆججەتلەرگە پروگرامما ئورنىتىلمىغان"
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-#~ msgstr "سىنبەلگىنى تىپى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+msgid "_Select Application"
+msgstr "پروگرامما تاللا(_S)"
 
-#~ msgid "By Modification _Date"
-#~ msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "پروگرامما ئىزدەشنى سىنىغاندا ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى:"
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-#~ msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "پروگرامما ئىزدىيەلمىدى"
 
-#~ msgid "By T_rash Time"
-#~ msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقتى بويىچە(_R)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr "ھۆججەت تىپى «%s» ھۆججەتلەرگە پروگرامما ئورنىتىلمىغان.\n"
+"بۇ ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگرامما ئىزدەمسىز؟"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "ئىشەنچسىز پروگرامما ئىجراچى"
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-#~ msgstr "سىنبەلگە تەرتىپىنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەن ۋاقىت بويىچە ئىستوندا ساقلايدۇ"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "پروگرامما ئىجراچى «%s» غا تېخى ئىشەنچلىك بەلگىسى قويۇلمىغان. ئەگەر بۇ ھۆججەتنىڭ كېلىش مەنبەسىنى بىلمىسىڭىز، ئۇنى قوزغىتىش بىخەتەر بولماسلىقى مۇمكىن."
 
-#~ msgid "By Search Relevance"
-#~ msgstr "مۇناسىۋەتلىكلىكى بويىچە"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "قوزغىتىۋەر(_L)"
 
-#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-#~ msgstr "سىنبەلگىلەرنى مۇناسىۋەتلىكلىكى بويىچە تەرتىپلەيدۇ"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "ئىشەنچلىك بەلگىسى قوي(_T)"
 
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "سىنبەلگىلەر(_I)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "%d مۇستەقىل پروگرامما ئاچىدۇ."
 
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى خاتالىققا يولۇقتى."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "ئورۇننى قوزغىتالمىدى"
 
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "«%s» نى ئېچىۋاتىدۇ."
 
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "بۇ جاينى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ."
 
-#~ msgid "Unable to display location"
-#~ msgstr "ئورۇننى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+msgid "Close tab"
+msgstr "بەتكۈچ ياپ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
+msgid "Devices"
+msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+msgid "Places"
+msgstr "ئورۇنلار"
 
-#~ msgid "Print but do not open the URI"
-#~ msgstr "باسسۇن ئەمما URI نى ئاچمىسۇن"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
+msgid "Recent"
+msgstr "يېقىنقى"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Add connect to server mount"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "مۇلازىمېتىر، پروگراممىغا باغلىنىش قوش"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
+msgid "Recent files"
+msgstr "يېقىنقى ھۆججەتلەر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
 
-#~ msgid "Don't recognize this file server type."
-#~ msgstr "ھۆججەت مۇلازىمېتىرىنىڭ تىپىنى بىلگىلى بولمىدى"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"
 
-#~ msgid "This doesn't look like an address."
-#~ msgstr "بۇ ئادرېسقا ئوخشىمايدىكەن."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
+msgid "Open the trash"
+msgstr "ئەخلەتخانا ئاچ"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
 #, c-format
-#~ msgid "For example, %s"
-#~ msgstr "مەسىلەن: %s"
-
-#~ msgid "_Clear All"
-#~ msgstr "ھەممىنى تازىلا(_C)"
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s نى ئېگەرلەپ ئاچ"
 
-#~ msgid "_Recent Servers"
-#~ msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن مۇلازىمېتىرلار(_R)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ مۇندەرىجىسىنى ئاچ"
 
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "كۆز يۈگۈرت(_B)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+msgid "Network"
+msgstr "تور"
 
-#~ msgid "E_mpty Trash"
-#~ msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_M)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Browse Network"
+msgstr "تورغا كۆز يۈگۈرت"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "تور مۇندەرىجىسىگە كۆز يۈگۈرتىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "بىر تور مۇلازىمېتىر ئادرېسىغا باغلانسۇن"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
+msgid "_Start"
+msgstr "باشلا(_S)"
 
-#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-#~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+msgid "_Stop"
+msgstr "توختا (&S)"
 
-#~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-#~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)"
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
+msgid "_Power On"
+msgstr "مەنبەنى ئاچ(_P)"
 
-#~ msgid "Change Desktop _Background"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىكىنى ئۆزگەرت(_B)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت(_S)"
 
-#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىك نۇسخىسى ياكى رەڭگىنى تەڭشەشكە يول قويىدىغان كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچقا باغلا(_C)"
 
-#~ msgid "Delete all items in the Trash"
-#~ msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھەممە تۈرنى ئۆچۈر"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى ئۈز(_D)"
 
-#~ msgid "_Organize Desktop by Name"
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ئاتى بويىچە تەشكىللە(_O)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى باشلا(_S)"
 
-#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-#~ msgstr "كۆزنەكتىكى سىنبەلگىلەرنى قايتىدىن مۇۋاپىق جايلاشتۇرۇپ دەستىلىنىشتىن ساقلىنىدۇ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى توختات(_S)"
 
-#~ msgid "Resize Icon…"
-#~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت…"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپسىزلا(_U)"
 
-#~ msgid "Make the selected icons resizable"
-#~ msgstr "تاللانغان سىنبەلگىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا(_L)"
 
-#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
-#~ msgstr "تاللانغان ھەر بىر سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "%s نى قوزغىتالمايدۇ"
 
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s قاڭقىتالمايدۇ"
 
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "%s نىڭ ۋاسىتە ئۆزگىرىشىنى سۈرۈشتۈرەلمەيدۇ"
 
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "%s نى توختىتالمايدۇ"
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "بۇيرۇق"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+msgid "_Open"
+msgstr "ئاچ(_O)"
 
-#~ msgid "Files Preferences"
-#~ msgstr "ھۆججەت مايىللىقلىرى"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
 
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
 
-#~ msgid "View _new folders using:"
-#~ msgstr "يېڭى قىسقۇچنى بۇنى ئىشلىتىپ كۆرسەت(_N):"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "خەتكۈش قوش(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
+msgid "Rename…"
+msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "_Mount"
+msgstr "ئېگەرلە(_M)"
 
-#~ msgid "_Arrange items:"
-#~ msgstr "تۈرلەرنى تەرتىپلە(_A):"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ئېگەرسىزلە(_U)"
 
-#~ msgid "Show hidden and _backup files"
-#~ msgstr "يوشۇرۇن ۋە زاپاس ھۆججەتنى كۆرسەت(_B)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "_Eject"
+msgstr "دىسكىنى چىقىرىش(_E)"
 
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "سىنبەلگىلىك كۆرۈنۈشنىڭ كۆڭۈلدىكىلىرى"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "ۋاسىتە بايقا(_D)"
 
-#~ msgid "Default _zoom level:"
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_Z)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
+msgid "_Format…"
+msgstr "پىچ(_F)…"
 
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشنىڭ كۆڭۈلدىكىلىرى"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
+msgid "_Properties"
+msgstr "خاسلىق(_P)"
 
-#~ msgid "D_efault zoom level:"
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_E):"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
+msgid "Computer"
+msgstr "كومپيۇتېر"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
+msgid "File Operations"
+msgstr "ھۆججەت مەشغۇلاتلىرى"
 
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "ھەرىكەت"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
+msgid "Show Details"
+msgstr "تەپسىلاتلارنى كۆرسەت"
 
-#~ msgid "_Double click to open items"
-#~ msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_D)"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ھۆججەت مەشغۇلاتى ئاكتىپ"
 
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان تېكىست ھۆججەتلىرى"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "ھەممە ھۆججەت مەشغۇلاتى مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى"
 
-#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى ئىجرا قىل(_R)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز!"
 
-#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكىست ھۆججەتنى كۆرسەت(_V)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "بىرلا سۈرەتنى سۆرەپ ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ تەڭشەڭ."
 
-#~ msgid "_Ask each time"
-#~ msgstr "ھەر قېتىم سورا(_A)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت يەرلىك ھۆججەت ئەمەس."
 
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتىن ئىلگىرى سورا(_E)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "سىز پەقەت يەرلىك سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز."
 
-#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "ئەخلەتخانىغا تاشلىماي ئۆچۈرۈش بۇيرۇقىمۇ ئىچىدە(_N)"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت سۈرەت ئەمەس."
 
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "سىنبەلگە ماۋزۇسى"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "ئاتى(_N):"
 
-#~ msgid "Navigate folders in a tree"
-#~ msgstr "قىسقۇچلارنى دەرەخسىمان كۆرۈنۈشتە كۆرسەتسۇن"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "خاسلىق"
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "كۆرسەتكۈچ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s خاسلىقى"
 
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr "ئۇچۇرنىڭ تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان تەرتىپىنى تاللاڭ."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "كۆرسىتىدىغان ئىستونلار"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟"
 
-#~ msgid "_Only for files smaller than:"
-#~ msgstr "بەلگىلەنگەن چوڭلۇقتىن كىچىك ھۆججەتنىلا كۆرسەت(_O):"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟"
 
-#~ msgid "Count _number of items:"
-#~ msgstr "تۈر سانىنى سانا(_N):"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+msgid "nothing"
+msgstr "يوق"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+msgid "unreadable"
+msgstr "ئوقۇغىلى بولمايدىغان"
 
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "ھەمىشە"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d تۈر، چوڭلۇقى %s"
 
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(بەزى مەزمۇنلارنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ)"
 
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "ئاتى بويىچە"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+msgid "Contents:"
+msgstr "مەزمۇنلىرى:"
 
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+msgid "used"
+msgstr "ئىشلىتىلگىنى"
 
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "تىپى بويىچە"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+msgid "free"
+msgstr "بوش"
 
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "زىيارەت قىلغان چېسلا بويىچە"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "ئومۇمىي سىغىمى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+msgid "Basic"
+msgstr "ئاساس"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+msgid "Link target:"
+msgstr "ئۇلانما نىشانى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+msgid "Location:"
+msgstr "ئورنى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+msgid "Volume:"
+msgstr "دىسكا:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+msgid "Accessed:"
+msgstr "زىيارەت:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+msgid "Modified:"
+msgstr "ئۆزگەرتكەن:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+msgid "Free space:"
+msgstr "بىكار بوشلۇق:"
 
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "ئەخلەت قىلىنغان چېسلا بويىچە"
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+msgid "no "
+msgstr "ياق "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+msgid "list"
+msgstr "تىزىم"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+msgid "read"
+msgstr "ئوقۇ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+msgid "create/delete"
+msgstr "قۇر/ئۆچۈر"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+msgid "write"
+msgstr "ياز"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "33%"
-#~ msgstr "33%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+msgid "access"
+msgstr "زىيارەت"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+msgid "List files only"
+msgstr "ھۆججەتنىلا كۆرسىتەلەيدۇ"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "66%"
-#~ msgstr "66%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+msgid "Access files"
+msgstr "ھۆججەت زىيارەت"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ھۆججەت قۇر ۋە ئۆچۈر"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+msgid "Read-only"
+msgstr "پەقەتلا ئوقۇش"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+msgid "Read and write"
+msgstr "ئوقۇ ۋە ياز"
 
-#, no-c-format
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+msgid "Access:"
+msgstr "زىيارەت:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+msgid "Folder access:"
+msgstr "قىسقۇچ زىيارىتى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+msgid "File access:"
+msgstr "ھۆججەت زىيارىتى:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+msgid "_Owner:"
+msgstr "ئىگىدار(_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+msgid "Owner:"
+msgstr "ئىگىدار:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+msgid "_Group:"
+msgstr "گۇرۇپپا(_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+msgid "Group:"
+msgstr "گۇرۇپپا:"
 
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100كىلوبايت"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+msgid "Others"
+msgstr "باشقىلار"
 
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500كىلوبايت"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+msgid "Execute:"
+msgstr "ئىجرا قىل:"
 
-#~ msgid "1 MB"
-#~ msgstr "1 مېگابايت"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "پروگرامما سۈپىتىدە ھۆججەت ئىجرا قىلىشقا يول قوي(_E)"
 
-#~ msgid "3 MB"
-#~ msgstr "3 مېگابايت"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "قىسقۇچ ئىچىدىكى بارلىق ھۆججەتنىڭ ئىمتىيازىنى ئۆزگەرتىدۇ "
 
-#~ msgid "5 MB"
-#~ msgstr "5 مېگابايت"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+msgid "Change"
+msgstr "ئۆزگەرت"
 
-#~ msgid "10 MB"
-#~ msgstr "10 مېگابايت"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+msgid "Others:"
+msgstr "باشقىلار:"
 
-#~ msgid "100 MB"
-#~ msgstr "100 مېگابايت"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "سىز ئىگىدار ئەمەس، شۇڭا بۇ ھوقۇقلارنى ئۆزگەرتەلمەيسىز."
 
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 گىگابايت"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+msgid "Security context:"
+msgstr "بىخەتەر مۇھىت:"
 
-#~ msgid "2 GB"
-#~ msgstr "2 گىگابايت‏"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "قىسقۇچ ئىچىدىكى بارلىق ھۆججەتنىڭ ئىمتىيازىنى ئۆزگەرتىش…"
 
-#~ msgid "4 GB"
-#~ msgstr "4 گىگابايت‏"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "«%s» نىڭ ئىمتىيازىنى جەزملىيەلمىدى."
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "ئاپتور"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىڭ ھوقۇقىنى جەزملىيەلمىدى."
 
-#~ msgid "Created By"
-#~ msgstr "قۇرغۇچى"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+msgid "Open With"
+msgstr "بۇنىڭدا ئېچىش"
 
-#~ msgid "Disclaimer"
-#~ msgstr "دىققەت"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "خاسلىق كۆزنەك قۇرۇۋاتىدۇ."
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "ئىختىيارى سىنبەلگە تاللا"
 
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "مەنبە"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+msgid "File Type"
+msgstr "ھۆججەت تىپى"
 
-#~ msgid "Date Digitized"
-#~ msgstr "رەقەملەشتۈرۈلگەن چېسلا"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+msgid "Documents"
+msgstr "پۈتۈكلەر"
 
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(بوش)"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+msgid "Music"
+msgstr "مۇزىكا"
 
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچتا كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ تەرتىپىنى تاللاڭ:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+msgid "Picture"
+msgstr "سۈرەت"
 
-#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى كۆرۈنۈشچان ئىستوننى تاللاڭ"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+msgid "Illustration"
+msgstr "قىستۇرما رەسىم"
 
-#~ msgid "_List"
-#~ msgstr "تىزىم(_L)"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+msgid "Text File"
+msgstr "تېكىست ھۆججەت"
 
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+msgid "Select type"
+msgstr "تىپىنى تاللاڭ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
+msgid "Select"
+msgstr "تاللا"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+msgid "Any"
+msgstr "خالىغان"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+msgid "Other Type…"
+msgstr "باشقا تىپ…"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "ئىزدەشتىن بۇ شەرتنى چىقىرىۋەت"
+
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+msgid "Current"
+msgstr "نۆۋەتتىكى"
 
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "بۇ جاينى تىزىم كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+msgid "All Files"
+msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Do you want to view %d location?"
-#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-#~ msgstr[0] "سىز %d ئورۇننى كۆرمەكچىمۇ؟"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "بۇ ئىزدەشكە يېڭى شەرتتىن بىرنى قوش"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "بۇ مۇندەرىجىدىكى بارلىق ھۆججەتلەر «يېڭى پۈتۈك»تىزىملىكىدە كۆرۈنىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان ھۆججەتلەر قوليازما تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدۇ."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+msgid "View options"
+msgstr "كۆرۈنۈش تاللانمىلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+msgid "Location options"
+msgstr "ئورۇن تاللانمىلىرى"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+msgid "Restore"
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "تاللىغان تۈرلەرنى ئەسلى ئورنىغا قايتۇر"
+
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Empty"
+msgstr "بوش"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 #, c-format
-#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-#~ msgstr "سىز «%s» نى ئىجرا قىلامسىز ياكى ئۇنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتەمسىز؟"
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "%'d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ."
 
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
-#~ msgid "“%s” is an executable text file."
-#~ msgstr "«%s» ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان تېكىست ھۆججەت."
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "%'d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."
 
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللا"
 
-#~ msgid "_Display"
-#~ msgstr "كۆرسەت(_D)"
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ئەندىزە(_P) :"
 
-#~ msgid "_Select Application"
-#~ msgstr "پروگرامما تاللا(_S)"
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
+msgid "Examples: "
+msgstr "مىسال: "
 
-#~ msgid "Untrusted application launcher"
-#~ msgstr "ئىشەنچسىز پروگرامما ئىجراچى"
+#: ../src/nautilus-view.c:1580
+msgid "Save Search as"
+msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1603
+msgid "Search _name:"
+msgstr "ئىزدەش ئاتى(_N):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
+msgid "_Folder:"
+msgstr "قىسقۇچ(_F):"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1625
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "ئىزدەشنى ساقلايدىغان قىسقۇچ تاللاڭ"
 
-#, c-format
-#~ msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-#~ msgstr "پروگرامما ئىجراچى «%s» غا تېخى ئىشەنچلىك بەلگىسى قويۇلمىغان. ئەگەر بۇ ھۆججەتنىڭ كېلىش مەنبەسىنى بىلمىسىڭىز، ئۇنى قوزغىتىش بىخەتەر بولماسلىقى مۇمكىن."
+#: ../src/nautilus-view.c:2259
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr "بۇ مۇندەرىجە Nautilus 3.0 دا تاشلىۋېتىلگەن، بۇ سەپلىمىنى ~/.local/share/nautilus غا يۆتكەشنى سىناڭ"
 
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "قوزغىتىۋەر(_L)"
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
+msgid "Content View"
+msgstr "مەزمۇن كۆرۈنۈشى"
 
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "ئىشەنچلىك بەلگىسى قوي(_T)"
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ كۆرۈنۈشى"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 #, c-format
-#~ msgid "This will open %d separate application."
-#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
-#~ msgstr[0] "%d مۇستەقىل پروگرامما ئاچىدۇ."
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "ئورۇنلار"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ مۇندەرىجىسىنى ئاچ"
-
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "تورغا كۆز يۈگۈرت"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "تور مۇندەرىجىسىگە كۆز يۈگۈرتىدۇ"
-
-#~ msgid "Connect to a network server address"
-#~ msgstr "بىر تور مۇلازىمېتىر ئادرېسىغا باغلانسۇن"
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "«%s» تاللاندى"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
 #, c-format
-#~ msgid "Unable to start %s"
-#~ msgstr "%s نى قوزغىتالمايدۇ"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d قىسقۇچ تاللاندى"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
 #, c-format
-#~ msgid "Unable to eject %s"
-#~ msgstr "%s قاڭقىتالمايدۇ"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d تۈر ئىچىدە)"
 
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
-#~ msgid "Unable to stop %s"
-#~ msgstr "%s نى توختىتالمايدۇ"
-
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت…"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "كومپيۇتېر"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgid_plural "_Names:"
-#~ msgstr[0] "ئاتى(_N):"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(جەمئىي %'d تۈر ئىچىدە)"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:2921
 #, c-format
-#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "unreadable"
-#~ msgstr "ئوقۇغىلى بولمايدىغان"
-
-#~ msgid "Total capacity:"
-#~ msgstr "ئومۇمىي سىغىمى:"
-
-#~ msgid "Filesystem type:"
-#~ msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى:"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "ئاساس"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "ئورنى:"
-
-#~ msgid "Volume:"
-#~ msgstr "دىسكا:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "ئۆزگەرتكەن:"
-
-#~ msgid "Free space:"
-#~ msgstr "بىكار بوشلۇق:"
-
-#~ msgid "no "
-#~ msgstr "ياق "
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "تىزىم"
-
-#~ msgid "read"
-#~ msgstr "ئوقۇ"
-
-#~ msgid "create/delete"
-#~ msgstr "قۇر/ئۆچۈر"
-
-#~ msgid "write"
-#~ msgstr "ياز"
-
-#~ msgid "access"
-#~ msgstr "زىيارەت"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "ئىگىدار:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "گۇرۇپپا:"
-
-#~ msgid "Execute:"
-#~ msgstr "ئىجرا قىل:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "باشقىلار:"
-
-#~ msgid "Select type"
-#~ msgstr "تىپىنى تاللاڭ"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "تاللا"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "خالىغان"
-
-#~ msgid "Other Type…"
-#~ msgstr "باشقا تىپ…"
-
-#~ msgid "Remove this criterion from the search"
-#~ msgstr "ئىزدەشتىن بۇ شەرتنى چىقىرىۋەت"
-
-#~ msgid "Add a new criterion to this search"
-#~ msgstr "بۇ ئىزدەشكە يېڭى شەرتتىن بىرنى قوش"
-
-#~ msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-#~ msgstr "بۇ مۇندەرىجىدىكى بارلىق ھۆججەتلەر «يېڭى پۈتۈك»تىزىملىكىدە كۆرۈنىدۇ."
-
-#~ msgid "Location options"
-#~ msgstr "ئورۇن تاللانمىلىرى"
-
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
-
-#~ msgid "Restore selected items to their original position"
-#~ msgstr "تاللىغان تۈرلەرنى ئەسلى ئورنىغا قايتۇر"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d تۈر تاللاندى"
 
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
-#~ msgid "This will open %'d separate tab."
-#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-#~ msgstr[0] "%'d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ."
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d باشقا تۈر تاللاندى"
 
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2942
 #, c-format
-#~ msgid "This will open %'d separate window."
-#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-#~ msgstr[0] "%'d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ."
-
-#~ msgid "Save Search as"
-#~ msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا"
-
-#~ msgid "Search _name:"
-#~ msgstr "ئىزدەش ئاتى(_N):"
-
-#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
-#~ msgstr "ئىزدەشنى ساقلايدىغان قىسقۇچ تاللاڭ"
-
-#~ msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
-#~ msgstr "بۇ مۇندەرىجە Nautilus 3.0 دا تاشلىۋېتىلگەن، بۇ سەپلىمىنى ~/.local/share/nautilus غا يۆتكەشنى سىناڭ"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
 #, c-format
-#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
-#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-#~ msgstr[0] "تاللانغان تۈرلەرنى «%s» دا ئاچ"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s، %s %s"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:4339
 #, c-format
-#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
-#~ msgstr "تاللانغان خالىغان تۈردە «%s» نى ئىجرا قىل"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "ئاچىدىغان پروگرامما %s"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
 #, c-format
-#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
-#~ msgstr "«%s» قېلىپتىن يېڭى بىر پۈتۈك قۇر"
-
-#~ msgid "Open Wit_h"
-#~ msgstr "بۇنىڭ بىلەن ئاچ(_H)"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
-#~ msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
-
-#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش قىسقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
-
-#~ msgid "New Folder with Selection"
-#~ msgstr "تاللانغان تۈرلەرنى ئىچىگە ساقلاپ يېڭى قىسقۇچ قۇر"
-
-#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
-#~ msgstr "يېڭى قىسقۇچ قۇرىدۇ ۋە تاللانغان تۈرلەرنى ئىچىگە قويىدۇ"
-
-#~ msgid "Open the selected item in this window"
-#~ msgstr "بۇ كۆزنەكتە تاللانغان تۈر ئېچىلىدۇ"
-
-#~ msgid "Open in Navigation Window"
-#~ msgstr "يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
-#~ msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يولباشچى كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
-#~ msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلىدۇ"
-
-#~ msgid "Other _Application…"
-#~ msgstr "باشقا پروگراممىلار(_A)..."
-
-#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr "تاللىغان تۈرنى ئاچىدىغان باشقا پروگرامما تاللىنىدۇ"
-
-#~ msgid "Open With Other _Application…"
-#~ msgstr "باشقا پروگراممىدا ئاچ(_A)…"
-
-#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-#~ msgstr "بۇ تىزىملىكتە كۆرۈنگەن قوليازمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان قىسقۇچنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "تاللانغان تۈرلەرنى «%s» دا ئاچ"
 
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى يۆتكە ياكى كۆچۈر"
-
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-#~ msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر"
-
-#~ msgid "Copy selected files to another location"
-#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى باشقا ئورۇنغا كۆچۈرىدۇ"
-
-#~ msgid "Move selected files to another location"
-#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى باشقا ئورۇنغا يۆتكەيدۇ"
-
-#~ msgid "Select all items in this window"
-#~ msgstr "بۇ كۆزنەكتىكى ھەممە تۈرنى تاللايدۇ"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching…"
-#~ msgstr "ماس كېلىدىغان تۈرلەرنى تاللا(_T)…"
-
-#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-#~ msgstr "بېرىلگەن شەكىل بويىچە بۇ كۆزنەكتىكى تۈرلەرنى تاللايدۇ"
-
-#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-#~ msgstr "نۆۋەتتە تاللانمىغان ھەممە تۈرلەرنى تاللا"
-
-#~ msgid "Ma_ke Link"
-#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
-#~ msgstr[0] "ئۇلانما ياسا(_K)"
-
-#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-#~ msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرگە ئۇلانما قۇرىدۇ"
-
-#~ msgid "Rename selected item"
-#~ msgstr "تاللانغان تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
-
-#~ msgid "Set as Wallpaper"
-#~ msgstr "تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلە"
-
-#~ msgid "Make item the wallpaper"
-#~ msgstr "تاللانغان تۈرنى تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلەيدۇ"
-
-#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
-#~ msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدۇ"
-
-#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-#~ msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈرىدۇ"
-
-#~ msgid "_Restore"
-#~ msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى تەكرارلايدۇ"
-
-#~ msgid "Reset View to _Defaults"
-#~ msgstr "كۆرۈنۈشنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_D)"
-
-#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-#~ msgstr "بۇ كۆرۈنۈشنىڭ مايىللىقىغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تەرتىپلەش تەرتىپى ۋە كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر"
-
-#~ msgid "Mount the selected volume"
-#~ msgstr "تاللانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
-
-#~ msgid "Unmount the selected volume"
-#~ msgstr "تاللانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
-
-#~ msgid "Eject the selected volume"
-#~ msgstr "تاللانغان دىسكىنى قاڭقىتىدۇ"
-
-#~ msgid "Start the selected volume"
-#~ msgstr "تاللانغان دىسكىنى باشلا"
-
-#~ msgid "Stop the selected volume"
-#~ msgstr "تاللانغان دىسكىنى توختات"
-
-#~ msgid "Detect media in the selected drive"
-#~ msgstr "تاللىغان قوزغاتقۇچتىن ۋاسىتە بايقا"
-
-#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
-
-#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
-
-#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قاڭقىت"
+#: ../src/nautilus-view.c:5084
+#, c-format
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "تاللانغان خالىغان تۈردە «%s» نى ئىجرا قىل"
 
-#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قوزغات"
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#, c-format
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "«%s» قېلىپتىن يېڭى بىر پۈتۈك قۇر"
 
-#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى توختات"
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+msgid "Select Destination"
+msgstr "نىشاننى تاللاش"
 
-#~ msgid "Open File and Close window"
-#~ msgstr "ھۆججەت ئېچىپ كۆزنەك ياپ"
+#: ../src/nautilus-view.c:5942
+msgid "_Select"
+msgstr "تاللا(_S)"
 
-#~ msgid "Sa_ve Search"
-#~ msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_V)"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6456
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" نى ئۆچۈرەلمىدى"
 
-#~ msgid "Save the edited search"
-#~ msgstr "تەھرىرلەنگەن ئىزدەشنى ساقلايدۇ"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6483
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "%s چىقارغىلى بولمىدى"
 
-#~ msgid "Sa_ve Search As…"
-#~ msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا(_V)…"
+#: ../src/nautilus-view.c:6505
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى توختاتقىلى بولمىدى"
 
-#~ msgid "Save the current search as a file"
-#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەشنى ھۆججەتكە ساقلايدۇ"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "%s نى باشلىغىلى بولمىدى"
 
-#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنى يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+msgid "New _Document"
+msgstr "يېڭى پۈتۈك(_D)"
 
-#~ msgid "Open this folder in a new tab"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "بۇنىڭ بىلەن ئاچ(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "تاللىغان تۈرنى قايسى پروگراممىدا ئاچىدىغانلىقىنى تاللاڭ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "P_roperties"
+msgstr "خاسلىق(_R)"
 
-#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+msgid "New _Folder"
+msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش قىسقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "تاللانغان تۈرلەرنى ئىچىگە ساقلاپ يېڭى قىسقۇچ قۇر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "يېڭى قىسقۇچ قۇرىدۇ ۋە تاللانغان تۈرلەرنى ئىچىگە قويىدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "بۇ كۆزنەكتە تاللانغان تۈر ئېچىلىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يولباشچى كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "باشقا پروگراممىلار(_A)..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "تاللىغان تۈرنى ئاچىدىغان باشقا پروگرامما تاللىنىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "باشقا پروگراممىدا ئاچ(_A)…"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "قوليازما قىسقۇچنى ئاچ(_O)"
 
-#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "بۇ تىزىملىكتە كۆرۈنگەن قوليازمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان قىسقۇچنى كۆرسەت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى يۆتكە ياكى كۆچۈر"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "قىسقۇچقا چاپلا(_P)"
 
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-#~ msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى بۇ تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Copy To…"
+msgstr "كۆچۈر…"
 
-#~ msgid "Move this folder to the Trash"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى باشقا ئورۇنغا كۆچۈرىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "Move To…"
+msgstr "يۆتكە…"
 
-#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى باشقا ئورۇنغا يۆتكەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "بۇ كۆزنەكتىكى ھەممە تۈرنى تاللايدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "ماس كېلىدىغان تۈرلەرنى تاللا(_T)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "بېرىلگەن شەكىل بويىچە بۇ كۆزنەكتىكى تۈرلەرنى تاللايدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "ئەكسىچە تاللا(_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "نۆۋەتتە تاللانمىغان ھەممە تۈرلەرنى تاللا"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "ئۇلانما ياسا(_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرگە ئۇلانما قۇرىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_M)…"
 
-#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "تاللانغان تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلە"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "تاللانغان تۈرنى تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "_Delete"
+msgstr "ئۆچۈر(_D)"
 
-#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈرىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "_Restore"
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
+msgid "_Undo"
+msgstr "يېنىۋال(_U)"
 
-#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قاڭقىت"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
+msgid "_Redo"
+msgstr "قايتىلا(_R)"
 
-#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قوزغات"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى تەكرارلايدۇ"
 
-#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى توختات"
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "كۆرۈنۈشنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "بۇ كۆرۈنۈشنىڭ مايىللىقىغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تەرتىپلەش تەرتىپى ۋە كېڭەيت تارايت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "تاللانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "تاللانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "تاللانغان دىسكىنى قاڭقىتىدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "تاللانغان دىسكىنى باشلا"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "تاللانغان دىسكىنى توختات"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "تاللىغان قوزغاتقۇچتىن ۋاسىتە بايقا"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قاڭقىت"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قوزغات"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى توختات"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ھۆججەت ئېچىپ كۆزنەك ياپ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_V)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "تەھرىرلەنگەن ئىزدەشنى ساقلايدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا(_V)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەشنى ھۆججەتكە ساقلايدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ"
 
-#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى بۇ تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى ئېگەرسىزلەيدۇ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قاڭقىت"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى قوزغات"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان دىسكىنى توختات"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
 
-#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-#~ msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "قوليازمىلارنى باشقۇرۇش ۋە ئاجرا قىلىش"
 
-#~ msgid "Run or manage scripts"
-#~ msgstr "قوليازمىلارنى باشقۇرۇش ۋە ئاجرا قىلىش"
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
+msgid "_Scripts"
+msgstr "قوليازمىلار(_S)"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
 #, c-format
-#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "ئوچۇق قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "ئوچۇق قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:7780
 #, c-format
-#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
 #, c-format
-#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
 
-#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
-#~ msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
 
-#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
-#~ msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
 #, c-format
-#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
 #, c-format
-#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
 
-#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
-#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
 
-#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
-#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 #, c-format
-#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
 #, c-format
-#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
-
-#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
-#~ msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
-
-#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
-#~ msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن «%s» غا يۆتكە"
 
-#~ msgid "Start the selected drive"
-#~ msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى باشلا"
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
 
-#~ msgid "Connect to the selected drive"
-#~ msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچقا باغلىنىدۇ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانىدىن يۆتكىۋەت"
 
-#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا"
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى باشلا"
 
-#~ msgid "Unlock the selected drive"
-#~ msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما"
-
-#~ msgid "Stop the selected drive"
-#~ msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى توختات"
-
-#~ msgid "Safely remove the selected drive"
-#~ msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت"
-
-#~ msgid "Disconnect the selected drive"
-#~ msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز"
-
-#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات"
-
-#~ msgid "Lock the selected drive"
-#~ msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا"
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
+msgid "_Connect"
+msgstr "باغلا(_C)"
 
-#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قوزغات"
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچقا باغلىنىدۇ"
 
-#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچقا ئۇلىنىدۇ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا(_S)"
 
-#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى قوزغات"
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا"
 
-#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما"
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپسىزلا(_N)"
 
-#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى توختات(_S)"
+#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى توختات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت"
 
-#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت"
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "ئۈز(_D)"
 
-#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز"
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز"
 
-#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات"
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات(_S)"
 
-#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا"
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قوزغات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچقا ئۇلىنىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى قوزغات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى توختات(_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا"
 
-#~ msgid "Delete the open folder permanently"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(_D)"
 
-#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
-#~ msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8293
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
 #, c-format
-#~ msgid "Open in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "%'d يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "تاللانغان تۈرلەرنى ئىچىگە ساقلاپ يېڭى قىسقۇچ قۇر(%'d  تۈر)"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
 #, c-format
-#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "%'d يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
-
-#~ msgid "Delete all selected items permanently"
-#~ msgstr "تاللانغان ھەممە تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
-
-#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-#~ msgstr "ھەربىر تاللانغان تۈرنى يېقىندا ئىشلىتىلگەن تىزىمىدىن چىقىرىۋېتىدۇ"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
-#~ msgstr "ئاچقان قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
-
-#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#~ msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتى پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىنىلا قوللايدۇ."
-
-#~ msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr "ھۆججەتلەر(Files)  ئەركىن يۇمشاق دېتال بولۇپ، ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ماددىلىرىغا ئەمەل قىلىپ بۇ يۇمشاق دېتالنى ئۆزگەرتىپ ۋە قايتا ئېلان قىلسىڭىز بولىدۇ. ياكى ئىجازەتنامىنىڭ 2- نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز ۋە ياكى (تاللىشىڭىزغا ئاساسەن) خالىغان يېڭى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ."
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "ئاچىدىغان پروگرامما(_O) %s"
 
-#~ msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-#~ msgstr "ھۆججەتلەر(Files) نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "Run"
+msgstr "ئىجرا"
 
-#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr "سىز Nautilus نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
 
-#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-#~ msgstr "نەشر ھوقۇقى© %Id–%Id ھۆججەتلەر(Files) ئاپتورلىرىغا تەۋە"
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
 
-#~ msgid "Access and organize your files."
-#~ msgstr "ھۆججەتلەرنى تەشكىللەش ۋە زىيارەت قىلىش پروگراممىسى"
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "تاللانغان ھەممە تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
 
-#~ msgid "Close this folder"
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچنى ياپ"
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "يېقىنقىدىن چىقىرىۋەت(_V)"
 
-#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
-#~ msgstr "Nautilus مايىللىق تەھرىر"
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "ھەربىر تاللانغان تۈرنى يېقىندا ئىشلىتىلگەن تىزىمىدىن چىقىرىۋېتىدۇ"
 
-#~ msgid "Open _Parent"
-#~ msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ(_P)"
+#: ../src/nautilus-view.c:8665
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "ئاچقان قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
 
-#~ msgid "Stop loading the current location"
-#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى يۈكلەشنى توختات"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتىنى قوللىمايدۇ."
 
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتى پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىنىلا قوللايدۇ."
 
-#~ msgid "_All Topics"
-#~ msgstr "بارلىق تېما(_A)"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "ئىناۋەتسىز سۆرەش تىپى ئىشلىتىلگەن."
 
-#~ msgid "Display Nautilus help"
-#~ msgstr "Nautilus ياردەمنى كۆرسەت"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "تاشلانغان Text.txt"
 
-#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-#~ msgstr "ھۆججەت ئاتى ۋە تىپىغا ئاساسەن ھۆججەتنىڭ ئورنىنى تاپىدۇ. ئىزدەشنى ساقلاپ قويۇپ كېيىن ئىشلىتىشكىمۇ بولىدۇ."
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+msgid "dropped data"
+msgstr "تاشلانغان سانلىق-مەلۇمات"
 
-#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-#~ msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاتى، چوڭلۇقى، ياكى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتىغا ئاساسەن رەتلەيدۇ."
+#: ../src/nautilus-window.c:832
+msgid "_New Tab"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_N)"
 
-#~ msgid "Find a lost file"
-#~ msgstr "يوقالغان ھۆججەتنى ئىزدەش"
+#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
 
-#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-#~ msgstr "قۇرغان ياكى چۈشۈرگەن ھۆججەتنى تاپالمىسىڭىز، تۆۋەندىكى كۆرسەتمە بويىچە مەشغۇلات قىلىڭ."
+#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
 
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "ھۆججەتلەرنى ھەمبەھىر قىلىش ۋە يوللاش"
+#: ../src/nautilus-window.c:861
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "بەتكۈچ ياپ(_C)"
 
-#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇدا تۇرۇپلا ھۆججەتلەرنى ئالاقەداشلارغا ۋە ئۈسكۈنىلەرگە ئوڭايلا يوللاپ بەرگىلى بولىدۇ."
+#: ../src/nautilus-window.c:2031
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr "ھۆججەتلەر(Files)  ئەركىن يۇمشاق دېتال بولۇپ، ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ماددىلىرىغا ئەمەل قىلىپ بۇ يۇمشاق دېتالنى ئۆزگەرتىپ ۋە قايتا ئېلان قىلسىڭىز بولىدۇ. ياكى ئىجازەتنامىنىڭ 2- نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز ۋە ياكى (تاللىشىڭىزغا ئاساسەن) خالىغان يېڭى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ."
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "ھەققىدە(_A)"
+#: ../src/nautilus-window.c:2035
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "ھۆججەتلەر(Files) نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
 
-#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus نىڭ تۆھپىكارلىرىنى كۆرسەت"
+#: ../src/nautilus-window.c:2039
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "سىز Nautilus نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "چوڭايت(_I)"
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2054
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "نەشر ھوقۇقى© %Id–%Id ھۆججەتلەر(Files) ئاپتورلىرىغا تەۋە"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2060
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "ھۆججەتلەرنى تەشكىللەش ۋە زىيارەت قىلىش پروگراممىسى"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2070
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Sahran<sahran@live.com>\n"
+"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+msgid "_Close"
+msgstr "ياپ(_C)"
 
-#~ msgid "Increase the view size"
-#~ msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى كېڭەيت"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+msgid "Close this folder"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى ياپ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus مايىللىق تەھرىر"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ(_P)"
 
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "كىچىكلەت(_O)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ"
 
-#~ msgid "Decrease the view size"
-#~ msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى تارايت"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى يۈكلەشنى توختات"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+msgid "_Reload"
+msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى قايتا يۈكلە"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+msgid "_All Topics"
+msgstr "بارلىق تېما(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus ياردەمنى كۆرسەت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+msgid "Search for files"
+msgstr "ھۆججەت ئىزدە"
 
-#~ msgid "Normal Si_ze"
-#~ msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇق(_Z)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "ھۆججەت ئاتى ۋە تىپىغا ئاساسەن ھۆججەتنىڭ ئورنىنى تاپىدۇ. ئىزدەشنى ساقلاپ قويۇپ كېيىن ئىشلىتىشكىمۇ بولىدۇ."
 
-#~ msgid "Use the normal view size"
-#~ msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقتىكى كۆرۈنۈشنى ئىشلەت"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەرتىپلەش"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاتى، چوڭلۇقى، ياكى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتىغا ئاساسەن رەتلەيدۇ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "يوقالغان ھۆججەتنى ئىزدەش"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "قۇرغان ياكى چۈشۈرگەن ھۆججەتنى تاپالمىسىڭىز، تۆۋەندىكى كۆرسەتمە بويىچە مەشغۇلات قىلىڭ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ھەمبەھىر قىلىش ۋە يوللاش"
 
-#~ msgid "Connect to _Server…"
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا(_S)…"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇدا تۇرۇپلا ھۆججەتلەرنى ئالاقەداشلارغا ۋە ئۈسكۈنىلەرگە ئوڭايلا يوللاپ بەرگىلى بولىدۇ."
 
-#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-#~ msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا باغلىنىدۇ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+msgid "_About"
+msgstr "ھەققىدە(_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus نىڭ تۆھپىكارلىرىنى كۆرسەت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "چوڭايت(_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى كېڭەيت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "كىچىكلەت(_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى تارايت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇق(_Z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقتىكى كۆرۈنۈشنى ئىشلەت"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا(_S)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا باغلىنىدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+msgid "_Home"
+msgstr "باش بەت(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا Nautilus كۆزنىكى ئاچ"
 
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "باش بەت(_H)"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+msgid "New _Tab"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
 
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا Nautilus كۆزنىكى ئاچ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا بەتكۈچ ئاچ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "ھەممە كۆزنەكنى ياپ(_A)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "ھەممە يولباشچى كۆزنەكنى ياپ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+msgid "_Back"
+msgstr "كەينى(_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "_Forward"
+msgstr "ئالدىغا(_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "ئورۇننى كىرگۈزۈڭ(_L)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "ئاچىدىغان ئورۇننى بەلگىلەيدۇ"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "بۇ ئورۇننى خەتكۈچلە"
 
-#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
-#~ msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا بەتكۈچ ئاچ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
 
-#~ msgid "Close all Navigation windows"
-#~ msgstr "ھەممە يولباشچى كۆزنەكنى ياپ"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "خەتكۈچلەر(_B)…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىش ۋە تەھرىرلەش"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "يان بالداقنى كۆرسەت(_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ئىزدە(_S)…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئاتى بويىچە ئىزدەيدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "List"
+msgstr "تىزىم"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+msgid "View items as a list"
+msgstr "تۈرلەرنى تىزىم سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "تۈرلەرنى سېتكا سىنبەلگىسى سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+msgid "_Up"
+msgstr "ئۈستىگە(_U)"
 
-#~ msgid "Go to the previous visited location"
-#~ msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "ئورۇننى ئوقۇغىلى بولمىدى"
 
-#~ msgid "Go to the next visited location"
-#~ msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى."
 
-#~ msgid "Specify a location to open"
-#~ msgstr "ئاچىدىغان ئورۇننى بەلگىلەيدۇ"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "مەزكۇر ئورۇن قىسقۇچ ئەمەستەك قىلىدۇ."
 
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "تەلەپ قىلغان ھۆججەتنى تاپقىلى بولمىدى. ئىملاسىنى تەكشۈرۈپ كۆرۈپ قايتا سىناڭ."
 
-#~ msgid "_Bookmarks…"
-#~ msgstr "خەتكۈچلەر(_B)…"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "ئورۇنلار «%s» نى قوللىمايدۇ."
 
-#~ msgid "Display and edit bookmarks"
-#~ msgstr "خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىش ۋە تەھرىرلەش"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "بۇ خىلدىكى ئورۇننى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى."
 
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "تەلەپ قىلغان ئورۇننى زىيارەت قىلغىلى بولمىدى."
 
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "تەلەپ قىلغان ئورۇننى زىيارەت قىلغۇدەك ئىمتىياز يوق."
 
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدۇ"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "تەلەپ قىلغان ئورۇننى تاپقىلى بولمىدى. ئىملاسىنى ياكى تور تەڭشىكىنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ."
 
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "باشقۇرۇلمىغان خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
 
-#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-#~ msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247
+msgid "Searching…"
+msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
 
-#~ msgid "_Search for Files…"
-#~ msgstr "ھۆججەتلەرنى ئىزدە(_S)…"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ئۈن CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "ئۈن DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "سىن DVD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "سىن CD"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "ئالاھىدە سىن CD"
 
-#~ msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئاتى بويىچە ئىزدەيدۇ"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "سۈرەت CD"
 
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "تىزىم"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "سۈرەت CD"
 
-#~ msgid "View items as a list"
-#~ msgstr "تۈرلەرنى تىزىم سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "رەقەملىك سۈرەت بار"
 
-#~ msgid "View items as a grid of icons"
-#~ msgstr "تۈرلەرنى سېتكا سىنبەلگىسى سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "مۇزىكا بار"
 
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "ئۈستىگە(_U)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "يۇمشاق دېتال بار"
 
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 #, c-format
-#~ msgid "Unable to load location"
-#~ msgstr "ئورۇننى ئوقۇغىلى بولمىدى"
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "«%s» نى بايقا"
 
-#~ msgid "Audio DVD"
-#~ msgstr "ئۈن DVD"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "مۇزىكا ۋە سۈرەت بار"
 
-#~ msgid "Video DVD"
-#~ msgstr "سىن DVD"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "سۈرەت ۋە مۇزىكا بار"
 
-#~ msgid "Super Video CD"
-#~ msgstr "ئالاھىدە سىن CD"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "ئاچىدىغان پروگرامما:"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "زىيارەت قىلغان چېسلا"
 
-#~ msgid "Picture CD"
-#~ msgstr "سۈرەت CD"
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "ھۆججەتنى زىيارەت قىلغان چېسلا."
 
 #~ msgid "Octal Permissions"
 #~ msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى"
@@ -6825,6 +5381,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "today, 00:00 PM"
 #~ msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00"
 
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "بۈگۈن"
+
 #~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 #~ msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00:00"
 
@@ -6843,6 +5402,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 #~ msgstr "تۈنۈگۈن، %-I:%M %p"
 
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "تۈنۈگۈن"
+
 #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 #~ msgstr "0000 - يىلى 00 - مىزان، چارشەنبە چۈشتىن كېيىن"
 
@@ -6879,6 +5441,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "%s (%s bytes)"
 #~ msgstr "%s (%s بايت)"
 
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "نامەلۇم تىپ"
+
 #~ msgid "unknown MIME type"
 #~ msgstr "نامەلۇم MIME تىپى"
 
@@ -6888,6 +5453,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Show other applications"
 #~ msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
 
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "تەھرىر"
+
 #~ msgid "Undo Edit"
 #~ msgstr "تەھرىرلەشتىن يېنىۋال"
 
@@ -6897,47 +5465,91 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Computer icon visible on desktop"
 #~ msgstr "ئۈستەلئۈستىدە كومپيۇتېر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت"
 
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "چېسلا قېلىپى"
+
 #~ msgid "Default compact view zoom level"
 #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىخچام كۆرۈنۈشنىڭ كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
 
 #~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىخچام كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى"
 
 #~ msgid "Desktop computer icon name"
 #~ msgstr "ئۈستەلئۈستىدىكى كومپيۇتېر ئاتى"
 
-#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 #~ msgstr "كلاسسىك Nautilus قىلمىشىنى قوزغات، ھەممە كۆزنەك توركۆرگۈ"
 
-#~ msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسىتىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەڭ كۆرسىتىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسىتىدۇ. "
+#~ "ئۇنداق بولمىسا ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەڭ كۆرسىتىدۇ."
 
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 #~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ھالەت بالداقتا كۆرۈنىدۇ."
 
 #~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 #~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك قورال بالداقتا كۆرۈنىدۇ."
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ تېخىمۇ unix كە ئوخشىغان ئۇسۇلدا ھۆججەت ھوقۇقىنى تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىشىڭىزگە ھەمدە تېخىمۇ كۆپ مۇتلەق مەخپىي تاللانمىلارنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus سىزنىڭ تېخىمۇ unix كە ئوخشىغان ئۇسۇلدا "
+#~ "ھۆججەت ھوقۇقىنى تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىشىڭىزگە ھەمدە تېخىمۇ كۆپ مۇتلەق "
+#~ "مەخپىي تاللانمىلارنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ."
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەلئۈستى دەپ قارايدۇ. ئەگەر false تەڭشەلسە، ~/Desktop نى ئۈستەلئۈستى قىلىپ ئىشلىتىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەلئۈستى دەپ "
+#~ "قارايدۇ. ئەگەر false تەڭشەلسە، ~/Desktop نى ئۈستەلئۈستى قىلىپ ئىشلىتىدۇ."
 
-#~ msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ھەممە Nautilus كۆزنىكى توركۆرگۈ كۆزنىكى بولىدۇ. بۇ Nautilus نىڭ 2.6 نەشرىدىن ئىلگىرىكى قىلمىشى، ئۇنىڭ ئۈستىگە بۇ خىل قىلمىشنى ياقتۇرىدىغانلار بار."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، ھەممە Nautilus كۆزنىكى توركۆرگۈ كۆزنىكى بولىدۇ. بۇ "
+#~ "Nautilus نىڭ 2.6 نەشرىدىن ئىلگىرىكى قىلمىشى، ئۇنىڭ ئۈستىگە بۇ خىل "
+#~ "قىلمىشنى ياقتۇرىدىغانلار بار."
 
-#~ msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ھۆججەت باشقۇرغۇچتا يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرۈنىدۇ. يوشۇرۇن ھۆججەت ياكى چېكىت بىلەن باشلانغان ھۆججەت، قىسقۇچتىكى .hidden ھۆججەتتە تىزىمى كۆرسىتىلگەن ھۆججەت ياكى تەخمىنەن بەلگىسى (~) بىلەن ئاخىرلاشقان زاپاس ھۆججەتلەر."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، ھۆججەت باشقۇرغۇچتا يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرۈنىدۇ. يوشۇرۇن "
+#~ "ھۆججەت ياكى چېكىت بىلەن باشلانغان ھۆججەت، قىسقۇچتىكى .hidden ھۆججەتتە "
+#~ "تىزىمى كۆرسىتىلگەن ھۆججەت ياكى تەخمىنەن بەلگىسى (~) بىلەن ئاخىرلاشقان "
+#~ "زاپاس ھۆججەتلەر."
 
-#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە كومپيۇتېر ئورنىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەلئۈستىدە كومپيۇتېر ئورنىغا ئۇلىنىدىغان "
+#~ "سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ."
 
-#~ msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr "بۇ مايىللىق تەڭشەلسە، ئىخچام كۆرۈنۈشتە ھەر قايسى ئىستونلار ئوخشاش كەڭلىككە ئىگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھەر بىر ئىستوننىڭ كەڭلىكى مۇستەقىل بەلگىلىنىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ مايىللىق تەڭشەلسە، ئىخچام كۆرۈنۈشتە ھەر قايسى ئىستونلار ئوخشاش "
+#~ "كەڭلىككە ئىگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھەر بىر ئىستوننىڭ كەڭلىكى مۇستەقىل "
+#~ "بەلگىلىنىدۇ."
 
-#~ msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، تېكىست بەلگە سىنبەلگە ئاستىغا قويۇلماي يېنىغا قويۇلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، تېكىست بەلگە سىنبەلگە ئاستىغا قويۇلماي يېنىغا "
+#~ "قويۇلىدۇ."
 
 #~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 #~ msgstr "Nautilus ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەلئۈستى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ"
@@ -6960,20 +5572,48 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Side pane view"
 #~ msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈش"
 
-#~ msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr "چاشقىنەك ئاۋاز ھۆججەتنىڭ سىنبەلگىسىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر «ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ ئاۋازنى ھەمىشە قويىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىلا قويىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا ئاۋازنى ئالدىن كۆزەتمەيدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "چاشقىنەك ئاۋاز ھۆججەتنىڭ سىنبەلگىسىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر "
+#~ "«ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ "
+#~ "ئاۋازنى ھەمىشە قويىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا "
+#~ "يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىلا قويىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە "
+#~ "ئۇنداقتا ئاۋازنى ئالدىن كۆزەتمەيدۇ."
 
-#~ msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-#~ msgstr "ھۆججەت سىنبەلگىسىدە تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت تەڭشىلىشى. ئەگەر «ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا بولغان تەقدىردىمۇ ھۆججەتنى ھەمىشە ئالدىن كۆزىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنىلا كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھېچقانداق ئالدىن كۆزىتىش سانلىق مەلۇماتىنى ئوقۇمايدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھۆججەت سىنبەلگىسىدە تېكىست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسەتكەندە سۈرئەت "
+#~ "تەڭشىلىشى. ئەگەر «ھەمىشە» گە تەڭشەلسە ھۆججەت يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا "
+#~ "بولغان تەقدىردىمۇ ھۆججەتنى ھەمىشە ئالدىن كۆزىتىدۇ. ئەگەر «يەرلىك "
+#~ "ھۆججەتلا» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەتنىڭ "
+#~ "ئالدىن كۆزىتىشىنىلا كۆرسىتىدۇ. ئەگەر «ھەرگىز» گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا "
+#~ "ھېچقانداق ئالدىن كۆزىتىش سانلىق مەلۇماتىنى ئوقۇمايدۇ."
 
-#~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-#~ msgstr "ھۆججەت چېسلاسىنىڭ فورماتى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"locale\" (يەرلىك)، \"iso\" ۋە \"informal\" (غەيرىي رەسمىي)"
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھۆججەت چېسلاسىنىڭ فورماتى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"locale"
+#~ "\" (يەرلىك)، \"iso\" ۋە \"informal\" (غەيرىي رەسمىي)"
 
 #~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 #~ msgstr "يېڭىدىن ئېچىلغان كۆزنەكتە كۆرسىتىدىغان يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈشى"
 
-#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-#~ msgstr "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى كومپيۇتېر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر ئۈستەلئۈستىدىكى كومپيۇتېر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى "
+#~ "بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ."
 
 #~ msgid "When to show preview text in icons"
 #~ msgstr "قايسى ۋاقىتتا سىنبەلگىدە تېكىست كۆرسىتىلىدۇ"
@@ -6990,8 +5630,12 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 #~ msgstr "Nautilus تۆۋەندىكى ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچنى قۇرالمايدۇ:%s"
 
-#~ msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr "Nautilus نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى ئۆزگەرتىپ Nautilus نى قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ."
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ ياكى "
+#~ "ھوقۇقنى ئۆزگەرتىپ Nautilus نى قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ."
 
 #~ msgid "Error starting autorun program: %s"
 #~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىدا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
@@ -7000,14 +5644,17 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگرامما تېپىلمىدى"
 
 #~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتال خاتالىقى</b></big>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتال خاتالىقى</b></big>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
 #~ "\n"
 #~ "If in doubt, press Cancel."
 #~ msgstr ""
-#~ "يۇمشاق دېتال \"%s\" ۋاسىتىدە بىۋاسىتە ئىجرا بولىدۇ. سىز ئىشەنمەيدىغان يۇمشاق دېتالنى ھەرگىز ئىجرا قىلماڭ.\n"
+#~ "يۇمشاق دېتال \"%s\" ۋاسىتىدە بىۋاسىتە ئىجرا بولىدۇ. سىز ئىشەنمەيدىغان "
+#~ "يۇمشاق دېتالنى ھەرگىز ئىجرا قىلماڭ.\n"
 #~ "\n"
 #~ "ئەگەر گۇمانلانسىڭىز، ۋاز كەچنى چېكىڭ"
 
@@ -7032,6 +5679,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Windows share"
 #~ msgstr "Windows ھەمبەھىر"
 
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
 #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 #~ msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)"
 
@@ -7041,7 +5691,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid ""
 #~ "Can't load the supported server method list.\n"
 #~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr "قوللايدىغان مۇلازىمېتىر ھالىتى تىزىمىنى يۈكلىيەلمىدى. gvfs ئورنىتىشىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."
+#~ msgstr ""
+#~ "قوللايدىغان مۇلازىمېتىر ھالىتى تىزىمىنى يۈكلىيەلمىدى. gvfs ئورنىتىشىڭىزنى "
+#~ "تەكشۈرۈڭ."
 
 #~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 #~ msgstr "بۇ \"%s\" قىسقۇچنى \"%s\" دا ئاچالمايدۇ."
@@ -7061,6 +5713,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "_Port:"
 #~ msgstr "ئېغىز(_P):"
 
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "تىپى(_T):"
+
 #~ msgid "Sh_are:"
 #~ msgstr "ھەمبەھىر(_H):"
 
@@ -7073,9 +5728,15 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "_User name:"
 #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
 
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "ئىم(_W):"
+
 #~ msgid "_Remember this password"
 #~ msgstr "بۇ ئىمنى ئەستە تۇت(_R)"
 
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "مەشغۇلات ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
+
 #~ msgid "Create L_auncher..."
 #~ msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر(_A)…"
 
@@ -7136,9 +5797,15 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "_Default zoom level:"
 #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت تارايت دەرىجىسى(_D)"
 
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "پىچىم(_F):"
+
 #~ msgid "_Text beside icons"
 #~ msgstr "تېكىست سىنبەلگە يېنىدا(_T)"
 
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "ئاتى بويىچە(_N)"
+
 #~ msgid "by _Size"
 #~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)"
 
@@ -7186,12 +5853,18 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "يۆتكەل:"
 
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
+
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
 
 #~ msgid "_Read"
 #~ msgstr "ئوقۇ(_R)"
 
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "ياز(_W)"
+
 #~ msgid "E_xecute"
 #~ msgstr "ئىجرا قىل(_X)"
 
@@ -7210,18 +5883,33 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "File Permissions:"
 #~ msgstr "ھۆججەت ھوقۇقى:"
 
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "ئىزدەيدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "قىسقۇچ ئىزدە"
+
 #~ msgid "Edit the saved search"
 #~ msgstr "ساقلانغان ئىزدەش تەھرىر"
 
 #~ msgid "Go"
 #~ msgstr "يۆتكەل"
 
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "قايتا يۈكلە"
+
 #~ msgid "Perform or update the search"
 #~ msgstr "ئىزدەشنى ئىجرا قىل ياكى يېڭىلا"
 
 #~ msgid "_Search for:"
 #~ msgstr "ئىزدە(_S):"
 
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى"
+
 #~ msgid "Search:"
 #~ msgstr "ئىزدە:"
 
@@ -7246,20 +5934,32 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "%s, Free space: %s"
 #~ msgstr "%s، ئەركىن بوشلۇق: %s"
 
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s، %s"
+
 #~ msgid "%s%s, %s"
 #~ msgstr "%s%s، %s"
 
-#~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-#~ msgstr "بۇ تىزىملىكتىن مەلۇم قوليازما تاللانسا تاللانغان خالىغان تۈر كىرگۈزۈش سۈپىتىدە شۇ قوليازمىنى ئىجرا قىلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ تىزىملىكتىن مەلۇم قوليازما تاللانسا تاللانغان خالىغان تۈر كىرگۈزۈش "
+#~ "سۈپىتىدە شۇ قوليازمىنى ئىجرا قىلىدۇ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 #~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
 #~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
 #~ "\n"
@@ -7267,38 +5967,54 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
 #~ msgstr ""
-#~ "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاستىدىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما مۇندەرىجىسىدە كۆرۈنىدۇ. مۇندەرىجىدىن قوليازمىدىن بىرى تاللانسا ئۇ ئىجرا قىلىنىدۇ.\n"
+#~ "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاستىدىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما مۇندەرىجىسىدە "
+#~ "كۆرۈنىدۇ. مۇندەرىجىدىن قوليازمىدىن بىرى تاللانسا ئۇ ئىجرا قىلىنىدۇ.\n"
 #~ "\n"
-#~ "يەرلىك قىسقۇچتىن ئىجرا قىلغاندا قوليازما تاللانغان ھۆججەت ئاتىنى يوللايدۇ. يىراقتىكى قىسقۇچتا ئىجرا قىلىنسا (مەسىلەن، web ياكى ftp مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)، قوليازما ھېچقانداق پارامېتىرنى يوللىمايدۇ.\n"
+#~ "يەرلىك قىسقۇچتىن ئىجرا قىلغاندا قوليازما تاللانغان ھۆججەت ئاتىنى "
+#~ "يوللايدۇ. يىراقتىكى قىسقۇچتا ئىجرا قىلىنسا (مەسىلەن، web ياكى ftp "
+#~ "مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)، قوليازما ھېچقانداق پارامېتىرنى يوللىمايدۇ.\n"
 #~ "\n"
-#~ "كۆپىنچە ئەھۋالدا، Nautilus تۆۋەندىكى مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى بەلگىلەپ، قوليازمىنىڭ ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ:\n"
+#~ "كۆپىنچە ئەھۋالدا، Nautilus تۆۋەندىكى مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى بەلگىلەپ، "
+#~ "قوليازمىنىڭ ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ:\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن "
+#~ "ئايرىلغان تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان "
+#~ "تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI\n"
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ URI \n"
 #~ "\n"
 #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىڭ ئورنى ۋە چوڭلۇقى\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى "
+#~ "بىلەن ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى "
+#~ "(يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI \n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن "
+#~ "ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI \n"
 #~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI:ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى نۆۋەتتىكى URI"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI:ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى نۆۋەتتىكى "
+#~ "URI"
 
 #~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 #~ msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر يۆتكىلىدۇ"
 
 #~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 #~ msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر كۆچۈرۈلىدۇ"
 
 #~ msgid "Unable to unmount location"
@@ -7310,6 +6026,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Link _name:"
 #~ msgstr "ئۇلانما ئاتى(_N):"
 
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "قېلىپ ئورنىتىلمىغان"
+
 #~ msgid "_Empty Document"
 #~ msgstr "بوش پۈتۈك(_E)"
 
@@ -7355,7 +6074,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Move the current selection to the desktop"
 #~ msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەلئۈستىگە يۆتكىلىدۇ"
 
-#~ msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
 #~ msgstr "تىزىمدىن بۇ ئورۇننىڭ ھەممە خەتكۈچلىرى ئۆچۈرەمسىز؟"
 
 #~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
@@ -7385,8 +6106,12 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 #~ msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمىدى، چۈنكى باش ئاپپاراتنى تاپالمىدى."
 
-#~ msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-#~ msgstr "ئىملانى تەكشۈرۈڭ ھەمدە ۋاكالەت مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈڭ."
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىملانى تەكشۈرۈڭ ھەمدە ۋاكالەت مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنىڭ توغرىلىقىنى "
+#~ "تەكشۈرۈڭ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error: %s\n"
@@ -7398,15 +6123,23 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Nautilus"
 #~ msgstr "Nautilus"
 
-#~ msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-#~ msgstr "Nautilus سىزنىڭ يەرلىك كومپيۇتېر ۋە توردىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەشكىللىشىڭىزگە يول قويىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus سىزنىڭ يەرلىك كومپيۇتېر ۋە توردىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى "
+#~ "تەشكىللىشىڭىزگە يول قويىدۇ."
 
 #~ msgid "Nautilus Web Site"
 #~ msgstr "Nautilus تور بېكەت"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 #~ msgstr "راستىنىلا زىيارەت قىلغان جايلارنىڭ تىزىمىنى تازىلاشنى خالامسىز؟"
 
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ھۆججەت(_F)"
+
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "تەھرىر(_E)"
 
@@ -7422,8 +6155,12 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "_Computer"
 #~ msgstr "كومپيۇتېر(_C)"
 
-#~ msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-#~ msgstr "بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت"
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا "
+#~ "ۋە قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت"
 
 #~ msgid "_Network"
 #~ msgstr "تور(_N)"
@@ -7440,9 +6177,18 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Open your personal trash folder"
 #~ msgstr "شەخسىي ئەخلەتخانا قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
 
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "يۆتكەل(_G)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
+
 #~ msgid "_Location..."
 #~ msgstr "ئورنى(_L)…"
 
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "تارىخ تازىلا(_R)"
+
 #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 #~ msgstr "يۆتكەل تىزىمى ۋە ئالدى/كەينى تىزىمىدىكى مەزمۇننى تازىلا"
 
@@ -7464,6 +6210,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 #~ msgstr "بۇ تىزىملىكتىكى خەتكۈشنى تەھرىرلىگىلى بولىدىغان كۆزنەكنى كۆرسەت"
 
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "يان قورال بالداق"
+
 #~ msgid "_Main Toolbar"
 #~ msgstr "ئاساسىي قورال بالداق(_M)"
 
@@ -7527,12 +6276,18 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 #~ msgstr "ۋاسىتە \"%s\" بايقالدى."
 
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s نى ئاچ"
+
 #~ msgid "Download location?"
 #~ msgstr "چۈشۈرۈش ئورنى؟"
 
 #~ msgid "You can download it or make a link to it."
 #~ msgstr "ئۇنى چۈشۈرەلەيسىز ياكى ئۇنىڭغا ئۇلىنىش قىلالايسىز."
 
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "ئۇلىنىش ياسا(_L)"
+
 #~ msgid "_Download"
 #~ msgstr "چۈشۈر(_D)"
 
@@ -7543,7 +6298,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgstr "يېڭى ھۆججەت"
 
 #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە،  سىنبەلگە يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىخچام كۆرۈنۈشتە جايلاشتۇرۇپ كۆرسىتىلىدۇ."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە،  سىنبەلگە يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىخچام "
+#~ "كۆرۈنۈشتە جايلاشتۇرۇپ كۆرسىتىلىدۇ."
 
 #~ msgid "Use tighter layout in new windows"
 #~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئىخچام جايلاشتۇرۇشنى ئىشلەت"
@@ -7554,6 +6311,15 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "File Browser"
 #~ msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ"
 
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "قىسقۇچ ئاچ"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
+
 #~ msgid "Background"
 #~ msgstr "تەگلىك"
 
@@ -7584,6 +6350,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "_Home Folder"
 #~ msgstr "باش قىسقۇچ(_H)"
 
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)"
+
 #~ msgid "_Browse Folder"
 #~ msgid_plural "_Browse Folders"
 #~ msgstr[0] "قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
@@ -7647,6 +6416,12 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "_Places"
 #~ msgstr "ئورۇن(_P)"
 
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "ئادرېسنى ئېچىش...(_L)"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ياپ(_A)"
+
 #~ msgid "Close this folder's parents"
 #~ msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئات قىسقۇچىنى ياپ"
 
@@ -7657,7 +6432,15 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgstr "ھەممە قىسقۇچ كۆزنىكىنى ياپ"
 
 #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-#~ msgstr "بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىتىدۇ"
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن "
+#~ "بېكىتىدۇ"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "چوڭايتىش"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "كىچىكلىتىش"
 
 #~ msgid "Zoom to Default"
 #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى كېڭەيت-تارايتقا قايتۇر"
@@ -7761,7 +6544,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 #~ msgstr "سىز بايا رەقەملىك ئۈنقويغۇدىن بىرنى قىستۇردىڭىز."
 
-#~ msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
 #~ msgstr "سىز بايا ئۆزلۈكىدىن يۇمشاق دېتال قوزغىتىدىغان ۋاسىتە قىستۇردىڭىز."
 
 #~ msgid "You have just inserted a medium."
@@ -7770,8 +6555,15 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Choose what application to launch."
 #~ msgstr "ئىجرا قىلىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ."
 
-#~ msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" قانداق ئېچىشنى تاللاڭ، ھەمدە بۇندىن كېيىن باشقا \"%s\" مۇ بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالامدۇ يوق."
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" قانداق ئېچىشنى تاللاڭ، ھەمدە بۇندىن كېيىن باشقا \"%s\" مۇ بۇ "
+#~ "مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالامدۇ يوق."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "ھەمىشە بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىل(_A)"
 
 #~ msgid "Could not set application as the default: %s"
 #~ msgstr "پروگراممىنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلمىدى: %s"
@@ -7788,6 +6580,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Could not find '%s'"
 #~ msgstr "'%s' تاپالمىدى"
 
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
+
 #~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
 #~ msgstr "پروگراممىنى پروگرامما ساندىنىغا قوشالمىدى: %s"
 
@@ -7818,44 +6613,98 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
 #~ msgstr "\"%s\" ھۆججەتنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:"
 
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "قوش(_A)"
+
 #~ msgid "Add Application"
 #~ msgstr "پروگرامما قوش"
 
 #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
 #~ msgstr "ئاچالمىدى، باشقا پروگرامما تاللامسىز؟"
 
-#~ msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-#~ msgstr "\"%s\" دا \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى \"%s\" ئۆزى \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى زىيارەت قىلالمىدى."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" دا \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى \"%s\" ئۆزى \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى "
+#~ "زىيارەت قىلالمىدى."
 
 #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 #~ msgstr "ئاچالمىدى، باشقا مەشغۇلاتنى تاللامسىز؟"
 
-#~ msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى ئۇ \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى زىيارەت قىلالمىدى."
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى ئۇ \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى "
+#~ "زىيارەت قىلالمىدى."
 
-#~ msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr "بۇ ھۆججەتنى كۆرىدىغان باشقا پروگرامما يوق. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى كومپيۇتېرىڭىزغا كۆچۈرسىڭىز، ئاچقىلى بولۇشى مۇمكىن."
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ ھۆججەتنى كۆرىدىغان باشقا پروگرامما يوق. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى "
+#~ "كومپيۇتېرىڭىزغا كۆچۈرسىڭىز، ئاچقىلى بولۇشى مۇمكىن."
 
-#~ msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr "بۇ ھۆججەتنى كۆرىدىغان باشقا مەشغۇلات يوق. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى كومپيۇتېرىڭىزغا كۆچۈرسىڭىز، ئاچقىلى بولۇشى مۇمكىن."
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ ھۆججەتنى كۆرىدىغان باشقا مەشغۇلات يوق. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى "
+#~ "كومپيۇتېرىڭىزغا كۆچۈرسىڭىز، ئاچقىلى بولۇشى مۇمكىن."
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus قوزغالغاندا ياكى قىستۇرغاندا ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەيدۇ مەسىلەن، ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدىغان قاتتىق دىسكا ۋە يۆتكەشچان ۋاسىتە."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus قوزغالغاندا ياكى قىستۇرغاندا ۋاسىتىنى "
+#~ "ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەيدۇ مەسىلەن، ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدىغان قاتتىق دىسكا ۋە "
+#~ "يۆتكەشچان ۋاسىتە."
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئاپتوماتىك ئېگەرلەنسە Nautilus ئۆزلۈكىدىن ۋاسىتە  قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچىدۇ. بۇ تاللانما پەقەت x-content/* تىپىدىكى ۋاسىتىنى بايقىمىغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ؛ تونۇيدىغان x-content تىپىدىكى ۋاسىتە بايقالسا ئىشلەتكۈچى سەپلىيەلەيدىغان مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئاپتوماتىك ئېگەرلەنسە Nautilus ئۆزلۈكىدىن ۋاسىتە  "
+#~ "قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچىدۇ. بۇ تاللانما پەقەت x-content/* تىپىدىكى "
+#~ "ۋاسىتىنى بايقىمىغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ؛ تونۇيدىغان x-content تىپىدىكى ۋاسىتە "
+#~ "بايقالسا ئىشلەتكۈچى سەپلىيەلەيدىغان مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدۇ."
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش/ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىنى ئەسكەرتمەيدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش/"
+#~ "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىنى ئەسكەرتمەيدۇ."
 
-#~ msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا ئەسكەرتىشمۇ كۆرۈنمەيدۇ، مۇناسىپ پروگراممىمۇ قوزغالمايدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/"
+#~ "* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە "
+#~ "ئۇنداقتا ئەسكەرتىشمۇ كۆرۈنمەيدۇ، مۇناسىپ پروگراممىمۇ قوزغالمايدۇ."
 
-#~ msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا يېڭى قىسقۇچ كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* "
+#~ "تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا "
+#~ "يېڭى قىسقۇچ كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ."
 
-#~ msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «پروگرامما قوزغات» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا بېرىلگەن تىپتىكى ھۆججەتنىڭ پروگراممىسىنى قوزغىتىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىشلەتكۈچى مايىللىق قوللانچىقىدا «پروگرامما قوزغات» قىلىپ تەڭشىگەن x-"
+#~ "content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە "
+#~ "ئۇنداقتا بېرىلگەن تىپتىكى ھۆججەتنىڭ پروگراممىسىنى قوزغىتىدۇ."
 
 #~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 #~ msgstr "«ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
@@ -7863,11 +6712,15 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 #~ msgstr "«قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
 
-#~ msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-#~ msgstr "بەلگىلەنگەن پروگراممىنى چاقىر قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "بەلگىلەنگەن پروگراممىنى چاقىر قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
 
 #~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-#~ msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان/ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان پروگراممىنى ھەرگىز ئەسكەرتمە"
+#~ msgstr ""
+#~ "ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان/ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان "
+#~ "پروگراممىنى ھەرگىز ئەسكەرتمە"
 
 #~ msgid "Whether to automatically mount media"
 #~ msgstr "ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەمدۇ يوق"
@@ -7875,8 +6728,17 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 #~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەنگەن ۋاسىتىگە قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچامدۇ يوق"
 
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ھەممە كۆزنەك يېپىلغاندا چېكىنىدۇ. بۇ كۆڭۈلدىكى تەڭشەك. ئەگەر false تەڭشەلسە، ئۇ كۆزنەك يوق ئەھۋالدا قوزغىلالايدۇ، ئۇنداقتا Nautilus ۋاسىتىلەرنى ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەشنى كۆزەتكۈچى ياكى شۇنىڭغا ئوخشاشراق ۋەزىپىسى بار پروگرامما سۈپىتىدە مۇلازىمەت قىلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ھەممە كۆزنەك يېپىلغاندا چېكىنىدۇ. بۇ "
+#~ "كۆڭۈلدىكى تەڭشەك. ئەگەر false تەڭشەلسە، ئۇ كۆزنەك يوق ئەھۋالدا "
+#~ "قوزغىلالايدۇ، ئۇنداقتا Nautilus ۋاسىتىلەرنى ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەشنى "
+#~ "كۆزەتكۈچى ياكى شۇنىڭغا ئوخشاشراق ۋەزىپىسى بار پروگرامما سۈپىتىدە "
+#~ "مۇلازىمەت قىلىدۇ."
 
 #~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 #~ msgstr "Nautilus ئەڭ ئاخىرقى كۆزنەك يېپىلغاندىن كېيىن چېكىنىدۇ"
@@ -7902,8 +6764,12 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "B_rowse media when inserted"
 #~ msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا كۆز يۈگۈرت(_R)"
 
-#~ msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-#~ msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغان ياكى ئۈسكۈنە سىستېمىغا چېتىلغاندا قايسى مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "ۋاسىتە قىستۇرۇلغان ياكى ئۈسكۈنە سىستېمىغا چېتىلغاندا قايسى مەشغۇلاتنى "
+#~ "ئىجرا قىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."
 
 #~ msgid "Less common media formats can be configured here"
 #~ msgstr "ئانچە كۆپ ئۇچرىمايدىغان ۋاسىتە تىپى بۇ جايدا سەپلىنىدۇ"
@@ -7944,6 +6810,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Close the side pane"
 #~ msgstr "يان كۆزنەكچىنى ياپ"
 
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "خىيالىي مەنزىرە"
+
 #~ msgid "Azul"
 #~ msgstr "ساقچى"
 
@@ -8070,6 +6939,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Mud"
 #~ msgstr "لاي"
 
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "سان"
+
 #~ msgid "Ocean Strips"
 #~ msgstr "ئوكيان سىزىقلىرى"
 
@@ -8167,18 +7039,34 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
 #~ msgstr "ھەممە خاتالىقلار تېرمىنالدىلا كۆرسىتىلىدۇ."
 
-#~ msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك رەڭگى. پەقەت background_set قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك رەڭگى. پەقەت background_set قىممىتى true "
+#~ "بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
 
 #~ msgid "Criteria for search bar searching"
 #~ msgstr "ئىزدەش بالدىقىدىكى ئىزدەش شەرتى"
 
-#~ msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr "ئىزدەش بالداقتا ھۆججەت ئىشلەتكەن شەرتكە ماس كېلىدۇ. ئەگەر \"search_by_text\" (تېكىست بويىچە ئىزدە) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا Nautilus پەقەت ھۆججەت ئاتى بويىچىلا ئىزدەيدۇ. ئەگەر \"search_by_text_and_properties\" (تېكىست ۋە خاسلىق بويىچە ئىزدە) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى ۋە ھۆججەت خاسلىقى بويىچە ئىزدەيدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىزدەش بالداقتا ھۆججەت ئىشلەتكەن شەرتكە ماس كېلىدۇ. ئەگەر \"search_by_text"
+#~ "\" (تېكىست بويىچە ئىزدە) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا Nautilus پەقەت ھۆججەت "
+#~ "ئاتى بويىچىلا ئىزدەيدۇ. ئەگەر \"search_by_text_and_properties\" (تېكىست "
+#~ "ۋە خاسلىق بويىچە ئىزدە) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى ۋە ھۆججەت "
+#~ "خاسلىقى بويىچە ئىزدەيدۇ."
 
 #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
 #~ msgstr "Nautilus نىڭ نۆۋەتتىكى باش تېمىسى (تەۋسىيە قىلىنمايدۇ)"
 
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "ئىختىيارى تەگلىك"
+
 #~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
 #~ msgstr "ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىك توپلىمى"
 
@@ -8194,29 +7082,62 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
 #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى"
 
-#~ msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت background_set قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت background_set قىممىتى true "
+#~ "بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
 
-#~ msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت side_pane_background_set قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت side_pane_background_set "
+#~ "قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."
 
-#~ msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr "بۇ چوڭلۇقتىن ئېشىپ كەتكەن قىسقۇچ مۇشۇ چوڭلۇققا قىسقارتىلىدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ مەقسىتى Nautilus نىڭ نۇرغۇن ۋاقىت سەرپ قىلىپ ناھايىتى مۇرەككەپ ھۆججەت ئاتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش. مەنپىي قىممەت چەكلىمە يوقلۇقىنى بىلدۈرىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ چوڭلۇقتىن ئېشىپ كەتكەن قىسقۇچ مۇشۇ چوڭلۇققا قىسقارتىلىدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ "
+#~ "مەقسىتى Nautilus نىڭ نۇرغۇن ۋاقىت سەرپ قىلىپ ناھايىتى مۇرەككەپ ھۆججەت "
+#~ "ئاتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش. مەنپىي قىممەت چەكلىمە يوقلۇقىنى "
+#~ "بىلدۈرىدۇ."
 
-#~ msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Emacs كە ئوخشاش پروگراممىلار قۇرغان زاپاس ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ. نۆۋەتتە، پەقەت دولقۇنسىمان بەلگە (~) بىلەن ئاخىرلاشقان ھۆججەتلا زاپاس ھۆججەت دەپ قارىلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، Emacs كە ئوخشاش پروگراممىلار قۇرغان زاپاس ھۆججەتنى "
+#~ "كۆرسىتىدۇ. نۆۋەتتە، پەقەت دولقۇنسىمان بەلگە (~) بىلەن ئاخىرلاشقان "
+#~ "ھۆججەتلا زاپاس ھۆججەت دەپ قارىلىدۇ."
 
-#~ msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە،  يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، بۇ \"z\" دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە،  يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. "
+#~ "يەنى، ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، "
+#~ "بۇ \"z\" دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ."
 
 #~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا قولدا جايلاشتۇرۇلىدۇ."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا قولدا جايلاشتۇرۇلىدۇ."
 
 #~ msgid "Maximum handled files in a folder"
 #~ msgstr "قىسقۇچ بىر تەرەپ قىلالايدىغان ئەڭ كۆپ ھۆججەت سانى"
 
-#~ msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr "ئىشلىتىدىغان Nautilus باش تېما ئاتى. Nautilus 2.2 بۇ ئالاھىدىلىكنى تەۋسىيە قىلمايدۇ. سىنبەلگە باش تېما ئىشلىتىشكە ئالماشتۇرۇڭ."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىشلىتىدىغان Nautilus باش تېما ئاتى. Nautilus 2.2 بۇ ئالاھىدىلىكنى "
+#~ "تەۋسىيە قىلمايدۇ. سىنبەلگە باش تېما ئىشلىتىشكە ئالماشتۇرۇڭ."
 
 #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 #~ msgstr "Nautilus دا ئۈستەلئۈستىنى سىز"
@@ -8224,8 +7145,13 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Sans 10"
 #~ msgstr "UKIJ Tuz Tom 12"
 
-#~ msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تەرتىپى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"name\" ( ئات)، \"size\" (چوڭلۇقى)، \"type\" (تىپى)، \"modification_date\" (ئۆزگەرتكەن چېسلا) ۋە \"emblems\" (كاكار)"
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە تۈرلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى تەرتىپى. تاللىغىلى بولىدىغان "
+#~ "قىممىتى \"name\" ( ئات)، \"size\" (چوڭلۇقى)، \"type\" (تىپى)، "
+#~ "\"modification_date\" (ئۆزگەرتكەن چېسلا) ۋە \"emblems\" (كاكار)"
 
 #~ msgid "Use manual layout in new windows"
 #~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قولدا جايلاشتۇرۇشنى ئىشلەت"
@@ -8251,8 +7177,10 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
 #~ msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز چوقۇم يېڭى كاكارغا ھالقىلىق سۆزدىن بىرنى بەلگىلەڭ."
 
-#~ msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، كاكار ھالقىلىق سۆز ھەرپ، بوشلۇق ۋە ساننىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "كەچۈرۈڭ، كاكار ھالقىلىق سۆز ھەرپ، بوشلۇق ۋە ساننىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."
 
 #~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
 #~ msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئاتلىق كاكار مەۋجۇت."
@@ -8272,6 +7200,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "_Local File Only"
 #~ msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا(_L)"
 
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "ھەرگىز(_N)"
+
 #~ msgid "25%"
 #~ msgstr "25%"
 
@@ -8339,7 +7270,12 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgstr "قولدا جايلاشتۇرۇشقا ئالماشتۇر؟"
 
 #~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr "بۇ قىسقۇچ \"%s\" تىكى ھۆججەتلەرNautilus بىر تەرەپ قىلالايدىغان سان دائىرىسىدىن كۆپ."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ قىسقۇچ \"%s\" تىكى ھۆججەتلەرNautilus بىر تەرەپ قىلالايدىغان سان "
+#~ "دائىرىسىدىن كۆپ."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "بەزى ھۆججەتلەر كۆرسىتىلمەيدۇ."
 
 #~ msgid "by _Emblems"
 #~ msgstr "كاكار بويىچە(_E)"
@@ -8356,8 +7292,16 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Cannot display location \"%s\""
 #~ msgstr "\"%s\" ئورۇننى كۆرسىتەلمەيدۇ"
 
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "ئىختىيارى ئورۇن"
+
 #~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىرغا ئۇلىنالمىدى. مۇلازىمېتىرنىڭ ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈشىڭىز لازىم."
+#~ msgstr ""
+#~ "مۇلازىمېتىرغا ئۇلىنالمىدى. مۇلازىمېتىرنىڭ ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈشىڭىز "
+#~ "لازىم."
 
 #~ msgid "Please enter a name and try again."
 #~ msgstr "ئاتتىن بىرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
@@ -8374,26 +7318,42 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Service _type:"
 #~ msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):"
 
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "خەتكۈش قوش(_B)"
+
 #~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
 #~ msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."
 
-#~ msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
 #~ msgstr "بۇ كاكار مەڭگۈلۈك بولۇپ، ئۆزى قوشۇۋالمىغان بولۇشى مۇمكىن."
 
 #~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
 #~ msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
 
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "كاكار ئاتىنى ئۆزگەرت"
+
 #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
 #~ msgstr "كۆرۈنگەن كاكارنىڭ يېڭى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:"
 
 #~ msgid "Add Emblems..."
 #~ msgstr "كاكار قوش…"
 
-#~ msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
-#~ msgstr "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا "
+#~ "جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."
 
-#~ msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
-#~ msgstr "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا "
+#~ "جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."
 
 #~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
 #~ msgstr "بەزى ھۆججەتلەرگە كاكار قوشالمىدى."
@@ -8410,12 +7370,18 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
 #~ msgstr "سۆرىگەن ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ."
 
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "كاكار قوشالمىدى."
+
 #~ msgid "Show Emblems"
 #~ msgstr "كاكار كۆرسەت"
 
 #~ msgid "Information"
 #~ msgstr "ئۇچۇر"
 
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "ئۇچۇر كۆرسەت"
+
 #~ msgid "Use _Default Background"
 #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىكنى ئىشلەت(_D)"
 
@@ -8455,6 +7421,9 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "_Keyword:"
 #~ msgstr "ھالقىلىق سۆز(_K):"
 
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "سۈرەت(_I):"
+
 #~ msgid "Create a New Color:"
 #~ msgstr "يېڭى رەڭ قۇر:"
 
@@ -8476,11 +7445,17 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
 #~ msgstr "نۇسخىغا قوشىدىغان سۈرەت ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ"
 
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "رەڭنى ئورنىتالمىدى."
+
 #~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە تېخى ئىشلىتىلمىگەن ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم."
+#~ msgstr ""
+#~ "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە تېخى ئىشلىتىلمىگەن ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز "
+#~ "لازىم."
 
 #~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە بوش بولمىغان ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم."
+#~ msgstr ""
+#~ "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە بوش بولمىغان ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم."
 
 #~ msgid "Select a Color to Add"
 #~ msgstr "قوشىدىغان رەڭنى تاللاڭ"
@@ -8533,13 +7508,22 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
 #~ msgstr "تەگلىك ۋە كاكار(_B)…"
 
-#~ msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
 #~ msgstr "سىرتقى كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان نۇسخا، رەڭ ۋە كاكارلارنى كۆرسىتىدۇ"
 
-#~ msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr "ئەگەر ئەخلەتخانا تازىلاشنى تاللىسىڭىز، ئىچىدىكى ئوبيېكتلار  مەڭگۈلۈك ئۆچۈپ كېتىدۇ. ئەسكەرتىش، سىز ئىچىدىكى ئوبيېكتلارنى ئايرىم ئۆچۈرسىڭىزمۇ بولىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر ئەخلەتخانا تازىلاشنى تاللىسىڭىز، ئىچىدىكى ئوبيېكتلار  مەڭگۈلۈك "
+#~ "ئۆچۈپ كېتىدۇ. ئەسكەرتىش، سىز ئىچىدىكى ئوبيېكتلارنى ئايرىم ئۆچۈرسىڭىزمۇ "
+#~ "بولىدۇ."
 
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source folder?"
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
 #~ msgstr "\"%B\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. مەنبە قىسقۇچ بىلەن بىرلەشتۈرەمسىز؟"
 
 #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
@@ -8548,8 +7532,14 @@ msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 #~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 #~ msgstr "\"%B\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرامسىز؟"
 
-#~ msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
-#~ msgstr "مەنبە قىسقۇچ \"%B\" دا مەۋجۇت.  بىرلەشتۈرگەندە يۆتكىلىدىغان ھۆججەت بۇ قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن ئىلگىرى بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى كۆرۈنىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "مەنبە قىسقۇچ \"%B\" دا مەۋجۇت.  بىرلەشتۈرگەندە يۆتكىلىدىغان ھۆججەت بۇ "
+#~ "قىسقۇچتىكى ھەر قانداق ھۆججەت بىلەن توقۇنۇشسا ئۇلارنى ئالماشتۇرۇشتىن "
+#~ "ئىلگىرى بىرلەشتۈرۈشنى جەزملەش ئىلتىماسى كۆرۈنىدۇ."
 
 #~ msgid "Could not use system package installer"
 #~ msgstr "سىستېما بوغچا ئورناتقۇچنى ئىشلىتەلمىدى"
diff -pruN 49.1-2/src/nautilus-app-chooser.c 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-app-chooser.c
--- 49.1-2/src/nautilus-app-chooser.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-app-chooser.c	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -131,7 +131,7 @@ focus_app_chooser_widget (NautilusAppCho
     g_return_if_fail (GTK_IS_SCROLLED_WINDOW (child));
 
     child = gtk_widget_get_first_child (child);
-    g_return_if_fail (GTK_IS_TREE_VIEW (child) || GTK_IS_LIST_VIEW (child));
+    g_return_if_fail (GTK_IS_TREE_VIEW (child));
 
     gtk_widget_grab_focus (child);
 
diff -pruN 49.1-2/src/nautilus-date-entry-row.c 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-date-entry-row.c
--- 49.1-2/src/nautilus-date-entry-row.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-date-entry-row.c	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -187,12 +187,8 @@ nautilus_date_entry_row_init (NautilusDa
 static void
 date_entry_row_dispose (GObject *object)
 {
-    NautilusDateEntryRow *self = NAUTILUS_DATE_ENTRY_ROW (object);
-
     gtk_widget_dispose_template (GTK_WIDGET (object), NAUTILUS_TYPE_DATE_ENTRY_ROW);
 
-    g_clear_pointer (&self->date_time, g_date_time_unref);
-
     G_OBJECT_CLASS (nautilus_date_entry_row_parent_class)->dispose (object);
 }
 
diff -pruN 49.1-2/src/nautilus-directory-async.c 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-directory-async.c
--- 49.1-2/src/nautilus-directory-async.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-directory-async.c	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -1822,33 +1822,35 @@ call_ready_callbacks_at_idle (gpointer c
 {
     /* Ensure the directory is alive until the end of this scope */
     g_autoptr (NautilusDirectory) directory = nautilus_directory_ref (NAUTILUS_DIRECTORY (callback_data));
-    GHashTableIter hash_iter;
-    GList *node;
+    g_autoptr (GPtrArray) values = NULL;
 
+    /* Steal all ready callbacks, new callbacks will end up in empty table. */
+    values = g_hash_table_steal_all_values (directory->details->call_when_ready_hash.ready);
     directory->details->call_ready_idle_id = 0;
 
-    if (g_hash_table_size (directory->details->call_when_ready_hash.ready) == 0)
+    if (values->len == 0)
     {
         /* Return early in case all ready callbacks were cancelled, don't emit state change */
         return;
     }
 
-    g_hash_table_iter_init (&hash_iter, directory->details->call_when_ready_hash.ready);
-
-    /* Check if any callbacks are ready and call them if they are. */
-    while (g_hash_table_iter_next (&hash_iter, NULL, (gpointer *) &node))
+    for (guint i = 0; i < values->len; i++)
     {
-        ReadyCallback callback = *(ReadyCallback *) (node->data);
+        for (GList *node = values->pdata[i]; node != NULL; node = node->next)
+        {
+            ReadyCallback *callback = node->data;
 
-        /* Callbacks are one-shots, so remove it now. */
-        remove_callback_link (directory, node, TRUE);
+            request_counter_remove_request (directory->details->call_when_ready_counters,
+                                            callback->request);
 
-        /* Call the callback. */
-        ready_callback_call (directory, &callback);
+            ready_callback_call (directory, callback);
+        }
+    }
 
-        /* Need to parse the node from the hash table again because it might
-         * have been freed */
-        g_hash_table_iter_init (&hash_iter, directory->details->call_when_ready_hash.ready);
+    /* Cleanup */
+    for (guint i = 0; i < values->len; i++)
+    {
+        g_list_free_full (values->pdata[i], g_free);
     }
 
     nautilus_directory_async_state_changed (directory);
diff -pruN 49.1-2/src/nautilus-file-operations.c 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-file-operations.c
--- 49.1-2/src/nautilus-file-operations.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-file-operations.c	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -7448,8 +7448,6 @@ save_image_thread_func (GTask        *ta
     g_autoptr (GError) output_error = NULL;
     g_autoptr (GFileOutputStream) stream = NULL;
     g_autofree gchar *basename = g_strconcat (job->base_name, ".png", NULL);
-    gconstpointer bytes_buffer;
-    size_t bytes_len;
 
     for (size_t i = 1; stream == NULL; i += 1)
     {
@@ -7479,13 +7477,7 @@ save_image_thread_func (GTask        *ta
     bytes = gdk_texture_save_to_png_bytes (job->texture);
     nautilus_progress_info_set_progress (job->common.progress, .65, 1);
     nautilus_progress_info_set_details (job->common.progress, "");
-    bytes_buffer = g_bytes_get_data (bytes, &bytes_len);
-    g_output_stream_write_all (G_OUTPUT_STREAM (stream),
-                               bytes_buffer,
-                               bytes_len,
-                               NULL,
-                               job->common.cancellable,
-                               &output_error);
+    g_output_stream_write_bytes (G_OUTPUT_STREAM (stream), bytes, job->common.cancellable, &output_error);
     if (output_error == NULL)
     {
         job->success = TRUE;
diff -pruN 49.1-2/src/nautilus-files-view.c 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-files-view.c
--- 49.1-2/src/nautilus-files-view.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-files-view.c	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -4010,8 +4010,7 @@ files_view_end_file_changes (NautilusFil
     if (g_hash_table_size (self->pending_reveal) > 0 &&
         g_hash_table_size (self->awaiting_acknowledge) == 0)
     {
-        g_autoptr (NautilusFileList) selection = g_hash_table_get_keys (self->pending_reveal);
-
+        NautilusFileList *selection = g_hash_table_get_keys (self->pending_reveal);
         nautilus_files_view_set_selection (self, selection);
         g_hash_table_remove_all (self->pending_reveal);
     }
diff -pruN 49.1-2/src/nautilus-grid-cell.c 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-grid-cell.c
--- 49.1-2/src/nautilus-grid-cell.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-grid-cell.c	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -411,29 +411,22 @@ snapshot (GtkWidget   *widget,
 
     if (is_cut)
     {
-        AdwStyleManager *style_manager = adw_style_manager_get_default ();
-        gboolean is_high_contrast = adw_style_manager_get_high_contrast (style_manager);
         guint icon_size;
         graphene_rect_t dash_bounds, icon_bounds;
-        GdkRGBA color, dashed_border_color, icon_color;
-        const double border_opacity = is_high_contrast ? 0.5 : 0.15;
-        const double dim_opacity = is_high_contrast ? 0.9 : 0.55;
+        GdkRGBA color;
+        gboolean is_light = !adw_style_manager_get_dark (adw_style_manager_get_default ());
 
         g_object_get (self, "icon-size", &icon_size, NULL);
         dash_bounds = GRAPHENE_RECT_INIT (EMBLEMS_BOX_WIDTH, 0, icon_size, icon_size);
         graphene_rect_inset_r (&dash_bounds, 0.2 * icon_size, 0.2 * icon_size, &icon_bounds);
         gtk_widget_get_color (widget, &color);
+        color.alpha = is_light ? 0.4 : 0.6;
 
-        dashed_border_color = color;
-        dashed_border_color.alpha *= border_opacity;
-        nautilus_ui_draw_icon_dashed_border (snapshot, &dash_bounds, dashed_border_color);
-
-        icon_color = color;
-        icon_color.alpha *= dim_opacity;
+        nautilus_ui_draw_icon_dashed_border (snapshot, &dash_bounds, color);
         nautilus_ui_draw_symbolic_icon (snapshot,
                                         "cut-large-symbolic",
                                         &icon_bounds,
-                                        icon_color,
+                                        color,
                                         gtk_widget_get_scale_factor (widget));
     }
 
diff -pruN 49.1-2/src/nautilus-name-cell.c 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-name-cell.c
--- 49.1-2/src/nautilus-name-cell.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-name-cell.c	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -441,26 +441,22 @@ snapshot (GtkWidget   *widget,
 
         if (gtk_widget_compute_bounds (self->icon, widget, &dash_bounds))
         {
-            AdwStyleManager *style_manager = adw_style_manager_get_default ();
-            gboolean is_high_contrast = adw_style_manager_get_high_contrast (style_manager);
             guint icon_size;
-            GdkRGBA color, dashed_border_color, icon_color;
+            GdkRGBA color;
+            gboolean is_light = !adw_style_manager_get_dark (adw_style_manager_get_default ());
             gboolean use_small_icon;
             gchar *icon_name;
-            const double border_opacity = is_high_contrast ? 0.5 : 0.15;
-            const double dim_opacity = is_high_contrast ? 0.9 : 0.55;
             graphene_rect_t icon_bounds = dash_bounds;
 
             g_object_get (self, "icon-size", &icon_size, NULL);
             gtk_widget_get_color (widget, &color);
+            color.alpha = is_light ? 0.4 : 0.6;
             use_small_icon = icon_size <= NAUTILUS_LIST_ICON_SIZE_MEDIUM;
             icon_name = use_small_icon ? "cut-symbolic" : "cut-large-symbolic";
 
             if (icon_size >= NAUTILUS_THUMBNAIL_MINIMUM_ICON_SIZE)
             {
-                dashed_border_color = color;
-                dashed_border_color.alpha *= border_opacity;
-                nautilus_ui_draw_icon_dashed_border (snapshot, &dash_bounds, dashed_border_color);
+                nautilus_ui_draw_icon_dashed_border (snapshot, &dash_bounds, color);
 
                 graphene_rect_inset_r (&dash_bounds,
                                        0.2 * dash_bounds.size.width,
@@ -468,12 +464,10 @@ snapshot (GtkWidget   *widget,
                                        &icon_bounds);
             }
 
-            icon_color = color;
-            icon_color.alpha *= dim_opacity;
             nautilus_ui_draw_symbolic_icon (snapshot,
                                             icon_name,
                                             &icon_bounds,
-                                            icon_color,
+                                            color,
                                             gtk_widget_get_scale_factor (widget));
         }
         else
diff -pruN 49.1-2/src/nautilus-search-popover.c 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-search-popover.c
--- 49.1-2/src/nautilus-search-popover.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-search-popover.c	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -411,7 +411,6 @@ nautilus_search_popover_dispose (GObject
     NautilusSearchPopover *self = NAUTILUS_SEARCH_POPOVER (obj);
 
     g_free (self->specific_mimetype);
-    g_clear_pointer (&self->specific_date_range, g_ptr_array_unref);
 
     gtk_popover_set_child (GTK_POPOVER (obj), NULL);
     gtk_widget_dispose_template (GTK_WIDGET (self), NAUTILUS_TYPE_SEARCH_POPOVER);
diff -pruN 49.1-2/src/nautilus-sidebar.c 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-sidebar.c
--- 49.1-2/src/nautilus-sidebar.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/src/nautilus-sidebar.c	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -3273,7 +3273,6 @@ on_row_dragged (GtkGestureDrag     *gest
 
         g_object_unref (content);
 
-        gdk_drag_set_hotspot (drag, start_x, start_y);
         g_signal_connect (drag, "dnd-finished", G_CALLBACK (dnd_finished_cb), sidebar);
         g_signal_connect (drag, "cancel", G_CALLBACK (dnd_cancel_cb), sidebar);
 
diff -pruN 49.1-2/test/automated/displayless/test-file-operations-archive.c 1:49.0-1ubuntu2/test/automated/displayless/test-file-operations-archive.c
--- 49.1-2/test/automated/displayless/test-file-operations-archive.c	2025-10-13 10:27:46.000000000 +0000
+++ 1:49.0-1ubuntu2/test/automated/displayless/test-file-operations-archive.c	2025-09-15 20:15:30.000000000 +0000
@@ -37,13 +37,11 @@ typedef struct
 {
     GList *files;
     gboolean success;
-    GMainLoop *loop;
 } ArchiveCallbackData;
 
 #define ARCHIVE_CALLBACK_DATA_INIT(file) { \
             &(GList){ .data = file }, \
             FALSE, \
-            NULL, \
 };
 
 static void
@@ -58,11 +56,6 @@ compression_callback (GFile    *new_file
     g_assert (g_file_equal (new_file, data->files->data));
 
     data->success = success;
-
-    if (data->loop != NULL)
-    {
-        g_main_loop_quit (data->loop);
-    }
 }
 
 static gint
@@ -86,11 +79,6 @@ extraction_callback (GList    *outputs,
     }
 
     data->success = outputs != NULL;
-
-    if (data->loop != NULL)
-    {
-        g_main_loop_quit (data->loop);
-    }
 }
 
 static void
@@ -184,7 +172,7 @@ test_archive_file (void)
     g_autolist (GFile) extracted_files = file_hierarchy_get_files_list (extracted_files_hier,
                                                                         "",
                                                                         TRUE);
-    ArchiveCallbackData data = { extracted_files, FALSE, NULL };
+    ArchiveCallbackData data = { extracted_files, FALSE };
 
     /* Delete original files so that they can be replace with extracted ones. */
     file_hierarchy_delete (compressed_files_hier, "");
@@ -221,19 +209,17 @@ test_archive_file (void)
 static void
 test_archive_file_long (void)
 {
-    /* Create a and compress a 16 MiB file using XZ to take longer. */
-    gsize file_size = 16 * 1024 * 1024;
+    /* Create a and compress a 8 MiB file using XZ to take longer. */
+    gsize file_size = 8 * 1024 * 1024;
     g_autoptr (GFile) tmp_dir = g_file_new_for_path (test_get_tmp_dir ());
     g_autoptr (GFile) big_file = g_file_get_child (tmp_dir, "my_big_file");
     g_autoptr (GFile) archive_file = g_file_get_child (tmp_dir, "my_big_file.tar.xz");
     AutoarFormat format = AUTOAR_FORMAT_TAR;
     AutoarFilter filter = AUTOAR_FILTER_XZ;
     ArchiveCallbackData data = ARCHIVE_CALLBACK_DATA_INIT (archive_file);
-    g_autoptr (GMainLoop) loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE);
     g_autoptr (GError) error = NULL;
 
     create_random_file (big_file, file_size);
-    data.loop = loop;
 
     /*
      * Compression
@@ -247,7 +233,7 @@ test_archive_file_long (void)
                                        NULL,
                                        compression_callback,
                                        &data);
-    g_main_loop_run (loop);
+    ITER_CONTEXT_WHILE (!data.success);
 
     g_assert_true (data.success);
     g_assert_true (g_file_query_exists (archive_file, NULL));
@@ -281,7 +267,6 @@ test_archive_file_long (void)
         .data = big_file
     };
     data.success = FALSE;
-    data.loop = loop;
     g_file_delete (big_file, NULL, &error);
     g_assert_no_error (error);
     g_assert_false (g_file_query_exists (big_file, NULL));
@@ -292,7 +277,7 @@ test_archive_file_long (void)
                                             NULL,
                                             extraction_callback,
                                             &data);
-    g_main_loop_run (loop);
+    ITER_CONTEXT_WHILE (!data.success);
 
     g_assert_true (data.success);
     g_assert_true (g_file_query_exists (big_file, NULL));
@@ -423,7 +408,7 @@ test_archive_full_dir (void)
      */
     g_autolist (GFile) extracted_files = file_hierarchy_get_files_list (extracted_files_hier, "",
                                                                         TRUE);
-    ArchiveCallbackData data = { extracted_files, FALSE, NULL };
+    ArchiveCallbackData data = { extracted_files, FALSE };
 
     /* Delete original files so that they can be replace with extracted ones. */
     file_hierarchy_delete (compressed_files_hier, "");
@@ -486,7 +471,7 @@ test_archive_full_dir_early_cancel (void
     g_autoptr (NautilusProgressInfoManager) progress_manager = NULL;
     GList *progress_infos;
     NautilusProgressInfo *info;
-    ArchiveCallbackData data = { NULL, FALSE, NULL };
+    ArchiveCallbackData data = { NULL, FALSE };
 
     /*
      * Compression
@@ -619,7 +604,7 @@ test_archive_files (void)
      */
     g_autolist (GFile) extracted_files = file_hierarchy_get_files_list (extracted_files_hier, "",
                                                                         TRUE);
-    ArchiveCallbackData data = { extracted_files, FALSE, NULL };
+    ArchiveCallbackData data = { extracted_files, FALSE };
 
     /* Delete original files so that they can be replace with extracted ones. */
     file_hierarchy_delete (compressed_files_hier, "");
@@ -717,7 +702,7 @@ test_archives_files (void)
      */
     g_autolist (GFile) extracted_files = file_hierarchy_get_files_list (extracted_files_hier, "",
                                                                         TRUE);
-    ArchiveCallbackData data = { extracted_files, FALSE, NULL };
+    ArchiveCallbackData data = { extracted_files, FALSE };
 
     /* Delete original files so that they can be replace with extracted ones. */
     file_hierarchy_delete (first_compressed_hier, "");
