diff -pruN 3.01-1/debian/bootlogd.lintian-overrides 3.04-1/debian/bootlogd.lintian-overrides
--- 3.01-1/debian/bootlogd.lintian-overrides	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/bootlogd.lintian-overrides	2022-08-03 10:49:34.000000000 +0000
@@ -2,4 +2,8 @@
 bootlogd: script-in-etc-init.d-not-registered-via-update-rc.d
 
 bootlogd: init.d-script-missing-dependency-on-local_fs
-bootlogd: init.d-script-depends-on-all-virtual-facility etc/init.d/stop-bootlogd required-start
+bootlogd: init.d-script-depends-on-all-virtual-facility required-start [etc/init.d/stop-bootlogd]
+
+# Actual code is in /etc/init.d/bootlogd
+bootlogd: init.d-script-does-not-source-init-functions [etc/init.d/stop-bootlogd-single]
+bootlogd: init.d-script-does-not-source-init-functions [etc/init.d/stop-bootlogd]
diff -pruN 3.01-1/debian/changelog 3.04-1/debian/changelog
--- 3.01-1/debian/changelog	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/changelog	2022-08-03 10:49:34.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,29 @@
+sysvinit (3.04-1) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream version 3.04
+  * Bracket lintian overrides.
+
+ -- Adam Borowski <kilobyte@angband.pl>  Wed, 03 Aug 2022 12:49:34 +0200
+
+sysvinit (3.03-1) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream version 3.03
+  * Remove patch applied upstream.
+  * mount-functions.sh: add PARTUUID and PARTLABEL support. (Closes: #1008910)
+  * mount-functions.sh: Update comment describing read_fstab().
+
+ -- Mark Hindley <leepen@debian.org>  Fri, 15 Apr 2022 18:56:24 +0100
+
+sysvinit (3.02-1) experimental; urgency=medium
+
+  * Change upstream to GitHub.
+  * New upstream version 3.02
+  * Refresh patches.
+  * Delete patch applied upstream.
+  * Add patch to fix groff formatting error in init.8.
+
+ -- Mark Hindley <leepen@debian.org>  Tue, 29 Mar 2022 16:00:24 +0100
+
 sysvinit (3.01-1) unstable; urgency=medium
 
   * Update upstream signing key.
diff -pruN 3.01-1/debian/control 3.04-1/debian/control
--- 3.01-1/debian/control	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/control	2022-08-03 10:49:34.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@ Build-Depends:
  libselinux1-dev [linux-any],
  po-debconf,
 Rules-Requires-Root: no
-Standards-Version: 4.6.0
-Homepage: https://savannah.nongnu.org/projects/sysvinit
+Standards-Version: 4.6.1
+Homepage: https://github.com/slicer69/sysvinit
 Vcs-Git: https://salsa.debian.org/debian/sysvinit.git
 Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/debian/sysvinit
 
diff -pruN 3.01-1/debian/patches/0003-Fix-formatting-of-bootlogd-8.patch 3.04-1/debian/patches/0003-Fix-formatting-of-bootlogd-8.patch
--- 3.01-1/debian/patches/0003-Fix-formatting-of-bootlogd-8.patch	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/patches/0003-Fix-formatting-of-bootlogd-8.patch	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,19 +0,0 @@
-From: Dmitry Bogatov <KAction@debian.org>
-Date: Thu, 22 Aug 2019 15:46:03 +0000
-Subject: Fix formatting of bootlogd(8)
-
-Closes: #934628
----
- man/bootlogd.8 | 4 +++-
- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)
-
---- a/man/bootlogd.8
-+++ b/man/bootlogd.8
-@@ -79,4 +79,6 @@
- .SH AUTHOR
- Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl
- .SH "SEE ALSO"
--.BR dmesg (8),  fdatasync (3),  readbootlog(1).
-+.BR dmesg (8),
-+.BR fdatasync (3),
-+.BR readbootlog (1)
diff -pruN 3.01-1/debian/patches/0005-workaround-gcc-lintian.patch 3.04-1/debian/patches/0005-workaround-gcc-lintian.patch
--- 3.01-1/debian/patches/0005-workaround-gcc-lintian.patch	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/patches/0005-workaround-gcc-lintian.patch	2022-08-03 10:40:48.000000000 +0000
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 --- a/src/init.c
 +++ b/src/init.c
-@@ -1567,12 +1567,17 @@
+@@ -1568,12 +1568,17 @@
  	if (!action || !*action)
  			strcpy(err, "missing action field");
  	if (id && strlen(id) > sizeof(utproto.ut_id))
diff -pruN 3.01-1/debian/patches/11_run_nologin.patch 3.04-1/debian/patches/11_run_nologin.patch
--- 3.01-1/debian/patches/11_run_nologin.patch	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/patches/11_run_nologin.patch	2022-08-03 10:40:48.000000000 +0000
@@ -14,12 +14,12 @@ Bug-Debian: http://bugs.debian.org/66086
 @@ -147,7 +147,7 @@
  The word \fBnow\fP is an alias for \fB+0\fP.
  .PP
- If shutdown is called with a delay, it will create the advisory file
+ If \fBshutdown\fP is called with a delay, it will create the advisory file
 -.I /etc/nologin
 +.I /run/nologin
- which causes programs such as \fIlogin(1)\fP to not allow new user
+ which causes programs such as \fBlogin\fP(1) to not allow new user
  logins. This file is created five minutes before the shutdown sequence
- starts. Shutdown removes this file if it is stopped before it
+ starts. \fBshutdown\fP removes this file if it is stopped before it
 --- a/src/paths.h
 +++ b/src/paths.h
 @@ -29,7 +29,7 @@
diff -pruN 3.01-1/debian/patches/fix-shutdown-time-docs.diff 3.04-1/debian/patches/fix-shutdown-time-docs.diff
--- 3.01-1/debian/patches/fix-shutdown-time-docs.diff	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/patches/fix-shutdown-time-docs.diff	2022-08-03 10:40:48.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@ Author: Tomas Pospisek <tpo@debian.org>
 
 --- a/man/shutdown.8
 +++ b/man/shutdown.8
-@@ -132,6 +132,10 @@ When shutdown is called with the -n flag
+@@ -132,6 +132,10 @@
  .\"{{{  time
  .IP \fItime\fP
  When to shutdown.
diff -pruN 3.01-1/debian/patches/fstab-decode.man.patch 3.04-1/debian/patches/fstab-decode.man.patch
--- 3.01-1/debian/patches/fstab-decode.man.patch	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/patches/fstab-decode.man.patch	2022-08-03 10:40:48.000000000 +0000
@@ -18,5 +18,5 @@ Bug-Debian: https://bugs.debian.org/9052
 -in the specified \fIARGUMENT\fRs and uses them to run \fICOMMAND\fR.
 +in the specified \fIARGUMENT\/\fRs and uses them to run \fICOMMAND\fR.
  The argument escaping uses the same rules as path escaping in
- \fB/etc/fstab\fR,
- .B /etc/mtab
+ \fI/etc/fstab\fR, \fI/etc/mtab\fR and \fI/proc/mtab\fR.
+ 
diff -pruN 3.01-1/debian/patches/series 3.04-1/debian/patches/series
--- 3.01-1/debian/patches/series	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/patches/series	2022-08-03 10:40:48.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,5 @@
 11_run_nologin.patch
 0002-Fix-FTBFS-on-kfreebsd-any.patch
-0003-Fix-formatting-of-bootlogd-8.patch
 0005-workaround-gcc-lintian.patch
 fstab-decode.man.patch
 libcrypt-lib.patch
diff -pruN 3.01-1/debian/src/initscripts/lib/init/mount-functions.sh 3.04-1/debian/src/initscripts/lib/init/mount-functions.sh
--- 3.01-1/debian/src/initscripts/lib/init/mount-functions.sh	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/src/initscripts/lib/init/mount-functions.sh	2022-08-03 10:40:48.000000000 +0000
@@ -32,8 +32,8 @@ selinux_enabled () {
 }
 
 # Read /etc/fstab, looking for:
-# 1) The root filesystem, resolving LABEL=*|UUID=* entries to the
-#	device node,
+# 1) The root filesystem, resolving LABEL=*|UUID=*|PARTUUID=*|PARTLABEL=* entries
+#	to the device node,
 # 2) Swap that is on a md device or a file that may be on a md
 #	device,
 _read_fstab () {
@@ -58,7 +58,7 @@ _read_fstab () {
 					;;
 				  /dev/*)
 					;;
-				  LABEL=*|UUID=*)
+				  LABEL=*|UUID=*|PARTUUID=*|PARTLABEL=*)
 					if [ "$MTPT" = "/" ] && [ -x /sbin/findfs ]
 					then
 						DEV="$(findfs "$DEV")"
@@ -87,11 +87,17 @@ _read_fstab () {
 	done
 }
 
-# Read /etc/fstab, looking for:
-# 1) The root filesystem, resolving LABEL=*|UUID=* entries to the
-#	device node,
-# 2) Swap that is on a md device or a file that may be on a md
-#	device,
+# Parse /etc/fstab and set variables relating to:
+# 1) The root filesystem:
+#    - rootdev
+#    - fstabroot
+#    - rootopts
+#    - roottype
+#    - rootcheck
+#    - rootmode
+# 2) Swap:
+#    - swap_on_file
+#    - swap_on_lv
 
 read_fstab () {
 	eval "$(_read_fstab)"
diff -pruN 3.01-1/debian/sysvinit-core.lintian-overrides 3.04-1/debian/sysvinit-core.lintian-overrides
--- 3.01-1/debian/sysvinit-core.lintian-overrides	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/sysvinit-core.lintian-overrides	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,2 +0,0 @@
-# this checks both locations
-sysvinit-core: bin-sbin-mismatch sbin/halt bin/shutdown -> sbin/shutdown
diff -pruN 3.01-1/debian/sysv-rc.lintian-overrides 3.04-1/debian/sysv-rc.lintian-overrides
--- 3.01-1/debian/sysv-rc.lintian-overrides	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/sysv-rc.lintian-overrides	2022-08-03 10:49:31.000000000 +0000
@@ -1,8 +1,8 @@
-sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d etc/rcS.d/README
-sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d etc/rc0.d/README
-sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d etc/rc1.d/README
-sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d etc/rc2.d/README
-sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d etc/rc3.d/README
-sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d etc/rc4.d/README
-sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d etc/rc5.d/README
-sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d etc/rc6.d/README
+sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d [etc/rcS.d/README]
+sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d [etc/rc0.d/README]
+sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d [etc/rc1.d/README]
+sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d [etc/rc2.d/README]
+sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d [etc/rc3.d/README]
+sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d [etc/rc4.d/README]
+sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d [etc/rc5.d/README]
+sysv-rc: package-installs-into-etc-rc.d [etc/rc6.d/README]
diff -pruN 3.01-1/debian/upstream/metadata 3.04-1/debian/upstream/metadata
--- 3.01-1/debian/upstream/metadata	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/upstream/metadata	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,2 +0,0 @@
-Name: sysvinit
-Contact: sysvinit-devel@nongnu.org
diff -pruN 3.01-1/debian/upstream/signing-key.asc 3.04-1/debian/upstream/signing-key.asc
--- 3.01-1/debian/upstream/signing-key.asc	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/upstream/signing-key.asc	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,52 +0,0 @@
------BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----
-
-mQINBGG3nQgBEADGid0z9ZzmEW5LYXR3zQnZ15jqpjoi/WTDn919QsWp2jyjTZ2s
-XouHfHli/cYPdfWKxGABW7KalQt0WJ147TNqw4RNm2iBD6r3wI/5N/7QfzCmRLOx
-q8XKphNGya2DtItMxuCWqMiM9/w3OTyPTFBdz1QjOZDE9P/c+8ALbxYF0e77B8cT
-yBJP61UCurPalq31RtKxmPKqhxBnTjTaqzI4NtOPPIHr/+Hkc3kp2Y8+GZiMhE/u
-Hyn7oAzwT8+qks8MRMUDbCHgpN8Tdu/YJs0PJJ7rKtEcBwek6i9zhVSVeEsn8YsM
-2VS70VFnPWl6vtD7f1zrYJ+UFg8i3hrqd964+dQxEXEtry40BK1O/XKVGgzo/mE2
-l8goIavQmckBoQarEPXNth85DtZSXawz2hEDfyAl87n2th9Aob/gZqe9gxicuVMN
-Z+iVeBbs2CIyLlRnzMsq1Q/6sKNtpCmhBpjIxKRFKbPPS1d9dPjaypkyzG+5ZIP/
-t+OtMOHleRfNUs36EMCuMbwydwYmNXzmFAGRu7TZea4i51fd6CjrTe+02LHZnfRA
-PYpFbkuaRt/MtZOr4M5Qz4H+W5nr3JCQHFe/vQkyQtTOwtj942BGw8Y28FbLiFux
-A1fWvC+icgwshLulYj9QmjDruvme4cbOUdPRnYuUrPOVqmY/hELrpl1G5QARAQAB
-tChKZXNzZSBTbWl0aCA8anNtaXRoQHJlc29uYXRpbmdtZWRpYS5jb20+iQJOBBMB
-CgA4FiEEwaRDLYiJZynkMAsEr9G5i/MnOBIFAmG3nQgCGwMFCwkIBwIGFQoJCAsC
-BBYCAwECHgECF4AACgkQr9G5i/MnOBKtRxAAhqdb2A2Vupr3z3UdN99xQd7g2kBz
-M/iOZU9ijo+cMGnKKdY2896j5WS8OLwfc/EqXxa0G81Wg6VG+vGLzL8a4dY/jDtG
-Jh4lgU83aQrxhTofFRivBXk30uH0kYGCy6NZSs7CukOIyhMW7p0vD0fxYIf7rt5E
-bA2am6+OSAgefHcpARhMuzWURwrJsYVnvVf7v5Nsm77svtPTXLBmufOaPWdyFirI
-iaw0eONgW+4im+xHK3Ux/cucv7AP0Iugx9DK/w6qkKAnMNbYzSBFEe38jBeEuWUR
-Cs77Ix9eiGB50UR3IyHnfXbACdxKMQNK/pt1+EM7Iz5f1ymr/mcBJmHz8HutivH/
-7F6zqLsLnyWDfFgMmqljR/hKlNaMdKExR1j3t/MTCqMC1xFSqJgCqqD47atSfuWM
-XjJeKTtbhgc+csc72ASFTEeQjemTQjgN1k/Hqs/tUnUO4kt6k9HObJzXMqXgsLsU
-DjoKkmauPowGCQ58MGSbDDlkIle4JVwc17Ve2Vo2+xAxrWhaDUxTrPK5cP9+O+pW
-OA/fPkrZZ5ByQO79VktD1NPU9ZRWh/f0c/yzR6f/nIRQ7Q4UxbAJQBVBxlrZCoNE
-5Z0i46dHfjYhWeNaoz3D56XeJHU+v7ZD2A6g2OKX3RLyuqFURCA7NxoDW04jwHx/
-Q8XjmYSm+9JCoVe5Ag0EYbedCAEQAMXwb4wChJrCY1rw/E/KEctiVFoA+XBZXPVG
-X+K4Z1VqmeS+AChRVhOYLD/GiU/y8khChF9q7ERnew3N9vOGE5imdIm91Dfx7y67
-x4f8TqcLjs92pqpKWzzabyNcos+4qX/BC5JHyLZAfFmu4Iie2I3s1R0sW6isB+a+
-0g7PqxV9I3OqrTKSAVFr1aran4UMQMQbL/PWCmHT4HzmKVknT/6g2CTtGLle3aPS
-rY6GJBBpLjVv656x6R7BcFG5GtszfilpXfcA+ZETHTJSDI/yxiNyXtf+nXKWN/EJ
-UG1+wB1wor7iVjgAGiWc7Zdy6GalWwNaHTGYdRb9vh/vTH6hG+VR9zwdu/2Kx10q
-OwjauDITI9E9ESlLl4wfe0tnpt/vivReMS4D181mwrrouK4HUAx+rfqUq76WYK+i
-bwtv2LUTet/vJ0uhtWajsNp5uz/mFw/BMzk007dlmNZ598mvn6esYeR4yprbnYDQ
-m/MiOnLXNrYzjTkKjUIPuc4Bvvxw7L9X5qfR7fw5qb4nbv3QW0ZjXqupShV8Xk4l
-qhTF1BNmv/gAfPhzRwW+6GsOGfTA2f7LpyQaN1zm1aKbLWLlDAfuDVnPPfQgV9l3
-4UYmTADoxYM1vG8zUqg3eiqiHch5iLUkbwnqHy/SiY8cpVDOU3Kmh+zdZpW+NbIu
-bP2wjVvHABEBAAGJAjYEGAEKACAWIQTBpEMtiIlnKeQwCwSv0bmL8yc4EgUCYbed
-CAIbDAAKCRCv0bmL8yc4EvEmEACe8T95HoNg0yShapt5a3xdIvFhbypwDz4l7jbS
-Wo0LYIZ8UCzhOCzhNKrFpcPtAkKp39Pi8BzACXcN9RIl99yXy2ikl909pINxYaJK
-W3Da8IX+SCkNHK0gZcb5GQqTexYbY0g4CPR0eJNZRVjlDU4wSBMEWSWdi7VMrGJk
-8ST+oj+LrLnqzW5TUdAwnCB0IifeVwLsDZvpV/ij4XjmSlm4CDvCsK5aJ+CCFOeP
-45julzYZPnq2U6zi18ZRJOLFesRTUFUW7o12YL0lxVyZrlxRXeZtjZHNIM+N/XM2
-oZya3eBi/5hDM9o0wcRGAAicCfCa3TWZkfgxc5JMuy+mFvR+QmvQqkzm9fHYIdwa
-fr6eEVCK/QL2LTJw6bpVltBggaI1IS5SVKnvamyVQ4cLTbXV1BDrUR7sBetEeus/
-aQ0Nh3IHdQvfhk+zSr1p9WJc8T1aG8GU11e9Qv5PI/tbENzttjD1n89DRJqybsQs
-WQlreZytT8QwtRyMH0zV8Cy4Qepk5ikiQLiSW/Rvxkga+1nhBXfXIAExK+b/ONND
-lrxkNVuznvl1FzM6xLmSn2+Cz9PJE+AuKAKcs5ajnoDUzRExTRezS07C4MrSSQ9P
-tcxqgw4FgG3bpmhQKg/hfSC03c9efs39S1qFOlpg6OvzAp3cj99Tp28+QAWgIfFI
-f1E+dA==
-=I0bv
------END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----
diff -pruN 3.01-1/debian/watch 3.04-1/debian/watch
--- 3.01-1/debian/watch	2021-12-14 07:54:11.000000000 +0000
+++ 3.04-1/debian/watch	2022-08-03 10:40:48.000000000 +0000
@@ -1,4 +1,7 @@
-version=3
-opts="pgpmode=auto,uversionmangle=s/-beta/~beta/" \
-  https://download.savannah.gnu.org/releases/sysvinit/ \
-  (?:|.*/)sysvinit(?:[_\-]v?|)(\d[^\s/]*)\.(?:tar\.xz|txz|tar\.bz2|tbz2|tar\.gz|tgz)
+# Run the "uscan" command to check for upstream updates and more.
+# See uscan(1) for format
+
+version=4
+opts="filenamemangle=s%(?:.*?)?v?(\d[\d.]*)\.tar\.gz%<project>-$1.tar.gz%" \
+https://github.com/slicer69/sysvinit/tags \
+(?:.*?/)?v?(\d[\d.]*)\.tar\.gz debian uupdate
diff -pruN 3.01-1/doc/Changelog 3.04-1/doc/Changelog
--- 3.01-1/doc/Changelog	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/doc/Changelog	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,31 @@
+sysvinit (3.04) released; urgency=low
+    * Mark Hindley supplied patch to make bootlogd compile
+      on GNU Hurd systems. Was missing major/minor macro.
+
+sysvinit (3.03) released; urgency=low
+    * Fixed formatting in init.8 man page.
+      Patch provided by Mark Hindley.
+    * Fixed compile error on GNU Hurd and musl-base systems. Due to missing MAX_PATH definition.
+      Error reported by Mark Hindly.
+
+sysvinit (3.02) released; urgency=low
+    * Added q and Q flags to synopsis in shutdown manual page.
+    * Applied fixes for markup and spacing in manual pages.
+      Patch provided by Mario Blattermann.
+    * Added translation framework (po4a) from Mario Blttermann.
+    * Added Makefile for man/ directory. Will handle translations
+      and substitutions.
+    * Applied new translations for multiple languages from Mario Blattermann.
+    * Added ability to use "@" symbol in command named in the inittab file. This
+      treats commands as literal and does not launch a shell to interpret them.
+    * Updated inittab manual page to include overview of symbols which trigger
+      a shell interpretor and how to disable them using the @ symbol.
+    * Introduced change which adds error checking in bootlogd when performing
+      chdir(). - Provided by Alexander Vickberg 
+    * Add check for console using TIOCGDEV on Linux systems in bootlogd to
+      make finding console more robust. - Provided by Alexander Vickberg
+ 
+
 sysvinit (3.01) released; urgency=low
     * Default to showing processes in the uninterruptable state (D).
     The -z flag no longer affects whether processes in D state are shown.
diff -pruN 3.01-1/doc/Install 3.04-1/doc/Install
--- 3.01-1/doc/Install	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/doc/Install	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -28,6 +28,9 @@ SysV can be built on virtually any Linux
 the GNU C library or musl libc. A C compiler, such as the GNU Compiler
 Collection (GCC) or Clang is also required.
 
+On systems which want to provide translated versions of manual pages
+the po4a package should be installed.
+
 Here is a list of preferred directories to install the progs & manpages,
 this should be done for you automatically when you run "make install"
 as the root user, or via sudo, ie "sudo make install".
diff -pruN 3.01-1/doc/Propaganda 3.04-1/doc/Propaganda
--- 3.01-1/doc/Propaganda	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/doc/Propaganda	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -71,5 +71,4 @@ The sysvinit package includes
 
 The new SysV init can be found on:
 
-http://download.savannah.nongnu.org/releases/sysvinit/
-
+https://github.com/slicer69/sysvinit
diff -pruN 3.01-1/.gitignore 3.04-1/.gitignore
--- 3.01-1/.gitignore	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 3.04-1/.gitignore	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,2 @@
+*.o
+*.tar.*
diff -pruN 3.01-1/Makefile 3.04-1/Makefile
--- 3.01-1/Makefile	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/Makefile	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -3,6 +3,7 @@ VERSION=$(shell sed -rn '1s/.*[[:blank:]
 
 all install clean distclean:
 	@rm -f $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.xz $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.xz.sig
+	$(MAKE) VERSION=$(VERSION) -C man $@
 	$(MAKE) VERSION=$(VERSION) -C src $@
 
 GITLOGIN=$(shell git remote -v | head -n 1 | cut -f 1 -d '@' | sed 's/origin\t//g')
@@ -42,3 +43,4 @@ $(TMP)/$(PACKAGE)-$(VERSION): distclean
 	@cp -R $(SOURCES) $(TMP)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/ 
 	@chmod -R a+r,u+w,og-w $@
 	@find $@ -type d | xargs -r chmod a+rx,u+w,og-w
+
diff -pruN 3.01-1/man/bootlogd.8 3.04-1/man/bootlogd.8
--- 3.01-1/man/bootlogd.8	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/bootlogd.8	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -15,7 +15,7 @@
 .\" along with this program; if not, write to the Free Software
 .\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
 .\"
-.TH BOOTLOGD 8 "Jul 21, 2003" "" "Linux System Administrator's Manual"
+.TH BOOTLOGD 8 "Jul 21, 2003" "sysvinit " "Linux System Administrator's Manual"
 .SH NAME
 bootlogd \- record boot messages
 .SH SYNOPSIS
@@ -26,25 +26,24 @@ bootlogd \- record boot messages
 .RB [ \-r ]
 .RB [ \-s ]
 .RB [ \-v ]
-.RB [ " -l logfile " ]
-.RB [ " -p pidfile " ]
+.RI [ " \fB-l\fP logfile " ]
+.RI [ " \fB-p\fP pidfile " ]
 .SH DESCRIPTION
-\fBBootlogd\fP runs in the background and copies all strings sent to the
-\fI/dev/console\fP device to a logfile. If the logfile is not accessible,
+\fBbootlogd\fP runs in the background and copies all strings sent to the
+\fI/dev/console\fP device to a logfile. If the \fIlogfile\fP is not accessible,
 the messages will be kept in memory until it is.
 .SH OPTIONS
 .IP \fB\-d\fP
 Do not fork and run in the background.
 .IP \fB\-e\fP
 Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of
-escape characters and allows tools like GNU Less to see and use colour control
-characters (show the log in colour).
+escape characters and allows tools like GNU \fBless\fP(1) to see and use
+colour control characters (show the log in colour).
 .IP \fB\-c\fP
 Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.
-Without this option,
-.B bootlogd
-will wait for the logfile to appear before attempting to write to it.
-This behavior prevents bootlogd from creating logfiles under mount points.
+Without this option, \fBbootlogd\fP will wait for the logfile to appear before
+attempting to write to it. This behavior prevents \fBbootlogd\fP from creating
+logfiles under mount points.
 .IP \fB\-r\fP
 If there is an existing logfile called \fIlogfile\fP rename it to
 \fIlogfile~\fP unless \fIlogfile~\fP already exists.
@@ -61,12 +60,12 @@ Log to this logfile. The default is \fI/
 .IP "\fB\-p\fP \fIpidfile\fP"
 Put process-id in this file. The default is no pidfile.
 .SH NOTES
-bootlogd saves log data which includes control characters. The log is
+\fBbootlogd\fP saves log data which includes control characters. The log is
 technically a text file, but not very easy for humans to read. To address
-this the readbootlog(1) command can be used to display the boot log
+this the \fBreadbootlog\fP(1) command can be used to display the boot log
 without the control characters.
 .SH BUGS
-Bootlogd works by redirecting the console output from the console device.
+\fBbootlogd\fP works by redirecting the console output from the console device.
 (Consequently \fBbootlogd\fP requires PTY support in the kernel configuration.)
 It copies that output to the real console device and to a log file.
 There is no standard way of ascertaining the real console device
@@ -77,6 +76,10 @@ If that syntax is ever changed by the ke
 \fBbootlogd\fP does not know about then \fBbootlogd\fP will not work.
 
 .SH AUTHOR
-Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl
+.MT miquels@\:cistron\:.nl
+Miquel van Smoorenburg
+.ME
 .SH "SEE ALSO"
-.BR dmesg (8),  fdatasync (3),  readbootlog(1).
+.BR dmesg (8),
+.BR fdatasync (3),
+.BR readbootlog (1)
diff -pruN 3.01-1/man/fstab-decode.8 3.04-1/man/fstab-decode.8
--- 3.01-1/man/fstab-decode.8	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/fstab-decode.8	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -17,7 +17,7 @@
 .\" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
 .\"
 .\" Author: Miloslav Trmac <mitr@redhat.com>
-.TH fstab-decode 8 "May 2006"
+.TH FSTAB-DECODE 8 "May 2006" "sysvinit " "Linux System Administrator's Manual"
 
 .SH NAME
 fstab-decode \- run a command with fstab-encoded arguments
@@ -30,11 +30,9 @@ fstab-decode \- run a command with fstab
 decodes escapes (such as newline characters and other whitespace) 
 in the specified \fIARGUMENT\fRs and uses them to run \fICOMMAND\fR.
 The argument escaping uses the same rules as path escaping in
-\fB/etc/fstab\fR,
-.B /etc/mtab
-and \fB/proc/mtab\fR.
+\fI/etc/fstab\fR, \fI/etc/mtab\fR and \fI/proc/mtab\fR.
 
-In essence fstab-decode can be used anytime we want to pass multiple
+In essence \fBfstab-decode\fR can be used anytime we want to pass multiple
 parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output
 like this:
 
@@ -47,7 +45,7 @@ Into one long list of parameters, "/root
 can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For
 instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also
 removes whitespace and other characters which might cause programs such
-as mount or umount to fail.
+as \fBmount\fR(8) or \fBumount\fR(8) to fail.
 
 .SH EXIT STATUS
 .B fstab-decode
@@ -57,13 +55,12 @@ can't be run.
 Otherwise it exits with the status returned by \fICOMMAND\fR.
 
 .SH EXAMPLES
-.nf
-The following example reads fstab, finds all instances of VFAT filesystems and
-prints their mount points (argument 2 in the fstab file). fstab-decode then runs 
-the specified program, umount, and passes it the list of VFAT mountpoints. 
-This unmounts all VFAT partitions.
-
+The following example reads \fIfstab\fR, finds all instances of VFAT filesystems
+and prints their mount points (argument 2 in the \fIfstab\fR file).
+\fBfstab-decode\fR then runs the specified program, \fBumount\fR(8), and passes
+it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions.
 
+.nf
 .B fstab-decode umount $(awk \[aq]$3 == \[dq]vfat\[dq] { print $2 }\[aq] /etc/fstab)
 .fi
 
diff -pruN 3.01-1/man/halt.8 3.04-1/man/halt.8
--- 3.01-1/man/halt.8	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/halt.8	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -17,11 +17,11 @@
 .\"
 .\"{{{}}}
 .\"{{{  Title
-.TH HALT 8 "Nov 6, 2001" "" "Linux System Administrator's Manual"
+.TH HALT 8 "Nov 6, 2001" "sysvinit " "Linux System Administrator's Manual"
 .\"}}}
 .\"{{{  Name
 .SH NAME
-halt, reboot, poweroff \- stop the system.
+halt, reboot, poweroff \- stop the system
 .\"}}}
 .\"{{{  Synopsis
 .SH SYNOPSIS
@@ -61,7 +61,7 @@ normally, \fBshutdown\fP will be invoked
 or \fB-r\fP flag). For more info see the \fBshutdown\fP(8)
 manpage.
 .PP
-The rest of this manpage describes the behaviour in runlevels 0
+The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0
 and 6, that is when the systems shutdown scripts are being run.
 .\"}}}
 .\"{{{  Options
@@ -77,13 +77,13 @@ Don't write the wtmp record.
 .IP \fB\-f\fP
 Force halt or reboot, don't call \fBshutdown\fP(8).
 .IP \fB\-i\fP
-Shut down all network interfaces just before halt or reboot.
+Shut down all network interfaces just before \fBhalt\fR or \fBreboot\fR.
 Warning: This may not work on interfaces which do not have an IP address
 and should ideally be handled by a network manager service.
 .IP \fB\-h\fP
 Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-off.
 .IP \fB\-p\fP
-When halting the system, switch off the power. This is the default when halt is
+When halting the system, switch off the power. This is the default when \fBhalt\fR is
 called as \fBpoweroff\fP.
 .\"}}}
 .\"{{{  Diagnostics
@@ -92,12 +92,12 @@ If you're not the superuser, you will ge
 .\"}}}
 .\"{{{  Notes
 .SH NOTES
-Under older \fBsysvinit\fP releases , \fBreboot\fP and \fBhalt\fP should
+Under older \fBsysvinit\fP releases, \fBreboot\fP and \fBhalt\fP should
 never be called directly. From release 2.74 on \fBhalt\fP and \fBreboot\fP
 invoke \fBshutdown\fP(8) if the system is not in runlevel 0 or 6. This
 means that if \fBhalt\fP or \fBreboot\fP cannot find out the current
 runlevel (for example, when \fI/var/run/utmp\fP hasn't been initialized
-correctly and /var/run/runlevel does not exist) \fBshutdown\fP will be called, 
+correctly and \fI/var/run/runlevel\fR does not exist) \fBshutdown\fP will be called, 
 which might not be what you want.
 Use the \fB-f\fP flag if you want to do a hard \fBhalt\fP or \fBreboot\fP.
 .PP
@@ -107,14 +107,16 @@ effect of putting the drive in stand-by
 on the disk is flushed. This is important for IDE drives, since the
 kernel doesn't flush the write cache itself before power-off.
 .PP
-The \fBhalt\fP program uses /proc/ide/hd* to find all IDE disk devices,
+The \fBhalt\fP program uses \fI/proc/ide/hd*\fR to find all IDE disk devices,
 which means that \fI/proc\fP needs to be mounted when \fBhalt\fP or
 \fBpoweroff\fP is called or the \fB-h\fP switch will do nothing.
 .PP
 .\"}}}
 .\"{{{  Author
 .SH AUTHOR
-Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl
+.MT miquels@\:cistron\:.nl
+Miquel van Smoorenburg
+.ME
 .\"}}}
 .\"{{{  See also
 .SH "SEE ALSO"
diff -pruN 3.01-1/man/init.8 3.04-1/man/init.8
--- 3.01-1/man/init.8	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/init.8	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -17,7 +17,7 @@
 .\"
 .\"{{{}}}
 .\"{{{  Title
-.TH INIT 8 "29 Jul 2004" "" "Linux System Administrator's Manual"
+.TH INIT 8 "29 Jul 2004" "sysvinit " "Linux System Administrator's Manual"
 .\"}}}
 .\"{{{  Name
 .SH NAME
@@ -46,19 +46,19 @@ init, telinit \- process control initial
 .SH DESCRIPTION
 .\"{{{  init
 .SS Init
-.B Init
+.B init
 is the parent of all processes.  Its primary role is to create processes
-from a script stored in the file \fB/etc/inittab\fP (see
-\fIinittab\fP(5)).  This file usually has entries which cause \fBinit\fP
-to spawn \fBgetty\fPs on each line that users can log in.  It also
+from a script stored in the file \fI/etc/inittab\fR (see
+\fBinittab\fR(5)).  This file usually has entries which cause \fBinit\fR
+to spawn \fBgetty\fRs on each line that users can log in.  It also
 controls autonomous processes required by any particular system.
 .PP
 .\"{{{ Runlevels
 .SH RUNLEVELS
-A \fIrunlevel\fP is a software configuration of the system which allows
+A \fIrunlevel\fR is a software configuration of the system which allows
 only a selected group of processes to exist.  The processes spawned by
-\fBinit\fP for each of these runlevels are defined in the
-\fB/etc/inittab\fP file.  \fBInit\fP can be in one of eight runlevels:
+\fBinit\fR for each of these runlevels are defined in the
+\fI/etc/inittab\fR file.  \fBinit\fR can be in one of eight runlevels:
 \fB0\(en6\fP and \fBS\fP (a.k.a. \fBs\fP).  The runlevel is
 changed by having a privileged user run \fBtelinit\fP, which sends
 appropriate signals to \fBinit\fP, telling it which runlevel to change
@@ -92,16 +92,16 @@ Internally they are aliases for the same
 .PP
 .SH BOOTING
 After \fBinit\fP is invoked as the last step of the kernel boot sequence,
-it looks for the file \fB/etc/inittab\fP to see if there is an entry of the
-type \fBinitdefault\fP (see \fIinittab\fP(5)). The \fBinitdefault\fP entry
+it looks for the file \fI/etc/inittab\fP to see if there is an entry of the
+type \fBinitdefault\fP (see \fBinittab\fR(5)). The \fBinitdefault\fP entry
 determines the initial runlevel of the system.  If there is no such
-entry (or no \fB/etc/inittab\fP at all), a runlevel must be
+entry (or no \fI/etc/inittab\fR at all), a runlevel must be
 entered at the system console.
 .PP
 Runlevel \fBS\fP or \fBs\fP initialize the system
-and do not require an \fB/etc/inittab\fP file.
+and do not require an \fI/etc/inittab\fP file.
 .PP
-In single user mode, \fB/sbin/sulogin\fP is invoked on \fB/dev/console\fP.
+In single user mode, \fB/sbin/sulogin\fP is invoked on \fI/dev/console\fP.
 .PP
 When entering single user mode, \fBinit\fP initializes the consoles
 \fBstty\fP settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware
@@ -117,21 +117,21 @@ When starting a new process, \fBinit\fP
 start the process.
 .PP
 Each time a child terminates, \fBinit\fP records the fact and the reason
-it died in \fB/var/run/utmp\fP and \fB/var/log/wtmp\fP,
+it died in \fI/var/run/utmp\fP and \fI/var/log/wtmp\fP,
 provided that these files exist.
 .SH CHANGING RUNLEVELS
 After it has spawned all of the processes specified, \fBinit\fP waits
 for one of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until
 it is signaled by \fBtelinit\fP to change the system's runlevel.  
 When one of the above three conditions occurs, it re-examines
-the \fB/etc/inittab\fP file.  New entries can be added to this file at
+the \fI/etc/inittab\fP file.  New entries can be added to this file at
 any time.  However, \fBinit\fP still waits for one of the above three
 conditions to occur.  To provide for an instantaneous response, the
 \fBtelinit Q\fP or \fBq\fP command can wake up \fBinit\fP to re-examine (reload) the
-\fB/etc/inittab\fP file.
+\fI/etc/inittab\fP file.
 .PP
 If \fBinit\fP is not in single user mode and receives a powerfail
-signal (SIGPWR), it reads the file \fB/etc/powerstatus\fP. It then starts
+signal (SIGPWR), it reads the file \fI/etc/powerstatus\fP. It then starts
 a command based on the contents of this file:
 .IP F(AIL)
 Power is failing, UPS is providing the power. Execute the \fBpowerwait\fP
@@ -142,19 +142,19 @@ The power has been restored, execute the
 The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the
 \fBpowerfailnow\fP entries.
 .PP
-If /etc/powerstatus doesn't exist or contains anything else then the
-letters \fBF\fP, \fBO\fP or \fBL\fP, init will behave as if it has read
+If \fI/etc/powerstatus\fR doesn't exist or contains anything else then the
+letters \fBF\fP, \fBO\fP or \fBL\fP, \fBinit\fR will behave as if it has read
 the letter \fBF\fP.
 .PP
-Usage of \fBSIGPWR\fP and \fB/etc/powerstatus\fP is discouraged. Someone
-wanting to interact with \fBinit\fP should use the \fB/run/initctl\fP
-control channel - see the initctl manual page for more documentation
+Usage of \fBSIGPWR\fP and \fI/etc/powerstatus\fP is discouraged. Someone
+wanting to interact with \fBinit\fP should use the \fI/run/initctl\fP
+control channel - see the \fBinitctl\fR(5) manual page for more documentation
 about this.
 .PP
 When \fBinit\fP is requested to change the runlevel, it sends the
-warning signal \s-1\fBSIGTERM\fP\s0 to all processes that are undefined
+warning signal \fBSIGTERM\fP to all processes that are undefined
 in the new runlevel.  It then waits 3 seconds before forcibly
-terminating these processes via the \s-1\fBSIGKILL\fP\s0 signal.
+terminating these processes via the \fBSIGKILL\fP signal.
 Note that \fBinit\fP assumes that all these processes (and their
 descendants) remain in the same process group which \fBinit\fP
 originally created for them.  If any process changes its process group
@@ -167,23 +167,23 @@ be terminated separately.
 one-character argument and signals \fBinit\fP to perform the appropriate
 action.  The following arguments serve as directives to
 \fBtelinit\fP:
-.IP "\fB0\fP,\fB1\fP,\fB2\fP,\fB3\fP,\fB4\fP,\fB5\fP or \fB6\fP"
+.IP "\fB0\fP, \fB1\fP, \fB2\fP, \fB3\fP, \fB4\fP, \fB5\fP or \fB6\fP"
 tell \fBinit\fP to switch to the specified run level.
-.IP \fBa\fP,\fBb\fP,\fBc\fP
+.IP "\fBa\fP, \fBb\fP, \fBc\fP"
 tell \fBinit\fP to process only those \fB/etc/inittab\fP file
-entries having runlevel \fBa\fP,\fBb\fP or \fBc\fP.
+entries having runlevel \fBa\fP, \fBb\fP or \fBc\fP.
 .IP "\fBQ\fP or \fBq\fP"
-tell \fBinit\fP to re-examine the \fB/etc/inittab\fP file.
+tell \fBinit\fP to re-examine the \fI/etc/inittab\fP file.
 .IP "\fBS\fP or \fBs\fP"
 tell \fBinit\fP to switch to single user mode.
 .IP "\fBU\fP or \fBu\fP"
 tell \fBinit\fP to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of 
-\fB/etc/inittab\fP file happens. Runlevel should be one of
+\fI/etc/inittab\fP file happens. Runlevel should be one of
 \fBSs0123456\fP
 otherwise request would be silently ignored.
 .PP
 \fBtelinit\fP can tell \fBinit\fP how long it should wait
-between sending processes the SIGTERM and SIGKILL signals.  The default
+between sending processes the \fBSIGTERM\fR and \fBSIGKILL\fR signals.  The default
 is 3 seconds, but this can be changed with the \fB-t\fP option.
 .PP
 \fBtelinit -e\fP tells \fBinit\fP to change the environment
@@ -215,10 +215,10 @@ The current system runlevel.
 The previous runlevel (useful after a runlevel switch).
 .IP \fBCONSOLE\fP
 The system console. This is really inherited from the kernel; however
-if it is not set \fBinit\fP will set it to \fB/dev/console\fP by default.
+if it is not set \fBinit\fP will set it to \fI/dev/console\fP by default.
 .SH BOOTFLAGS
 It is possible to pass a number of flags to \fBinit\fP from the
-boot monitor (eg. LILO or GRUB). \fBInit\fP accepts the following flags:
+boot monitor (eg. LILO or GRUB). \fBinit\fP accepts the following flags:
 .TP 0.5i
 .B -s, S, single
 Single user mode boot. In this mode \fI/etc/inittab\fP is
@@ -240,26 +240,26 @@ The LILO boot loader adds the word "auto
 booted the kernel with the default command line (without user intervention).
 If this is found \fBinit\fP sets the "AUTOBOOT" environment
 variable to "yes". Note that you cannot use this for any security
-measures - of course the user could specify "auto" or \-a on the
+measures - of course the user could specify "auto" or \fB-a\fR on the
 command line manually.
 .PP
 .TP 0.5i
 .BI "-z " xxx
 The argument to \fB-z\fP is ignored. You can use this to expand the command
-line a bit, so that it takes some more space on the stack. \fBInit\fP
+line a bit, so that it takes some more space on the stack. \fBinit\fP
 can then manipulate the command line so that \fBps\fP(1) shows
 the current runlevel.
 .PP
 .TP 0.5i
 .B \-\-version
-This argument, when used on its own, displays the current version of init
-to the console/stdout. It is a quick way to determine which init software and
-version is being used. After the version information is displayed, init
+This argument, when used on its own, displays the current version of \fBinit\fP
+to the console/stdout. It is a quick way to determine which \fBinit\fP software and
+version is being used. After the version information is displayed, \fBinit\fP
 immediately exits with a return code of zero. 
 .PP
 .SH INTERFACE
-Init listens on a \fIfifo\fP in /dev, \fI/run/initctl\fP, for messages.
-\fBTelinit\fP uses this to communicate with init. The interface is not
+\fBinit\fP listens on a \fIfifo\fP in /dev, \fI/run/initctl\fP, for messages.
+\fBTelinit\fP uses this to communicate with \fBinit\fP. The interface is not
 very well documented or finished. Those interested should study the
 \fIinitreq.h\fP file in the \fIsrc/\fP subdirectory of the \fBinit\fP
 source code tar archive.
@@ -271,18 +271,18 @@ Has the same effect as \fBtelinit q\fP.
 .PP
 .TP 0.5i
 .B SIGUSR1
-On receipt of this signals, init closes and re-opens its control fifo,
-\fB/run/initctl\fP. Useful for bootscripts when /dev is remounted.
+On receipt of this signals, \fBinit\fP closes and re-opens its control fifo,
+\fB/run/initctl\fP. Useful for bootscripts when \fI/dev\fP is remounted.
 .TP 0.5i
 .B SIGUSR2
-When init receives SIGUSR2, init closes and leaves the control fifo,
-\fB/run/initctl\fP, closed. This may be used to make sure init is not
-holding open any files. However, it also prevents init from switching
+When \fBinit\fP receives \fBSIGUSR2\fR, \fBinit\fP closes and leaves the control fifo,
+\fB/run/initctl\fP, closed. This may be used to make sure \fBinit\fP is not
+holding open any files. However, it also prevents \fBinit\fP from switching
 runlevels. Which means commands like shutdown no longer work.
-The fifo can be re-opened by sending init the SIGUSR1 signal.
+The fifo can be re-opened by sending \fBinit\fP the \fBSIGUSR1\fR signal.
 .TP 0.5i
 .B SIGINT
-Normally the kernel sends this signal to init when CTRL-ALT-DEL is
+Normally the kernel sends this signal to \fBinit\fP when CTRL-ALT-DEL is
 pressed. It activates the \fIctrlaltdel\fP action.
 .TP 0.5i
 .B SIGWINCH
@@ -290,7 +290,7 @@ The kernel sends this signal when the \f
 It activates the \fIkbrequest\fP action.
 \"{{{  Conforming to
 .SH CONFORMING TO
-\fBInit\fP is compatible with the System V init. It works closely
+\fBinit\fP is compatible with the System V init. It works closely
 together with the scripts in the directories
 \fI/etc/init.d\fP and \fI/etc/rc{runlevel}.d\fP.
 If your system uses this convention, there should be a \fIREADME\fP
@@ -309,7 +309,7 @@ file in the directory \fI/etc/init.d\fP
 .\"}}}
 .\"{{{  Warnings
 .SH WARNINGS
-\fBInit\fP assumes that processes and descendants of processes
+\fBinit\fP assumes that processes and descendants of processes
 remain in the same process group which was originally created
 for them.  If the processes change their group, \fBinit\fP can't
 kill them and you may end up with two processes reading from one
@@ -330,13 +330,17 @@ more than 10 times in 2 minutes, it will
 in the command string, generate an error message on the system console,
 and refuse to respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or
 it receives a signal.  This prevents it from eating up system resources
-when someone makes a typographical error in the \fB/etc/inittab\fP file
+when someone makes a typographical error in the \fI/etc/inittab\fP file
 or the program for the entry is removed.
 .\"}}}
 .\"{{{  Author
 .SH AUTHOR
-Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), initial manual
-page by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de).
+.MT miquels@\:cistron\:.nl
+Miquel van Smoorenburg
+.ME , initial manual page by
+.MT u31b3hs@\:pool\:.informatik\:.rwth-aachen\:.de
+Michael Haardt
+.ME .
 .\"}}}
 .\"{{{  See also
 .SH "SEE ALSO"
diff -pruN 3.01-1/man/initctl.5 3.04-1/man/initctl.5
--- 3.01-1/man/initctl.5	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/initctl.5	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -14,23 +14,23 @@
 .\" along with this program; if not, write to the Free Software
 .\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
 .\"
-.TH INITCTL 5 "April 13, 2018" "" "Linux System Administrator's Manual"
+.TH INITCTL 5 "April 13, 2018" "sysvinit " "File Formats"
 .SH NAME
-initctl \- /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init.
+initctl \- /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init
 .SH SYNOPSIS
 /run/initctl
 .SH DESCRIPTION
 
-This document describes the communiction pipe set up by SysV init
-at /run/initctl. This named pipe allows programs with the proper
+This document describes the communication pipe set up by SysV \fBinit\fR
+at \fI/run/initctl\fR. This named pipe allows programs with the proper
 permissions (typically programs run by root have read+write access to
-the pipe) to send signals to the init program (PID 1).
+the pipe) to send signals to the \fBinit\fR program (PID 1).
 
-The init manual page has, up until recently, simply stated
-that people wishing to understand how to send messages to init
+The \fBinit\fR manual page has, up until recently, simply stated
+that people wishing to understand how to send messages to \fBinit\fR
 should read the init program's source code, but that is not usually practical.
 
-Messages sent to the pipe to talk to init must have a special format.
+Messages sent to the pipe to talk to \fBinit\fR must have a special format.
 This format is defined as a C structure and the technical break-down
 is presented here:
 
@@ -56,10 +56,10 @@ struct init_request {
 
 Let's go through the init_request structure one line at a time. The
 first variable, the "magic" number must be of the value 0x03091969.
-The init program then knows that only programs with root access which send
+The \fBinit\fR program then knows that only programs with root access which send
 this magic number are authorized to communicate with init.
 
-The cmd variable is a value in the range of 0-8 (currently). This cmd
+The \fIcmd\fR variable is a value in the range of 0-8 (currently). This \fIcmd\fR
 variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:
 
 1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable.
@@ -71,31 +71,31 @@ variable tells init what we want it to d
 4 - The power is okay, cancel shutdown.
 
 6 - Set an environment variable to a value to be specified in 
-    the data variable of this structure.
+    the \fIdata\fR variable of this structure.
 
-Other cmd options may be added to init later. For example, command values
+Other \fIcmd\fR options may be added to \fBinit\fR later. For example, command values
 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented.
 
-The runlevel variable will specify the runlevel to switch to (0-6).
+The \fIrunlevel\fR variable will specify the runlevel to switch to (0-6).
 
-The sleeptime variable is to be used when we want to tell init to change
-the time spent waiting between sending SIGTERM and SIGKILL during the
+The \fIsleeptime\fR variable is to be used when we want to tell \fBinit\fR to change
+the time spent waiting between sending \fBSIGTERM\fR and \fBSIGKILL\fR during the
 shutdown process. Changing this at run time is not yet implemented.
 
-The data variable (in the union) can be used to pass misc data which init
+The \fIdata\fR variable (in the union) can be used to pass misc data which init
 might need to process our request. For example, when setting environment
 variables.
 
-When setting an environment variable through init's /run/initctl pipe,
-the data variable should have the format VARIABLE=VALUE. The string
+When setting an environment variable through \fBinit\fR's \fI/run/initctl\fR pipe,
+the data variable should have the format \fIVARIABLE\fR=\fIVALUE\fR. The string
 should be terminated with a NULL character.
 
 .SH EXAMPLES
 
 The following C code example shows how to send a set environment variable
-request to the init process using the /run/initctl pipe. This example
-is simplified and skips the error checking. A more comlpete example can be
-found in the shutdown.c program's init_setnv() function.
+request to the \fBinit\fR process using the \fI/run/initctl\fR pipe. This example
+is simplified and skips the error checking. A more complete example can be
+found in the shutdown.c program's \fBinit_setnv\fR() function.
 
 .nf
 struct init_request     request;           /* structure defined above */
@@ -117,32 +117,36 @@ if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) >=
 
 .sp
 .SH NOTES
-Usually the /run/initctl pipe would only be used by low-level programs to
-request a power-related shutdown or change the runlevel, like telinit
-would do. Most of the time there is no need to talk to init directly, but
-this gives us an extenable approach so init can be taught how to learn
+Usually the \fI/run/initctl\fR pipe would only be used by low-level programs to
+request a power-related shutdown or change the runlevel, like \fBtelinit\fR
+would do. Most of the time there is no need to talk to \fBinit\fR directly, but
+this gives us an extendable approach so \fBinit\fR can be taught how to learn
 more commands.
 .PP
-The commands passed through the /run/initctl pipe must be sent in a specific
+The commands passed through the \fI/run/initctl\fR pipe must be sent in a specific
 binary format and be of a specific length. Larger data structures or ones
 not using the proper format will be ignored. Typically, only root has the
 ability to write to the initctl pipe for security reasons.
 .PP
-The /run/initctl pipe can be closed by sending init (PID 1) the SIGUSR2
+The \fI/run/initctl\fR pipe can be closed by sending init (PID 1) the \fBSIGUSR2\fR
 signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be useful
-for making sure init is not keeping any files open. However, when the
-pipe is closed, init no longer receives signals, such as those sent by
-shutdown or telinit. In other words if we close the pipe, init cannot
-change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by sending init (PID 1)
-the SIGUSR1 signal.
+for making sure \fBinit\fR is not keeping any files open. However, when the
+pipe is closed, \fBinit\fR no longer receives signals, such as those sent by
+\fBshutdown\fR(8) or \fBtelinit\fR(8). In other words if we close the pipe, \fBinit\fR cannot
+change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by sending \fBinit\fR (PID 1)
+the \fBSIGUSR1\fR signal.
 .PP
-If the /run/initctl pipe is closed then it may still be possible to bring
-down the system using the shutdown command's -n flag, but this is not
+If the \fI/run/initctl\fR pipe is closed then it may still be possible to bring
+down the system using the \fBshutdown\fR(8) command's \fB-n\fR flag, but this is not
 always clean and not recommended.
+
 .SH FILES
 /run/initctl
 /sbin/init
+
 .SH AUTHOR
-Jesse Smith <jsmith@resonatingmedia.com> 
+.MT jsmith@\:resonatingmedia\:.com 
+Jesse Smith
+.ME
 .SH "SEE ALSO"
-init(8)
+.BR init (8)
diff -pruN 3.01-1/man/initscript.5 3.04-1/man/initscript.5
--- 3.01-1/man/initscript.5	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/initscript.5	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -15,16 +15,16 @@
 .\" along with this program; if not, write to the Free Software
 .\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
 .\"
-.TH INITSCRIPT 5 "July 10, 2003" "" "Linux System Administrator's Manual"
+.TH INITSCRIPT 5 "July 10, 2003" "sysvinit " "File Formats"
 .SH NAME
-initscript \- script that executes inittab commands.
+initscript \- script that executes inittab commands
 .SH SYNOPSIS
 /bin/sh /etc/initscript id runlevels action process
 .SH DESCRIPTION
 When the shell script \fI/etc/initscript\fP is present, \fBinit\fP
 will use it to execute the commands from \fIinittab\fP.
-This script can be used to set things like \fBulimit\fP and
-\fBumask\fP default values for every process.
+This script can be used to set things like \fIulimit\fP and
+\fIumask\fP default values for every process.
 .SH EXAMPLES
 This is a sample initscript, which might be installed on your
 system as \fI/etc/initscript.sample\fP.
@@ -66,6 +66,9 @@ with this can make your system un(re)boo
 /etc/inittab,
 /etc/initscript.
 .SH AUTHOR
-Miquel van Smoorenburg ,<miquels@cistron.nl>
+.MT miquels@\:cistron\:.nl
+Miquel van Smoorenburg
+.ME
 .SH "SEE ALSO"
-inittab(5), init(8).
+.BR inittab (5),
+.BR init (8)
diff -pruN 3.01-1/man/inittab.5 3.04-1/man/inittab.5
--- 3.01-1/man/inittab.5	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/inittab.5	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -17,7 +17,7 @@
 .\"
 .\"{{{}}}
 .\"{{{  Title
-.TH INITTAB 5 "Dec 4, 2001" "" "Linux System Administrator's Manual"
+.TH INITTAB 5 "Dec 4, 2001" "sysvinit " "File Formats"
 .\"}}}
 .\"{{{  Name
 .SH NAME
@@ -28,7 +28,7 @@ process
 .SH DESCRIPTION
 The \fBinittab\fP file describes which processes are started at bootup and
 during normal operation (e.g.\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, gettys...).
-.BR Init (8)
+.BR init (8)
 distinguishes multiple \fIrunlevels\fP, each of which can have its own set of
 processes that are started.  Valid runlevels are \fB0\fP\-\fB6\fP plus
 \fBA\fP, \fBB\fP, and \fBC\fP for \fBondemand\fP entries.  An entry in the
@@ -67,6 +67,26 @@ a `+' character,
 will not do utmp and wtmp accounting for that process.  This is needed for 
 gettys that insist on doing their own utmp/wtmp housekeeping.  This is also 
 a historic bug. The length of this field is limited to 127 characters.
+
+Please note that including certain characters in the process field will result
+in
+.B init
+attempting to launch a shell to interpret the command contained in the process field. 
+The characters which will trigger a shell are: 
+.B ~`!$^&*()=|\{}[];\"'<>?
+
+On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to
+use a shell to interpret the process field, the process field can be prefixed
+with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed will be treated
+as a command to be launched, literally, by the
+.B init
+service.
+
+In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and shell
+interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will be handled
+and then everything following the @ will be handled by
+.B init
+
 .\"}}}
 .PP
 The \fIrunlevels\fP field may contain multiple characters for different
@@ -134,9 +154,9 @@ The \fIrunlevels\fP field is ignored.
 .\"}}}
 .\"{{{  powerwait
 .IP \fBpowerwait\fP
-The process will be executed when the power goes down. Init is usually
+The process will be executed when the power goes down. \fBinit\fR is usually
 informed about this by a process talking to a UPS connected to the computer.
-\fBInit\fP will wait for the process to finish before continuing.
+\fBinit\fP will wait for the process to finish before continuing.
 .\"}}}
 .\"{{{  powerfail
 .IP \fBpowerfail\fP
@@ -156,7 +176,7 @@ external UPS and the monitoring process
 .\"}}}
 .\"{{{  ctrlaltdel
 .IP \fBctrlaltdel\fP
-The process will be executed when \fBinit\fP receives the SIGINT signal.
+The process will be executed when \fBinit\fP receives the \fBSIGINT\fP signal.
 This means that someone on the system console has pressed the
 \fBCTRL\-ALT\-DEL\fP key combination. Typically one wants to execute some
 sort of \fBshutdown\fP either to get into single\-user level or to
@@ -197,7 +217,7 @@ rc::bootwait:/etc/rc
 .fi
 .sp
 .RE
-This inittab file executes \fB/etc/rc\fP during boot and starts gettys
+This inittab file executes \fI/etc/rc\fP during boot and starts gettys
 on tty1\-tty4.
 .PP
 A more elaborate \fBinittab\fP with different runlevels (see the comments
@@ -253,10 +273,18 @@ S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1
 .\"}}}
 .\"{{{  Author
 .SH AUTHOR
-\fBInit\fP was written by Miquel van Smoorenburg 
-(miquels@cistron.nl).  This manual page was written by 
-Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik.uni-bonn.de) and modified
-by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de).
+\fBinit\fP was written by
+.MT miquels@\:cistron\:.nl
+Miquel van Smoorenburg
+.ME .
+This manual page was written by
+.MT lederer@\:francium\:.informatik\:.uni-bonn\:.de
+Sebastian Lederer
+.ME
+and modified by 
+.MT u31b3hs@\:pool\:.informatik\:.rwth-aachen\:.de
+Michael Haardt
+.ME .
 .\"}}}
 .\"{{{  See also
 .SH "SEE ALSO"
diff -pruN 3.01-1/man/killall5.8 3.04-1/man/killall5.8
--- 3.01-1/man/killall5.8	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/killall5.8	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -15,9 +15,9 @@
 .\" along with this program; if not, write to the Free Software
 .\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
 .\"
-.TH KILLALL5 8 "04 Nov 2003" "" "Linux System Administrator's Manual"
+.TH KILLALL5 8 "04 Nov 2003" "sysvinit " "Linux System Administrator's Manual"
 .SH NAME
-killall5 -- send a signal to all processes.
+killall5 - send a signal to all processes
 .SH SYNOPSIS
 .B killall5
 .B \-signalnumber
@@ -27,23 +27,25 @@ killall5 -- send a signal to all process
 .IR omitpid [, omitpid ...]...]
 .SH DESCRIPTION
 .B killall5
-is the SystemV killall command. It sends a signal to all processes except
+is the SystemV \fBkillall\fR command. It sends a signal to all processes except
 kernel threads and the processes in its own session, so it won't kill
 the shell that is running the script it was called from. Its primary
-(only) use is in the \fBrc\fP scripts found in the /etc/init.d directory.
+(only) use is in the \fBrc\fP scripts found in the \fI/etc/init.d\fP directory.
 .SH OPTIONS
-.IP "-o \fIomitpid\fP"
-Tells \fIkillall5\fP to omit processes with that process id.
+.IP "\fB-o\fP \fIomitpid\fP"
+Tells \fBkillall5\fP to omit processes with that process id.
 .SH NOTES
-\fIkillall5\fP can also be invoked as pidof, which is simply a
-(symbolic) link to the \fIkillall5\fP program.
+\fBkillall5\fP can also be invoked as \fBpidof\fP(8), which is simply a
+(symbolic) link to the \fBkillall5\fP program.
 .SH EXIT STATUS
-The program return zero if it killed processes.  It return 2 if no
+The program return zero if it killed processes.  It returns 2 if no
 process were killed, and 1 if it was unable to find any processes
-(/proc/ is missing).
+(\fI/proc/\fP is missing).
 .SH SEE ALSO
 .BR halt (8),
 .BR reboot (8),
 .BR pidof (8)
 .SH AUTHOR
-Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl
+.MT miquels@\:cistron\:.nl
+Miquel van Smoorenburg
+.ME
diff -pruN 3.01-1/man/last.1 3.04-1/man/last.1
--- 3.01-1/man/last.1	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/last.1	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -17,7 +17,7 @@
 .\"
 .\"{{{}}}
 .\"{{{  Title
-.TH LAST,LASTB 1 "Jul 31, 2004" "" "Linux System Administrator's Manual"
+.TH LAST, LASTB 1 "Jul 31, 2004" "sysvinit " "User Commands"
 .\"}}}
 .\"{{{  Name
 .SH NAME
@@ -54,22 +54,22 @@ and tty's can be given, in which case \f
 matching the arguments.  Names of ttys can be abbreviated, thus \fBlast
 0\fP is the same as \fBlast tty0\fP.  
 .PP
-When \fBlast\fP catches a \s-2SIGINT\s0 signal (generated by the interrupt key,
-usually control-C) or a \s-2SIGQUIT\s0 signal (generated by the quit key, 
+When \fBlast\fP catches a \fBSIGINT\fP signal (generated by the interrupt key,
+usually control-C) or a \fBSIGQUIT\fP signal (generated by the quit key, 
 usually control-\e), \fBlast\fP will show how far it has searched through the 
-file; in the case of the \s-2SIGINT\s0 signal \fBlast\fP will then terminate.
+file; in the case of the \fBSIGINT\fP signal \fBlast\fP will then terminate.
 .PP
 The pseudo user \fBreboot\fP logs in each time the system is rebooted.
 Thus \fBlast reboot\fP will show a log of all reboots since the log file
 was created.
 .PP
-\fBLastb\fP is the same as \fBlast\fP, except that by default it shows a log
+\fBlastb\fP is the same as \fBlast\fP, except that by default it shows a log
 of the file \fB/var/log/btmp\fP, which contains all the bad login attempts.
 .\"}}}
 .\"{{{  Options
 .SH OPTIONS
 .IP "\fB\-f\fP \fIfile\fP"
-Tells \fBlast\fP to use a specific file instead of \fB/var/log/wtmp\fP.
+Tells \fBlast\fP to use a specific file instead of \fI/var/log/wtmp\fP.
 .IP \fB\-\fP\fInum\fP
 This is a count telling \fBlast\fP how many lines to show.
 .IP "\fB\-n\fP \fInum\fP"
@@ -109,7 +109,7 @@ The files \fIwtmp\fP and \fIbtmp\fP migh
 logs information in these files if they are present. This is a local
 configuration issue. If you want the files to be used, they can be
 created with a simple \fBtouch\fP(1) command (for example, 
-\fItouch /var/log/wtmp\fP).
+\fBtouch /var/log/wtmp\fP).
 .\"{{{  Files
 .SH FILES
 /var/log/wtmp
@@ -118,7 +118,9 @@ created with a simple \fBtouch\fP(1) com
 .\"}}}
 .\"{{{  Author
 .SH AUTHOR
-Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl
+.MT miquels@\:cistron\:.nl
+Miquel van Smoorenburg
+.ME
 .\"}}}
 .\"{{{  See also
 .SH "SEE ALSO"
diff -pruN 3.01-1/man/logsave.8 3.04-1/man/logsave.8
--- 3.01-1/man/logsave.8	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/logsave.8	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -2,7 +2,7 @@
 .\" Copyright 2003 by Theodore Ts'o.  All Rights Reserved.
 .\" This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
 .\"
-.TH LOGSAVE 8 "@E2FSPROGS_MONTH@ @E2FSPROGS_YEAR@" "E2fsprogs version @E2FSPROGS_VERSION@"
+.TH LOGSAVE 8 "" "sysvinit " "Linux System Administrator's Manual"
 .SH NAME
 logsave \- save the output of a command in a logfile
 .SH SYNOPSIS
@@ -30,12 +30,12 @@ If
 is a single hyphen ('-'), then instead of executing a program,
 .B logsave
 will take its input from standard input and save it in
-.I logfile
+.IR logfile .
 .PP
 .B logsave
 is useful for saving the output of initial boot scripts
-until the /var partition is mounted, so the output can be written to
-/var/log.
+until the \fI/var\fP partition is mounted, so the output can be written to
+\fI/var/log\fP.
 .SH OPTIONS
 .TP
 .B \-a
@@ -56,6 +56,8 @@ This option will make
 .B logsave
 to be more verbose in its output to the user.
 .SH AUTHOR
-Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)
+.MT tytso@mit\:.edu
+Theodore Ts'o
+.ME
 .SH SEE ALSO
 .BR fsck (8)
diff -pruN 3.01-1/man/Makefile 3.04-1/man/Makefile
--- 3.01-1/man/Makefile	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/Makefile	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,13 @@
+MANPAGES=bootlogd.8 fstab-decode.8 halt.8 init.8 initctl.5 initscript.5 inittab.5 \
+killall5.8 last.1 lastb.1 logsave.8 mesg.1 mountpoint.1 pidof.8 poweroff.8 \
+readbootlog.1 reboot.8 runlevel.8 shutdown.8 sulogin.8 telinit.8 utmpdump.1 \
+wall.1
+
+all install:
+	sed --in-place=.orig --separate 's/\@VERSION\@/$(VERSION)/g' $(MANPAGES)
+
+clean distclean:
+	for man in $(MANPAGES) ; do \
+	   if [ -f "$$man.orig" ] ; then mv "$$man.orig" "$$man" ; fi \
+	done
+
diff -pruN 3.01-1/man/mesg.1 3.04-1/man/mesg.1
--- 3.01-1/man/mesg.1	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/mesg.1	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -17,7 +17,7 @@
 .\"
 .\"{{{}}}
 .\"{{{  Title
-.TH MESG 1 "Feb 26, 2001" "" "Linux User's Manual"
+.TH MESG 1 "Feb 26, 2001" "sysvinit " "User Commands"
 .\"}}}
 .\"{{{  Name
 .SH NAME
@@ -30,7 +30,7 @@ mesg \- control write access to your ter
 .\"}}}
 .\"{{{  Description
 .SH DESCRIPTION
-.B Mesg
+.B mesg
 controls the access to your terminal by others.  It's typically used to
 allow or disallow other users to write to your terminal (see \fBwrite\fP(1)).
 .\"}}}
@@ -46,12 +46,14 @@ terminal.
 .\"}}}
 .\"{{{  Notes
 .SH NOTES
-\fBMesg\fP assumes that its standard input is connected to your
+\fBmesg\fP assumes that its standard input is connected to your
 terminal. That also means that if you are logged in multiple times,
 you can get/set the mesg status of other sessions by using redirection.
 For example "mesg n < /dev/pts/46".
 .SH AUTHOR
-Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl)
+.MT miquels@\:cistron\:.nl
+Miquel van Smoorenburg
+.ME
 .\"}}}
 .\"{{{  See also
 .SH "SEE ALSO"
diff -pruN 3.01-1/man/mountpoint.1 3.04-1/man/mountpoint.1
--- 3.01-1/man/mountpoint.1	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/mountpoint.1	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -15,20 +15,20 @@
 .\" along with this program; if not, write to the Free Software
 .\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
 .\"
-.TH MOUNTPOINT 1 "Mar 15, 2004" "" "Linux System Administrator's Manual"
+.TH MOUNTPOINT 1 "Mar 15, 2004" "sysvinit " "User Commands"
 .SH NAME
 mountpoint \- see if a directory is a mountpoint
 .SH SYNOPSIS
-.B /bin/mountpoint
+.B mountpoint
 .RB [ \-q ]
 .RB [ \-d ]
 .I /path/to/directory
 .br
-.B /bin/mountpoint
+.B mountpoint
 .B \-x
 .I /dev/device
 .SH DESCRIPTION
-\fBMountpoint\fP checks if the directory is a mountpoint.
+\fBmountpoint\fP checks if the directory is a mountpoint.
 
 .SH OPTIONS
 .IP \fB\-q\fP
@@ -36,7 +36,7 @@ Be quiet - don't print anything.
 .IP \fB\-d\fP
 Print major/minor device number of the filesystem on stdout.
 .IP \fB\-p\fP
-Check Linux's /proc/mounts file to try to detect circular mount points.
+Check Linux's \fI/proc/mounts\fP file to try to detect circular mount points.
 .IP \fB\-x\fP
 Print major/minor device number of the blockdevice on stdout.
 .SH EXIT STATUS
@@ -46,7 +46,7 @@ Symbolic links are not followed, except
 used. To force following symlinks, add a trailing slash to the
 path of the directory.
 .PP
-The name of the command is misleading when the -x option is used,
+The name of the command is misleading when the \fB-x\fP option is used,
 but the option is useful for comparing if a directory and a device
 match up, and there is no other command that can print the info easily.
 .PP
@@ -56,14 +56,16 @@ For example, if /a/b/c/d is a mount poin
 its new mount point share the same inode and device number.
 .PP
 The circular mount problem can be worked around on Linux systems by using 
-the -p flag to check the /proc/mounts file for references to the circular mount bind.
-When using the -p flag, make sure to specify the full path (ie /home/user/mp and
-not just mp). Also, mountpoint may still fail if there are spaces in
-the mount point's path, even when using the -p flag because of the way
-/proc/mounts mangles the spaces in the path name. Of course, if the
+the\fB-p\fP flag to check the \fI/proc/mounts\fP file for references to the circular mount bind.
+When using the \fB-p\fP flag, make sure to specify the full path (ie \fI/home/user/mp\fP and
+not just \fImp\fP). Also, \fBmountpoint\fP may still fail if there are spaces in
+the mount point's path, even when using the \fB-p\fP flag because of the way
+\fB/proc/mounts\fP mangles the spaces in the path name. Of course, if the
 admin is using circular mount points with spaces in the name, there
 are bigger concerns.
 .SH AUTHOR
-Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl
+.MT miquels@\:cistron\:.nl
+Miquel van Smoorenburg
+.ME
 .SH "SEE ALSO"
 .BR stat (1)
diff -pruN 3.01-1/man/pidof.8 3.04-1/man/pidof.8
--- 3.01-1/man/pidof.8	2021-12-14 07:49:48.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/pidof.8	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -15,9 +15,9 @@
 .\" along with this program; if not, write to the Free Software
 .\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
 .\"
-.TH PIDOF 8 "01 Sep 1998" "" "Linux System Administrator's Manual"
+.TH PIDOF 8 "01 Sep 1998" "sysvinit " "Linux System Administrator's Manual"
 .SH NAME
-pidof -- find the process ID of a running program.
+pidof - find the process ID of a running program
 .SH SYNOPSIS
 .B pidof
 .RB [ \-s ]
@@ -31,26 +31,24 @@ pidof -- find the process ID of a runnin
 .IR omitpid[,omitpid...]... ]
 .RB [ \-d
 .IR sep ]
-.B program
-.RB [ program... ]
+.I program
+.RI [ program... ]
 .SH DESCRIPTION
-.B Pidof
+.B pidof
 finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints those
 id's on the standard output. This program is on some systems used in
 run-level change scripts, especially when the system has a
 \fISystem-V\fP like \fIrc\fP structure. In that case these scripts are
-located in /etc/rc?.d, where ? is the runlevel. If the system has
-a
-.B start-stop-daemon
-(8) program that should be used instead.
+located in \fI/etc/rc?.d\fP, where ? is the runlevel. If the system has
+a \fBstart-stop-daemon\fP(8) program that should be used instead.
 .SH OPTIONS
-.IP \-s
+.IP \fB\-s\fP
 Single shot - this instructs the program to only return one \fIpid\fP.
-.IP \-c
+.IP \fB\-c\fP
 Only return process PIDs that are running with the same root directory.
 This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check
 the current root directory of processes they do not own.
-.IP \-n
+.IP \fB\-n\fP
 Avoid
 .BR stat (2)
 system function call on all binaries which are located on network
@@ -59,25 +57,25 @@ based file systems like
 Instead of using this option the variable
 .B PIDOF_NETFS
 may be set and exported.
-.IP \-q
+.IP \fB\-q\fP
 Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with
 a status of true or false to indicate whether a matching PID was found.
-.IP \-x
+.IP \fB\-x\fP
 Scripts too - this causes the program to also return process id's of
 shells running the named scripts.
-.IP \-z
+.IP \fB\-z\fP
 Try to detect processes which are stuck in zombie (Z)
 status. Usually these processes are skipped as trying to deal with them can cause
 pidof or related tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes
-in the uninterruptable state (D), unless the \-z flag was specified. This is no
-longer the case. The pidof program will find and report processes in the D state
-whether \-z is specified or not.
+in the uninterruptable state (D), unless the \fB-z\fP flag was specified. This is no
+longer the case. The \fBpidof\fP program will find and report processes in the D state
+whether \fB-z\fP is specified or not.
 .IP "-d \fIsep\fP"
 Tells \fIpidof\fP to use \fIsep\fP as an output separator if more than one PID
 is shown. The default separator is a space.
 .IP "-o \fIomitpid\fP"
 Tells \fIpidof\fP to omit processes with that process id. The special
-pid \fB%PPID\fP can be used to name the parent process of the \fIpidof\fP
+pid \fB%PPID\fP can be used to name the parent process of the \fBpidof\fP
 program, in other words the calling shell or shell script.
 .SH "EXIT STATUS"
 .TP
@@ -87,10 +85,10 @@ At least one program was found with the
 .B 1
 No program was found with the requested name.
 .SH NOTES
-\fIpidof\fP is actually the same program as \fIkillall5\fP;
+\fIpidof\fP is actually the same program as \fBkillall5\fP(8);
 the program behaves according to the name under which it is called.
 .PP
-When \fIpidof\fP is invoked with a full pathname to the program it
+When \fBpidof\fP is invoked with a full pathname to the program it
 should find the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible
 that it returns PIDs of running programs that happen to have the same name
 as the program you're after but are actually other programs. Note 
@@ -100,7 +98,7 @@ so symbolic links to executables will al
 .PP
 Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively)
 are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail.
-The \-z flag (see above) tells pidof to try to detect these sleeping and zombie
+The \fB\-z\fP flag (see above) tells \fBpidof\fP to try to detect these sleeping and zombie
 processes, at the risk of failing or hanging.
 
 .SH SEE ALSO
@@ -110,4 +108,6 @@ processes, at the risk of failing or han
 .BR reboot (8),
 .BR killall5 (8)
 .SH AUTHOR
-Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl
+.MT miquels@\:cistron\:.nl
+Miquel van Smoorenburg
+.ME
diff -pruN 3.01-1/man/po/de.po 3.04-1/man/po/de.po
--- 3.01-1/man/po/de.po	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/po/de.po	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,6008 @@
+# German translation of the sysvinit man pages.
+# Martin Okrslar <okrslar@informatik.uni-muenchen.de>, 2000.
+# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 2001.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2016, 2018-2021.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2018-2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-27 22:14+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "BOOTLOGD"
+msgstr "BOOTLOGD"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Jul 21, 2003"
+msgstr "21. Juli 2003"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20 ../killall5.8:18
+#: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
+#: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "sysvinit @VERSION@"
+msgstr "sysvinit @VERSION@"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../killall5.8:18 ../logsave.8:5 ../pidof.8:18 ../runlevel.8:18
+#: ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:19 ../fstab-decode.8:22 ../halt.8:23 ../init.8:23
+#: ../initctl.5:18 ../initscript.5:19 ../inittab.5:23 ../killall5.8:19
+#: ../last.1:23 ../logsave.8:6 ../mesg.1:23 ../mountpoint.1:19 ../pidof.8:19
+#: ../readbootlog.1:23 ../runlevel.8:19 ../shutdown.8:23 ../sulogin.8:19
+#: ../utmpdump.1:19 ../wall.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:21
+msgid "bootlogd - record boot messages"
+msgstr "bootlogd - Boot-Meldungen aufzeichnen"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:21 ../fstab-decode.8:25 ../halt.8:27 ../init.8:27
+#: ../initctl.5:20 ../initscript.5:21 ../killall5.8:21 ../last.1:27
+#: ../logsave.8:8 ../mesg.1:27 ../mountpoint.1:21 ../pidof.8:21
+#: ../readbootlog.1:27 ../runlevel.8:21 ../shutdown.8:27 ../sulogin.8:21
+#: ../utmpdump.1:21 ../wall.1:23
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:31
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< Protokolldatei >] [I< >B<-p>I< PID-Datei >]"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:31 ../fstab-decode.8:28 ../halt.8:53 ../init.8:46
+#: ../initctl.5:22 ../initscript.5:23 ../inittab.5:28 ../killall5.8:28
+#: ../last.1:48 ../logsave.8:14 ../mesg.1:32 ../mountpoint.1:30 ../pidof.8:36
+#: ../readbootlog.1:34 ../runlevel.8:24 ../shutdown.8:36 ../sulogin.8:27
+#: ../utmpdump.1:25 ../wall.1:28
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:35
+msgid ""
+"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
+"messages will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> wird im Hintergrund ausgeführt und kopiert alle an das Gerät I</"
+"dev/console> gesendeten Zeichenketten in eine Protokolldatei. Falls auf die "
+"I<Ptotokolldatei> nicht zugegriffen werden kann, werden die Meldungen im "
+"Speicher behalten, bis der Zugriff wieder möglich ist."
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
+#: ../mesg.1:38 ../mountpoint.1:33 ../pidof.8:44 ../readbootlog.1:42
+#: ../runlevel.8:49 ../shutdown.8:54 ../utmpdump.1:28 ../wall.1:52
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:36 ../halt.8:75 ../last.1:87 ../mountpoint.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:38
+msgid "Do not fork and run in the background."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:42
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+"gibt Escape-Zeichen in die Boot-Protokolldatei aus. Dadurch wird die "
+"Filterung der Escape-Zeichen deaktiviert und Werkzeugen wie GNU B<less>(1) "
+"ermöglicht, diese zu sehen und Farb-Steuerzeichen zu verwenden (also das "
+"Protokoll farbig anzuzeigen)."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:47
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.  Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+"versucht, auch dann in die Protokolldatei zu schreiben, wenn diese noch "
+"nicht existiert. Ohne diese Option wartet B<bootlogd>, bis die "
+"Protokolldatei erscheint, bevor ein Schreibversuch unternommen wird. Dieses "
+"Verhalten hindert B<bootlogd> daran, Protokolldateien unterhalb von "
+"Einhängepunkten zu erstellen."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:50
+msgid ""
+"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
+"unless I<logfile~> already exists."
+msgstr ""
+"Eine vorhandene I<Protokolldatei> wird umbenannt, indem dem Namen eine Tilde "
+"angehängt wird (I<Protokolldatei~>), außer wenn die I<Protokolldatei~> "
+"bereits vorhanden ist."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:56
+msgid ""
+"Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
+"B<fdatasync>(3).  This will slow down a B<fsck>(8)  process running in "
+"parallel."
+msgstr ""
+"stellt sicher, dass die Daten tatsächlich in die Datei geschrieben werden, "
+"indem nach jeder Zeile B<fdatasync>(3) aufgerufen wird. Dadurch wird ein "
+"parallel laufender B<fsck>(8)-Prozess verlangsamt."
+
+#. type: TP
+#: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:58
+msgid "Show version."
+msgstr "zeigt die Version an."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> I<logfile>"
+msgstr "B<-l> I<Protokolldatei>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:60
+msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+"speichert in die angegebene Protokolldatei. Die Vorgabe ist I</var/log/boot>."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-p> I<pidfile>"
+msgstr "B<-p> I<PID-Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:62
+msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
+msgstr ""
+"speichert die Prozesskennung (PID) in dieser Datei. Standardmäßig wird keine "
+"PID-Datei gespeichert."
+
+#. }}}
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:62 ../halt.8:94 ../initctl.5:119 ../initscript.5:60
+#: ../killall5.8:37 ../last.1:107 ../mesg.1:48 ../mountpoint.1:44 ../pidof.8:87
+#: ../shutdown.8:216
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:67
+msgid ""
+"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
+"without the control characters."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:67 ../utmpdump.1:52
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:77
+msgid ""
+"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
+"device.  (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.)  It copies that output to the real console device and to a "
+"log file.  There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1)  so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that.  If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
+#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
+#: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
+#: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
+#: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:82 ../halt.8:122 ../initscript.5:72 ../killall5.8:51
+#: ../last.1:126 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:113
+#: ../runlevel.8:60 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 ../wall.1:77
+msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
+#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
+#: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
+#: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
+#: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:85
+msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "FSTAB-DECODE"
+msgstr "FSTAB-DECODE"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "May 2006"
+msgstr "Mai 2006"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:24
+msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
+msgstr "fstab-decode - einen Befehl mit fstab-kodierten Argumenten ausführen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:27
+msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
+msgstr "B<fstab-decode> I<BEFEHL> [I<ARGUMENT>] …"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:34
+msgid ""
+"B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
+"whitespace)  in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>.  "
+"The argument escaping uses the same rules as path escaping in I</etc/fstab>, "
+"I</etc/mtab> and I</proc/mtab>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:38
+msgid ""
+"In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
+"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
+"like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/root\n"
+"/mnt/remote-disk\n"
+"/home\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
+"can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
+"instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
+"removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
+"as B<mount>(8) or B<umount>(8) to fail.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:56
+msgid ""
+"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run.  Otherwise "
+"it exits with the status returned by I<COMMAND>."
+msgstr ""
+"B<fstab-decode> beendet sich mit dem Status 127, falls der I<BEFEHL> nicht "
+"ausgeführt werden kann. Anderenfalls beendet es sich mit dem vom I<BEFEHL> "
+"zurückgegebenen Status."
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. {{{  Examples
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:62
+msgid ""
+"The following example reads I<fstab>, finds all instances of VFAT "
+"filesystems and prints their mount points (argument 2 in the I<fstab> "
+"file).  B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
+"passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
+msgstr ""
+"Das folgende Beispiel liest die Datei I<fstab>, findet alle Vorkommen von "
+"VFAT-Dateisystemen und gibt deren Einhängepunkte aus (das 2. Argument in der "
+"I<fstab>-Datei). B<fstab-decode> führt dann das angegebene Programm aus "
+"(B<umount>(8)) und übergibt an dieses eine Liste der VFAT-Einhängepunkte. "
+"Dadurch werden alle VFAT-Partitionen ausgehängt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
+msgstr "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:68
+msgid "B<fstab>(5)"
+msgstr "B<fstab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "HALT"
+msgstr "HALT"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "Nov 6, 2001"
+msgstr "6. November 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:27
+msgid "halt, reboot, poweroff - stop the system"
+msgstr "halt, poweroff, reboot - das System anhalten"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:36
+msgid "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:43
+msgid "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+msgstr "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:53
+msgid "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:57
+msgid ""
+"B<halt> notes that the system is being brought down in the file I</var/log/"
+"wtmp>, and then either tells the kernel to halt, reboot or power-off the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:63
+msgid ""
+"If B<halt> or B<reboot> is called when the system is I<not> in runlevel B<0> "
+"or B<6>, in other words when it's running normally, B<shutdown> will be "
+"invoked instead (with the B<-h> or B<-r> flag). For more info see the "
+"B<shutdown>(8)  manpage."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:68
+msgid ""
+"The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that "
+"is when the systems shutdown scripts are being run."
+msgstr ""
+"Der Rest dieser Handbuchseite beschreibt das Verhalten in den Runlevels 0 "
+"und 6, also wenn die Herunterfahr-Skripte des Systems laufen."
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:72
+msgid ""
+"Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers "
+"may still sync.  This implies B<-d>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:72 ../last.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:75
+msgid ""
+"Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/"
+"log/wtmp> file)."
+msgstr ""
+"führt keinen Systemhalt oder Neustart tatsächlich aus, sondern schreibt nur "
+"den Wtmp-Herunterfahreintrag (in die Datei I</var/log/wtmp>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:77
+msgid "Don't write the wtmp record."
+msgstr "schreibt keinen Wtmp-Herunterfahreintrag."
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:77 ../shutdown.8:87 ../utmpdump.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:79
+msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)."
+msgstr "erzwingt Systemhalt oder Neustart und ruft B<shutdown>(8) nicht auf."
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:79 ../last.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:83
+msgid ""
+"Shut down all network interfaces just before B<halt> or B<reboot>.  Warning: "
+"This may not work on interfaces which do not have an IP address and should "
+"ideally be handled by a network manager service."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:85
+msgid ""
+"Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-"
+"off."
+msgstr ""
+"versetzt alle Festplattenlaufwerke im System direkt vor Systemhalt oder "
+"Ausschalten in den Standby-Modus."
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:90
+msgid ""
+"When halting the system, switch off the power. This is the default when "
+"B<halt> is called as B<poweroff>."
+msgstr ""
+"schaltet beim Anhalten des Systems die Energieversorgung ab. Dies ist die "
+"Vorgabe, wenn B<halt> als B<poweroff> aufgerufen wird."
+
+#. type: SH
+#: ../halt.8:90 ../init.8:327
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSE"
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:94
+msgid ""
+"If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht der Superuser sind, erhalten Sie die Meldung »must be "
+"superuser«."
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:103
+msgid ""
+"Under older B<sysvinit> releases, B<reboot> and B<halt> should never be "
+"called directly. From release 2.74 on B<halt> and B<reboot> invoke "
+"B<shutdown>(8) if the system is not in runlevel 0 or 6. This means that if "
+"B<halt> or B<reboot> cannot find out the current runlevel (for example, when "
+"I</var/run/utmp> hasn't been initialized correctly and I</var/run/runlevel> "
+"does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you "
+"want.  Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>."
+msgstr ""
+"Unter älteren Versionen von B<sysvinit> sollten B<reboot> und B<halt> "
+"niemals direkt aufgerufen werden. Ab der Version 2.74 rufen B<halt> und "
+"B<reboot> den Befehl B<shutdown>(8) auf, falls sich das System nicht im "
+"Runlevel 0 oder 6 befindet. Falls B<halt> oder B<reboot> den aktuellen "
+"Runlevel nicht ermitteln können (beispielsweise wenn I</var/run/utmp> nicht "
+"korrekt initialisiert wurde und I</var/run/runlevel> nicht existiert), "
+"bedeutet das, dass B<shutdown> aufgerufen wird, was möglicherweise nicht das "
+"ist, was Sie wollen. Verwenden Sie den Schalter B<-f>, wenn Sie einen harten "
+"Systemhalt oder Neustart ausführen wollen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:109
+msgid ""
+"The B<-h> flag puts all hard disks in standby mode just before halt or power-"
+"off. Right now this is only implemented for IDE drives. A side effect of "
+"putting the drive in stand-by mode is that the write cache on the disk is "
+"flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush "
+"the write cache itself before power-off."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<-h> versetzt alle Festplatten direkt vor dem Systemhalt oder "
+"Ausschalten in den Standby-Modus. Bislang ist das nur für IDE-Laufwerke "
+"implemetiert. Ein Nebeneffekt des Versetzens in den Standby-Modus ist, dass "
+"der Schreib-Cache des Laufwerks geleert wird. Das ist für IDE-Laufwerke "
+"wichtig, da der Kernel selbst den Schreib-Cache vor dem Ausschalten nicht "
+"leert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:113
+msgid ""
+"The B<halt> program uses I</proc/ide/hd*> to find all IDE disk devices, "
+"which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
+"called or the B<-h> switch will do nothing."
+msgstr ""
+"Das Programm B<halt> findet alle IDE-Laufwerke mit Hilfe von I</proc/ide/"
+"hd*>, was bedeutet, dass I</proc> beim Aufruf von B<halt> oder B<poweroff> "
+"eingehängt sein muss. Anderenfalls wird der Schalter B<-h> nichts bewirken."
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:124
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "29 Jul 2004"
+msgstr "29. Juli 2004"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:27
+msgid "init, telinit - process control initialization"
+msgstr "init, telinit - Initialisierung der Prozesssteuerung"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:34
+msgid ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:37
+msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
+msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:41
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SEKUNDEN> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:46
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<WERT>] ]"
+
+#. {{{  init
+#. type: SS
+#: ../init.8:48
+#, no-wrap
+msgid "Init"
+msgstr "Init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:55
+msgid ""
+"B<init> is the parent of all processes.  Its primary role is to create "
+"processes from a script stored in the file I</etc/inittab> (see "
+"B<inittab>(5)).  This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
+"B<getty>s on each line that users can log in.  It also controls autonomous "
+"processes required by any particular system."
+msgstr ""
+"B<init> ist der Elternprozess aller Prozesse. Seine Hauptaufgabe besteht "
+"darin, Prozesse aus einem Skript in der Datei I</etc/inittab> zu erzeugen "
+"(siehe auch B<inittab>(5)). Diese Datei hat normalerweise Einträge, die "
+"B<init> dazu veranlassen auf jeder Leitung B<getty>s zu erzeugen, auf der "
+"sich ein Benutzer einloggen kann. Er steuert auch alle unabhängigen "
+"Prozesse, die von einem bestimmten System benötigt werden."
+
+#. {{{ Runlevels
+#. type: SH
+#: ../init.8:57
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVELS"
+msgstr "RUNLEVEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:66
+msgid ""
+"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
+"selected group of processes to exist.  The processes spawned by B<init> for "
+"each of these runlevels are defined in the I</etc/inittab> file.  B<init> "
+"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>).  The "
+"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
+"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
+msgstr ""
+"Ein I<Runlevel> ist eine Software-Konfiguration des Systems, der es nur "
+"einer ausgewählten Gruppe von Prozessen erlaubt, ausgeführt zu werden. Die "
+"Prozesse, die von B<init> für jeden dieser Runlevel erzeugt werden, sind in "
+"der Datei I</etc/inittab> definiert. B<Init> kann in einem von acht "
+"Runleveln sein: B<0-6> und B<S> (auch B<s>). B<Init> wechselt den Runlevel, "
+"wenn ein privilegierter Benutzer das Programm B</sbin/telinit> startet, das "
+"B<init> passende Signale sendet, die ihm mitteilen, in welchen Runlevel es "
+"wechseln soll."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:75
+msgid ""
+"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved.  Runlevel S is used to "
+"initialize the system on boot.  When starting runlevel S (on boot)  or "
+"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel)  the system is entering "
+"``single-user mode'', after which the current runlevel is S.  Runlevel 0 is "
+"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
+msgstr ""
+"Die Runlevel B<S>, B<0>, B<1> und B<6> sind reserviert. Der Runlevel S wird "
+"benutzt, um das System beim Start zu initialisieren. Wenn Runlevel S (beim "
+"Start) oder Runlevel 1 (umschalten von einem Mehrbenutzer-Runlevel) "
+"gestartet wird, wechselt das System in den »Einzelbenutzermodus«, nach dem "
+"der aktuelle Runlevel S ist. Runlevel 0 wird benutzt, um das System zu "
+"stoppen, Runlevel 6 startet das System neu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:82
+msgid ""
+"After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
+"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
+"fixed by the administrator in single-user mode.  Normally after entering "
+"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
+"system."
+msgstr ""
+"Nach dem Starten durch S tritt das System automatisch in die Mehrbenutzer-"
+"Runlevel 2 bis 5 ein, falls es dort kein Problem gibt, das vom Administrator "
+"im Einzelbenutzermodus behoben werden muss. Normalerweise führt der "
+"Administrator nach Eintreten in den Einzelbenutzermodus Wartungsarbeiten "
+"durch und startet dann das System neu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:85
+msgid ""
+"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
+msgstr ""
+"Lesen Sie die Handbuchseiten von B<shutdown>(8) und B<inittab>(5), um "
+"weitere Informationen zu erhalten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:88
+msgid ""
+"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
+"\"traditional\" Unix variants don't use them."
+msgstr ""
+"Die Runlevel 7-9 sind ebenfalls gültig, wenngleich nicht wirklich "
+"dokumentiert. Dies ist deshalb so, weil »traditionelle« Unix-Varianten sie "
+"nicht benutzen."
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:92
+msgid ""
+"Runlevels I<S> and I<s> are the same.  Internally they are aliases for the "
+"same runlevel."
+msgstr ""
+"Die Runlevel I<S> und I<s> sind identisch. Intern sind sie Aliase für den "
+"gleichen Runlevel."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:93
+#, no-wrap
+msgid "BOOTING"
+msgstr "SYSTEMSTART"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:100
+msgid ""
+"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
+"looks for the file I</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
+"B<initdefault> (see B<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
+"initial runlevel of the system.  If there is no such entry (or no I</etc/"
+"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
+msgstr ""
+"Nachdem B<init> im letzten Schritt des Startprozesses aufgerufen wird, sucht "
+"es nach der Datei I</etc/inittab> und sieht nach, ob es dort einen "
+"B<initdefault>-Eintrag gibt (siehe B<inittab>(5)). Der Eintrag "
+"B<initdefault> bestimmt den Anfangs-I<Runlevel> des Systems. Falls es dort "
+"keinen derartigen Eintrag gibt (oder gar keine Datei I</etc/inittab> "
+"existiert), muss der I<Runlevel> in der Systemkonsole eingegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:103
+msgid ""
+"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an I</etc/"
+"inittab> file."
+msgstr ""
+"Die Runlevel B<S> oder B<s> initialisieren das System und benötigen keine I</"
+"etc/inittab>-Datei."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:105
+msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on I</dev/console>."
+msgstr ""
+"Im Einzelbenutzermodus wird B</sbin/sulogin> auf I</dev/console> aufgerufen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:109
+msgid ""
+"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
+"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
+"are not changed."
+msgstr ""
+"Beim Eintritt in den Einzelbenutzermodus initialisiert B<init> die B<stty>-"
+"Einstellungen der Konsolen auf vernünftige Werte. Der »Clocal«-Modus wird "
+"gesetzt. Hardware-Geschwindigkeit und Datenflusssteuerung werden nicht "
+"geändert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:114
+msgid ""
+"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
+"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
+"users can log in.  Then all entries matching the runlevel are processed."
+msgstr ""
+"Beim ersten Eintritt in den Mehrbenutzermodus führt B<init> die B<boot>- und "
+"B<bootwait>-Einträge aus, um das Einhängen von Dateisystemen zu erlauben, "
+"bevor Anwender sich anmelden können. Dann werden alle Einträge, die zum "
+"Runlevel passen, verarbeitet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:118
+msgid ""
+"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
+"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
+msgstr ""
+"Wenn ein neuer Prozess gestartet wird, prüft B<init> zuerst, ob die Datei I</"
+"etc/initscript> existiert. Ist dies der Fall, benutzt es dieses Skript, um "
+"den Prozess zu starten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:122
+msgid ""
+"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
+"died in I</var/run/utmp> and I</var/log/wtmp>, provided that these files "
+"exist."
+msgstr ""
+"Jedesmal, wenn ein Kindprozess endet, zeichnet B<init> diesen Umstand und "
+"den Grund der Beendigung in I</var/run/utmp> und I</var/log/wtmp> auf, "
+"sofern diese Dateien existieren."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:122
+#, no-wrap
+msgid "CHANGING RUNLEVELS"
+msgstr "RUNLEVEL ÄNDERN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:132
+msgid ""
+"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
+"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
+"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of the "
+"above three conditions occurs, it re-examines the I</etc/inittab> file.  New "
+"entries can be added to this file at any time.  However, B<init> still waits "
+"for one of the above three conditions to occur.  To provide for an "
+"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
+"to re-examine (reload) the I</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+"Nachdem alle vorgesehenen Prozesse erzeugt worden sind, wartet B<init> "
+"darauf, dass ein untergeordneter Prozess endet, ein Stromausfallsignal oder "
+"darauf, dass B<telinit> einen Wechsel des Runlevels signalisiert. Wenn eine "
+"der drei oben genannten Bedingungen erfüllt ist, untersucht B<init> nochmals "
+"die I</etc/inittab>-Datei. Es können jederzeit neue Einträge zu dieser Datei "
+"hinzugefügt werden. Jedoch wartet B<init> immer noch darauf, dass einer der "
+"drei oben genannten Bedingungen eintritt. Um eine sofortige Antwort "
+"bereitzustellen, können die Befehle B<telinit Q> oder B<q> B<init> "
+"aufwecken, um die Datei I</etc/inittab> erneut zu prüfen (neu zu laden)."
+
+# FIXME SIGPWR → B<SIGPWR>
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:136
+msgid ""
+"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+"(SIGPWR), it reads the file I</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+"based on the contents of this file:"
+msgstr ""
+"Falls B<init> sich nicht im Einzelbenutzermodus befindet, und ein "
+"Stromausfallsignal (SIGPWR) empfängt, liest es die Datei I</etc/"
+"powerstatus>. Anschließend wird ein Befehl anhand des Inhalts der Datei "
+"gestartet:"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:136
+#, no-wrap
+msgid "F(AIL)"
+msgstr "F(EHLSCHLAG)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:139
+msgid ""
+"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
+"B<powerfail> entries."
+msgstr ""
+"Strom fällt aus, die USV versorgt den Rechner mit Strom. Die B<powerwait>- "
+"und B<powerfail>-Einträge werden ausgeführt."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:139
+#, no-wrap
+msgid "O(K)"
+msgstr "O(K)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:141
+msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
+msgstr ""
+"Stromkreis wurde wieder geschlossen, die B<powerokwait>-Einträge werden "
+"ausgeführt."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:141
+#, no-wrap
+msgid "L(OW)"
+msgstr "L(OW/niedrig)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:144
+msgid ""
+"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
+"B<powerfailnow> entries."
+msgstr ""
+"Strom fällt aus und der Ladestand der USV ist niedrig. Die B<powerfailnow>-"
+"Einträge werden ausgeführt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:148
+msgid ""
+"If I</etc/powerstatus> doesn't exist or contains anything else then the "
+"letters B<F>, B<O> or B<L>, B<init> will behave as if it has read the letter "
+"B<F>."
+msgstr ""
+"Wenn I</etc/powerstatus> nicht existiert oder etwas anderes enthält als die "
+"Buchstaben B<F>, B<O> oder B<L>, wird B<init> sich so verhalten, als hätte "
+"es den Buchstaben B<F> gelesen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:153
+msgid ""
+"Usage of B<SIGPWR> and I</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
+"to interact with B<init> should use the I</run/initctl> control channel - "
+"see the B<initctl>(5) manual page for more documentation about this."
+msgstr ""
+"Die Verwendung von B<SIGPWR> und I</etc/powerstatus> werden nicht empfohlen. "
+"Wenn etwas mit B<init> interagieren möchte, sollte der Steuerkanal I</run/"
+"initctl> verwendet werden - lesen Sie die Handbuchseite von B<initctl>(5), "
+"um weitere Dokumentation darüber zu erhalten."
+
+#. }}}
+#. {{{  telinit
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:165
+msgid ""
+"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
+"signal B<SIGTERM> to all processes that are undefined in the new runlevel.  "
+"It then waits 3 seconds before forcibly terminating these processes via the "
+"B<SIGKILL> signal.  Note that B<init> assumes that all these processes (and "
+"their descendants) remain in the same process group which B<init> originally "
+"created for them.  If any process changes its process group affiliation it "
+"will not receive these signals.  Such processes need to be terminated "
+"separately."
+msgstr ""
+"Falls B<init> die Aufforderung zum Wechsel des Runlevels erhält, sendet es "
+"das Warnsignal B<SIGTERM> an alle nicht im neuen Runlevel definierten "
+"Prozesse. Dann wartet es drei Sekunden bevor es diese Prozesse gewaltsam per "
+"Signal B<SIGKILL> beendet. Beachten Sie, dass B<init> davon ausgeht, dass "
+"diese Prozesse (und ihre Unterprozesse) in der gleichen Prozessgruppe "
+"verbleiben, die B<init> ursprünglich für sie erstellt hatte. Wenn Prozesse "
+"ihre Gruppenzugehörigkeit andern, werden Sie diese Signale nicht empfangen. "
+"Solche Prozesse müssen separat beendet werden."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:165
+#, no-wrap
+msgid "TELINIT"
+msgstr "TELINIT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:170
+msgid ""
+"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>.  It takes a one-character "
+"argument and signals B<init> to perform the appropriate action.  The "
+"following arguments serve as directives to B<telinit>:"
+msgstr ""
+"B</sbin/telinit> ist mit B</sbin/init> verknüpft. Es empfängt Argumente aus "
+"einem Buchstaben oder B<init>-Signale, um die zugehörige Aktion "
+"durchzuführen. Die folgenden Argumente dienen als Anweisungen für B<telinit>:"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
+msgstr "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> oder B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:172
+msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
+msgstr "B<init> mitteilen, in den angegebenen Runlevel zu schalten."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:172
+#, no-wrap
+msgid "B<a>,"
+msgstr "B<a>,"
+
+# FIXME missing whitespace
+# FIXME B</etc/inittab> → I</etc/inittab>
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:175
+msgid ""
+"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
+"runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
+msgstr ""
+"B<init> mitteilen, nur die Einträge in der Datei B</etc/inittab> zu "
+"verarbeiten, die den Runlevel B<a>, B<b> oder B<c> haben."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:175
+#, no-wrap
+msgid "B<Q> or B<q>"
+msgstr "B<Q> oder B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:177
+msgid "tell B<init> to re-examine the I</etc/inittab> file."
+msgstr "B<init> mitteilen, die Datei I</etc/inittab> erneut zu prüfen."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:177
+#, no-wrap
+msgid "B<S> or B<s>"
+msgstr "B<S> oder B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:179
+msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
+msgstr "B<init> mitteilen, in den Einzelbenutzermodus zu wechseln."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<U> or B<u>"
+msgstr "B<U> oder B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:184
+msgid ""
+"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
+"I</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
+"otherwise request would be silently ignored."
+msgstr ""
+"B<init> mitteilen, sich selbst erneut (unter Beibehalten des Status) "
+"auszuführen. Es kommt zu keiner erneuten Ausführung der Datei I</etc/"
+"inittab>. Der Runlevel sollte einer aus B<Ss0123456> sein, anderenfalls wird "
+"die Anfrage stillschweigend ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:188
+msgid ""
+"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
+"processes the B<SIGTERM> and B<SIGKILL> signals.  The default is 3 seconds, "
+"but this can be changed with the B<-t> option."
+msgstr ""
+"B<telinit> kann dem B<init>-Prozess mitteilen, wie viel Zeit dieser zwischen "
+"dem Senden der Signale B<SIGTERM> und B<SIGKILL> warten soll. Die Vorgabe "
+"ist drei Sekunden, dies kann aber durch die Option B<-t> geändert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:196
+msgid ""
+"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
+"spawns.  The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
+"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
+"equality sign)  which unsets variable I<VAR>."
+msgstr ""
+"B<telinit -e> weist B<init> an, die Umgebung für Prozesse zu ändern, die es "
+"erzeugt. Das Argument von B<-e> ist entweder in der Form I<VAR>=I<WERT>, was "
+"die Variable I<VAR> auf den Wert I<WERT> setzt oder in der FormI<VAR> (ohne "
+"Gleichheitszeichen), was die Variable I<VAR> leert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:199
+msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
+msgstr ""
+"B<init> kann nur von Benutzern mit geeigneten Rechten aufgerufen werden."
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:206
+msgid ""
+"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
+"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>.  From this it "
+"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
+"instead as a shortcut."
+msgstr ""
+"Das Programm B<init> prüft durch Auswerten der Prozesskennung, ob es B<init> "
+"oder B<telinit> ist. Der echte Prozess von B<init> ist immer B<1>. Daraus "
+"folgt, dass jemand anstelle des Aufrufs B<telinit> auch nur B<init> als "
+"Abkürzung benutzen kann."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:206 ../wall.1:63
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:208
+msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
+msgstr "B<Init> setzt folgende Umgebungsvariablen für alle seine Kindprozesse:"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:208
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:210
+msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:210
+#, no-wrap
+msgid "B<INIT_VERSION>"
+msgstr "B<INIT_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:212
+msgid ""
+"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
+msgstr ""
+"Wie der Name schon sagt. Nützlich, um festzustellen, ob ein Skript direkt "
+"von B<init> ausgeführt wird."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:212
+#, no-wrap
+msgid "B<RUNLEVEL>"
+msgstr "B<RUNLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:214
+msgid "The current system runlevel."
+msgstr "Der aktuelle Runlevel des Systems."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:214
+#, no-wrap
+msgid "B<PREVLEVEL>"
+msgstr "B<PREVLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:216
+msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgstr "Der vorherige Runlevel (nützlich nach einer Änderung des Runlevels)."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<CONSOLE>"
+msgstr "B<CONSOLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:219
+msgid ""
+"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
+"is not set B<init> will set it to I</dev/console> by default."
+msgstr ""
+"Die Systemkonsole. Diese wird tatsächlich vom Kernel vererbt; wenn sie "
+"jedoch nicht gesetzt ist, wird B<init> sie als Vorgabe auf I</dev/console> "
+"setzen."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:219
+#, no-wrap
+msgid "BOOTFLAGS"
+msgstr "BOOTSCHALTER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:222
+msgid ""
+"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
+"(eg. LILO or GRUB). B<init> accepts the following flags:"
+msgstr ""
+"Es ist möglich, B<init> eine Reihe von Bootschaltern vom Bootmonitor aus (z."
+"B. LILO oder GRUB) zu übergeben. B<init> akzeptiert folgende Schalter:"
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:222
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, S, single>"
+msgstr "B<-s, S, single>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:227
+msgid ""
+"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
+"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
+"started."
+msgstr ""
+"Bootet im Einzelbenutzermodus. In diesem Modus wird zuerst die Datei I</etc/"
+"inittab> untersucht und die »rc«-Startskripte werden ausgeführt, bevor die "
+"Einzelbenutzer-Shell gestartet wird."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:228
+#, no-wrap
+msgid "B<1-5>"
+msgstr "B<1-5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:231
+msgid "Runlevel to boot into."
+msgstr "Runlevel, in den gestartet wird."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, emergency>"
+msgstr "B<-b>, B<emergency>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:236
+msgid ""
+"Boot directly into a single user shell without running any other startup "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Startet direkt in eine Einzelbenutzer-Shell, ohne irgendwelche anderen "
+"Startskripte auszuführen."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:237
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, auto>"
+msgstr "B<-a>, B<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:245
+msgid ""
+"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
+"the kernel with the default command line (without user intervention).  If "
+"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
+"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
+"could specify \"auto\" or B<-a> on the command line manually."
+msgstr ""
+"Der LILO-Bootloader fügt das Wort »auto« zur Befehlszeile hinzu, wenn der "
+"Kernel mit der Standard-Befehlszeile (ohne Eingriff des Anwenders) gestartet "
+"wird. Falls dies gefunden wird, setzt B<init> die Umgebungsvariable "
+"»AUTOBOOT« auf »yes«. Beachten Sie, dass Sie die nicht für irgendwelche "
+"Sicherheitsmaßnahmen verwenden können - selbstverständlich kann der Anwender "
+"»auto« oder B<-a> manuell auf der Befehlszeile angeben."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:246
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<xxx>"
+msgstr "B<-z >I<xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:252
+msgid ""
+"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
+"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<init> can then "
+"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
+msgstr ""
+"Das Argument zu B<-z> wird ignoriert. Sie können es benutzen, um die "
+"Befehlszeile etwas zu verlängern, damit sie etwas mehr Platz auf dem Stack "
+"reserviert. B<init> kann dann die Befehlszeile derart verändern, dass "
+"B<ps>(1) den aktuellen Runlevel anzeigt."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:259
+msgid ""
+"This argument, when used on its own, displays the current version of B<init> "
+"to the console/stdout. It is a quick way to determine which B<init> software "
+"and version is being used. After the version information is displayed, "
+"B<init> immediately exits with a return code of zero."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Argument alleine verwendet wird, zeigt es die aktuelle Version "
+"von B<init> auf der Konsole/Standardausgabe an. Dies ist eine schnelle "
+"Methode, herauszufinden, welche B<init>-Software und Version verwendet wird. "
+"Nachdem die Versionsinformation angezeigt wurde, beendet sich B<init> sofort "
+"mit einem Rückgabewert von Null."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:260
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE"
+msgstr "SCHNITTSTELLE"
+
+# FIXME /dev → I</dev>
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:266
+msgid ""
+"B<init> listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages.  "
+"B<Telinit> uses this to communicate with B<init>. The interface is not very "
+"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
+"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
+msgstr ""
+"B<init> lauscht auf einem I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, auf Nachrichten. "
+"B<telinit> benutzt diesen, um mit B<init> zu kommunizieren. Die "
+"Schnittstelle ist noch nicht sehr ausführlich dokumentiert oder "
+"fertiggestellt. Wer interessiert ist, sollte die Datei I<initreq.h> im "
+"Unterverzeichnis des B<init>-Quellcode-Tar-Archives studieren."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:266
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:268
+msgid "Init reacts to several signals:"
+msgstr "Init reagiert auf mehrere Signale:"
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:268
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGHUP>"
+msgstr "B<SIGHUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:271
+msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
+msgstr "Hat die gleichen Auswirkungen wie B<telinit q>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:272
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:276
+msgid ""
+"On receipt of this signals, B<init> closes and re-opens its control fifo, B</"
+"run/initctl>. Useful for bootscripts when I</dev> is remounted."
+msgstr ""
+"Beim Empfang dieses Signals schließt B<init> seinen Steuerungs-Fifo I</run/"
+"initctl> und öffnet ihn wieder. Nützlich für Systemstartskripte, wenn I</"
+"dev> neu eingehängt wird."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:276
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+# FIXME shutdown → B<shutdown>(8)
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:283
+msgid ""
+"When B<init> receives B<SIGUSR2>, B<init> closes and leaves the control "
+"fifo, B</run/initctl>, closed. This may be used to make sure B<init> is not "
+"holding open any files. However, it also prevents B<init> from switching "
+"runlevels. Which means commands like shutdown no longer work.  The fifo can "
+"be re-opened by sending B<init> the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+"Wenn B<init> B<SIGUSR2> empfängt, schließt B<init> sich und läßt das Steuer-"
+"FIFO B</run/initctl> geschlossen. Damit können Sie sicherstellen, dass "
+"B<init> keine Dateien offen hält. Allerdings hindert es B<init> auch daran, "
+"die Runlevel zu ändern. Das bedeutet, dass Befehle wie B<shutdown>(8) nicht "
+"mehr funktionieren. Der FIFO kann durch Senden des Signals B<SIGUSR1> an "
+"B<init> wieder geöffnet werden."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:283
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGINT>"
+msgstr "B<SIGINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:287
+msgid ""
+"Normally the kernel sends this signal to B<init> when CTRL-ALT-DEL is "
+"pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgstr ""
+"Normalerweise sendet der Kernel dieses Signal an I<init>, wenn CTRL-ALT-DEL "
+"gedrückt wurde. Es aktiviert die Aktion I<ctrlaltdel>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:287
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGWINCH>"
+msgstr "B<SIGWINCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:291
+msgid ""
+"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit.  It "
+"activates the I<kbrequest> action."
+msgstr ""
+"Der Kernel sendet dieses Signal, falls die I<KeyboardSignal>-Taste gedrückt "
+"wurde. Es aktiviert die I<kbdrequest>-Aktion."
+
+#. {{{  Conforming to
+#. type: SH
+#: ../init.8:292
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "KONFORM ZU"
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:300
+msgid ""
+"B<init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
+"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>.  "
+"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
+"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
+msgstr ""
+"B<init> ist kompatibel zu System-V-Init. Es arbeitet eng mit den Skripten in "
+"den Verzeichnissen I</etc/init.d> und I</etc/rc{runlevel}.d> zusammen.Falls "
+"Ihr System diesem Grundsatz folgt, sollte sich in diesem Verzeichnis eine "
+"B<README>-Datei befinden, die erklärt wie diese Skripte funktionieren."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
+#: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+msgstr ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+
+#. }}}
+#. {{{  Warnings
+#. type: SH
+#: ../init.8:311
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "WARNUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:317
+msgid ""
+"B<init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
+"same process group which was originally created for them.  If the processes "
+"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
+"processes reading from one terminal line."
+msgstr ""
+"B<init> geht davon aus, dass alle Prozesse und Kindprozesse in der selben "
+"Prozessgruppe verbleiben, die ursprünglich für sie eingerichtet wurde. Falls "
+"einer dieser Prozesse die Gruppe wechselt, kann B<init> ihn nicht mehr "
+"beenden und es kann passieren, dass Sie in einem Zustand landen, in dem zwei "
+"Prozesse von einer Terminalzeile Befehle einlesen wollen."
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:327
+msgid ""
+"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
+"except for kernel threads and the script that does the killing and other "
+"processes in its session.  As a consequence of this, it isn't safe to return "
+"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
+"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running.  The "
+"system should be rebooted."
+msgstr ""
+"Auf einem Debian-System veranlasst das Eintreten in Runlevel 1, dass alle "
+"Prozesse mit Ausnahme von Kernel-Threads und dem Skript, das das Beenden "
+"erledigt und andere Prozesse in deren Sitzung, beendet werden. Als "
+"Konsequenz davon ist es nicht sicher, von von Runlevel 1 zu einem "
+"Mehrbenutzer-Runlevel zurückzukehren: Daemons, die in Runlevel S gestartet "
+"wurden und für normale Operationen benötigt werden, laufen nicht länger. Das "
+"System sollte neu gestartet werden."
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:337
+msgid ""
+"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
+"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
+"string, generate an error message on the system console, and refuse to "
+"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
+"signal.  This prevents it from eating up system resources when someone makes "
+"a typographical error in the I</etc/inittab> file or the program for the "
+"entry is removed."
+msgstr ""
+"Wenn B<init> herausfindet, dass es kontinuierlich einen Eintrag öfter als "
+"zehn mal in zwei Minuten neu erzeugt, wird es annehmen, dass ein Fehler in "
+"der Befehlszeile vorliegt, eine Fehlermeldung auf der Befehlszeile erzeugen "
+"und sich weigern, den Eintrag auszuführen, bis fünf Minuten vergangen sind "
+"oder es ein Signal empfängt. Dieses verhindert, dass Systemressourcen "
+"verschwendet werden, wenn jemandem ein Tippfehler in I</etc/inittab> "
+"unterläuft oder das zum Eintrag gehörende Programm gelöscht wird."
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:346
+msgid ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME , initial "
+"manual page by> E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>, ursprüngliche "
+"Handbuchseite von E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:356
+msgid ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+msgstr ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "INITCTL"
+msgstr "INITCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "April 13, 2018"
+msgstr "13. April 2018"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Dateiformate"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:20
+msgid ""
+"initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:22
+msgid "/run/initctl"
+msgstr "/run/initctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:28
+msgid ""
+"This document describes the communication pipe set up by SysV B<init> at I</"
+"run/initctl>. This named pipe allows programs with the proper permissions "
+"(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send "
+"signals to the B<init> program (PID 1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:32
+msgid ""
+"The B<init> manual page has, up until recently, simply stated that people "
+"wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
+"program's source code, but that is not usually practical."
+msgstr ""
+"In der Handbuchseite von B<init> wurde bis vor kurzem noch empfohlen, dass "
+"Benutzer, die verstehen wollen, wie Meldungen an B<init> gesendet werden, "
+"doch den Quellcode von I<init> lesen sollten. Dies ist aber nicht wirklich "
+"praxisgerecht."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:36
+msgid ""
+"Messages sent to the pipe to talk to B<init> must have a special format.  "
+"This format is defined as a C structure and the technical break-down is "
+"presented here:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" *      Because of legacy interfaces, \"runlevel\" and \"sleeptime\"\n"
+" *      aren't in a separate struct in the union.\n"
+" *\n"
+" *      The weird sizes are because init expects the whole\n"
+" *      struct to be 384 bytes.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request {\n"
+"        int     magic;                  /* Magic number                 */\n"
+"        int     cmd;                    /* What kind of request         */\n"
+"        int     runlevel;               /* Runlevel to change to        */\n"
+"        int     sleeptime;              /* Time between TERM and KILL   */\n"
+"        union {\n"
+"                struct init_request_bsd bsd;\n"
+"                char                    data[368];\n"
+"        } i;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct init_request {\n"
+"        int     magic;                  /* Magische Zahl                 */\n"
+"        int     cmd;                    /* Art der Anfrage               */\n"
+"        int     runlevel;               /* Ziel-Runlevel                 */\n"
+"        int     sleeptime;              /* Zeit zwischen TERM und KILL   */\n"
+"        union {\n"
+"                struct init_request_bsd bsd;\n"
+"                char                    data[368];\n"
+"        } i;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:61
+msgid ""
+"Let's go through the init_request structure one line at a time. The first "
+"variable, the \"magic\" number must be of the value 0x03091969.  The B<init> "
+"program then knows that only programs with root access which send this magic "
+"number are authorized to communicate with init."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:64
+msgid ""
+"The I<cmd> variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I<cmd> "
+"variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:66
+msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:68
+msgid ""
+"2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:70
+msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:72
+msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n"
+"    the I<data> variable of this structure.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:78
+msgid ""
+"Other I<cmd> options may be added to B<init> later. For example, command "
+"values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:80
+#, fuzzy
+#| msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
+msgstr "Der vorherige Runlevel (nützlich nach einer Änderung des Runlevels)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:84
+msgid ""
+"The I<sleeptime> variable is to be used when we want to tell B<init> to "
+"change the time spent waiting between sending B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
+"during the shutdown process. Changing this at run time is not yet "
+"implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:88
+msgid ""
+"The I<data> variable (in the union) can be used to pass misc data which init "
+"might need to process our request. For example, when setting environment "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:92
+msgid ""
+"When setting an environment variable through B<init>'s I</run/initctl> pipe, "
+"the data variable should have the format I<VARIABLE>=I<VALUE>. The string "
+"should be terminated with a NULL character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:99
+msgid ""
+"The following C code example shows how to send a set environment variable "
+"request to the B<init> process using the I</run/initctl> pipe. This example "
+"is simplified and skips the error checking. A more complete example can be "
+"found in the shutdown.c program's B<init_setnv>() function."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request     request;           /* structure defined above */\n"
+"int                     fd;                /* file descriptor for pipe */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"memset(&request, 0, sizeof(request));      /* initialize structure */\n"
+"request.magic = 0x03091969;                /* magic number required */\n"
+"request.cmd = 6;                           /* 6 is to set a variable */\n"
+"sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\");   /* set VAR to VALUE in init */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* open pipe for writing */\n"
+"{ \n"
+"    size_t s  = sizeof(request);           /* size of structure to write */\n"
+"    void *ptr = &request;                  /* temporary pointer */\n"
+"    write(fd, ptr, s);                     /* send structure to the pipe */\n"
+"    close(fd);                             /* close the pipe when done */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:125
+msgid ""
+"Usually the I</run/initctl> pipe would only be used by low-level programs to "
+"request a power-related shutdown or change the runlevel, like B<telinit> "
+"would do. Most of the time there is no need to talk to B<init> directly, but "
+"this gives us an extendable approach so B<init> can be taught how to learn "
+"more commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:130
+msgid ""
+"The commands passed through the I</run/initctl> pipe must be sent in a "
+"specific binary format and be of a specific length. Larger data structures "
+"or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root "
+"has the ability to write to the initctl pipe for security reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:138
+msgid ""
+"The I</run/initctl> pipe can be closed by sending init (PID 1) the "
+"B<SIGUSR2> signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be "
+"useful for making sure B<init> is not keeping any files open. However, when "
+"the pipe is closed, B<init> no longer receives signals, such as those sent "
+"by B<shutdown>(8) or B<telinit>(8). In other words if we close the pipe, "
+"B<init> cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by "
+"sending B<init> (PID 1)  the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:142
+msgid ""
+"If the I</run/initctl> pipe is closed then it may still be possible to bring "
+"down the system using the B<shutdown>(8) command's B<-n> flag, but this is "
+"not always clean and not recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:146
+msgid "/run/initctl /sbin/init"
+msgstr "/run/initctl /sbin/init"
+
+# FIXME superfluous whitespace
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:151
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:152
+msgid "B<init>(8)"
+msgstr "B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "INITSCRIPT"
+msgstr "INITSCRIPT"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "July 10, 2003"
+msgstr "10. Juli 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:21
+msgid "initscript - script that executes inittab commands"
+msgstr "initscript - Skript, das Inittab-Befehle ausführt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:23
+msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
+msgstr "/bin/sh /etc/initscript ID Runlevels Aktion Prozess"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:28
+msgid ""
+"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
+"execute the commands from I<inittab>.  This script can be used to set things "
+"like I<ulimit> and I<umask> default values for every process."
+msgstr ""
+"Wenn das Shell-Skript I</etc/initscript> existiert, wird es von B<init> "
+"verwendet, um Befehle aus I<inittab> auszuführen. Dieses Skript kann "
+"verwendet werden, um für Parameter wie I<ulimit> und I<umask> für jeden "
+"Prozess Standardwerte festzulegen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:31
+msgid ""
+"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
+"etc/initscript.sample>."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Beispiel, das auf Ihrem System als I</etc/initscript.sample> "
+"installiert werden könnte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# initscript   Executed by init(8) for every program it\n"
+"#              wants to spawn like this:\n"
+"#\n"
+"#              /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# initscript   Wird von init(8) für alle Programme, für die\n"
+"#              ein Prozess erzeugt werden soll, wie folgt\n"
+"#              ausgeführt:\n"
+"#\n"
+"#    /bin/sh /etc/initscript E<lt>IDE<gt> E<lt>LevelE<gt> E<lt>AktionE<gt>  E<lt>ProzessE<gt>\n"
+"#\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+msgstr ""
+"# Umask auf einen sicheren Wert setzen und Speicherauszüge\n"
+"# nach Abstürzen (Core-Dumps) ermöglichen.\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
+"  # to 8192.  The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
+"  # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
+"  # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
+"  ulimit -Hn 8192\n"
+msgstr ""
+"# Erhöht die absolute Obergrenze (hard limit) für Datei-\n"
+"# deskriptoren pro Prozess auf 8192. Die überschreitbare (weiche,\n"
+"# soft) Grenze ist immer noch 1024. Sie kann aber von jedem un-\n"
+"# privilegierten Prozess mittels »ulimit -Sn xxx« bis zur\n"
+"# Obergrenze heraufgesetzt werden. Dafür ist ein Kernel der\n"
+"# Version 2.2.13 oder höher erforderlich.\n"
+"  ulimit-Hn 8192\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Execute the program.\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+msgstr ""
+"# das Programm ausführen\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+
+# FIXME B</etc/inittab> → I</etc/inittab>
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:65
+msgid ""
+"This script is not meant as startup script for daemons or services.  It has "
+"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
+"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
+"system un(re)bootable."
+msgstr ""
+"Dieses Skript ist nicht als Startup-Skript für Daemonen oder Dienste "
+"gemeint. Es hat nichts mit einem Skript im I<rc.local>-Stil zu tun. Es ist "
+"nur ein Handler für aus B</etc/inittab> heraus ausgeführte Arbeiten. Das "
+"Experimentieren damit kann bewirken, dass Ihr System nicht (mehr neu) "
+"starten kann."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:68
+msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
+msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:74
+msgid "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "INITTAB"
+msgstr "INITTAB"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "Dec 4, 2001"
+msgstr "4. Dezember 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:28
+msgid ""
+"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process"
+msgstr ""
+"inittab - Format der Datei inittab für den SysV-kompatiblen Init-Prozess"
+
+# FIXME file name markup
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:36
+msgid ""
+"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
+"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+"gettys...).  B<init>(8)  distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
+"can have its own set of processes that are started.  Valid runlevels are "
+"B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries.  An entry in "
+"the B<inittab> file has the following format:"
+msgstr ""
+"Die Datei B<inittab> beschreibt, welche Prozesse beim Booten und während des "
+"normalen Betriebs gestartet werden (z. B. \\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/"
+"rc, gettys …). B<init>(8) unterscheidet mehrere I<Runlevel>, von denen jeder "
+"einen eigenen Satz von Prozessen umfasst, die gestartet werden. Gültige "
+"Runlevel sind B<0>-B<6> plus B<A>, B<B> und B<C> für B<ondemand>-Einträge. "
+"Ein Eintrag in der Datei B<inittab> hat folgendes Format:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:39
+msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
+msgstr "I<ID>:I<Runlevel>:I<Aktion>:I<Prozess>"
+
+#. {{{  id
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:43
+msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
+msgstr "Zeilen mit einer Raute »#« am Anfang werden ignoriert."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:43
+#, no-wrap
+msgid "I<id>"
+msgstr "I<ID>"
+
+# Zur Schreibweise: http://de.wikipedia.org/wiki/SysVinit
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:48
+msgid ""
+"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
+"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
+"5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
+msgstr ""
+"ist eine eindeutige Folge von 1-4 Zeichen zur Identifikation eines Eintrags "
+"in B<inittab>. (Für Versionen von SysVinit, die mit der I<alten> Libc5 "
+"(E<lt> 5.2.18) oder a.out-Bibliotheken kompiliert wurden, ist das Limit 2 "
+"Zeichen)."
+
+#. }}}
+#. {{{  runlevels
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:55
+msgid ""
+"Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
+"I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
+"B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
+"though I can't think of any."
+msgstr ""
+"Hinweis: Traditionell ist für Getty und andere Anmeldeverfahren der Wert des "
+"I<ID>-Felds der gleiche wie die Endung des entsprechenden ttys gehalten, z."
+"B. \\& B<1> für B<tty1>. Einige alte Anmeldeabrechnungsprogramme könnten das "
+"voraussetzen, obwohl der Verfasser sich keines vorstellen kann."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:55
+#, no-wrap
+msgid "I<runlevels>"
+msgstr "I<Runlevel>"
+
+#. }}}
+#. {{{  action
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:59
+msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
+msgstr ""
+"listet die Runlevel, für die die angegebene Aktion durchgeführt werden soll."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:59
+#, no-wrap
+msgid "I<action>"
+msgstr "I<Aktion>"
+
+#. }}}
+#. {{{  process
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:63
+msgid "describes which action should be taken."
+msgstr "beschreibt, was getan werden soll."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:63
+#, no-wrap
+msgid "I<process>"
+msgstr "I<Prozess>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:71
+msgid ""
+"specifies the process to be executed.  If the process field starts with a `"
+"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
+"process.  This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
+"housekeeping.  This is also a historic bug. The length of this field is "
+"limited to 127 characters."
+msgstr ""
+"gibt an, welcher Prozess ausgeführt werden soll. Wenn das Prozess-Feld mit "
+"einem »+«-Zeichen beginnt, führt B<Init>(8) keine utmp- und wtmp-Abrechnung "
+"(accounting) für diesen Prozess. Dies ist für Gettys erforderlich, die "
+"darauf bestehen, das selber zu erledigen. Dies ist auch ein historischer "
+"Fehler. Die Länge dieses Feldes ist auf 127 Zeichen begrenzt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:78
+msgid ""
+"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
+"runlevels.  For example, B<123> specifies that the process should be started "
+"in runlevels 1, 2, and 3.  The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
+"contain an B<A>, B<B>, or B<C>.  The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
+"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
+msgstr ""
+"Das Feld I<Runlevel> kann mehrere Zeichen für verschiedene Runlevel "
+"enthalten. Beispielsweise legt B<123> fest, dass der Prozess in den "
+"Runleveln 1, 2 und 3 gestartet werden soll. Die Runlevel für B<ondemand>-"
+"Einträge können B<A>, B<B> oder B<C> enthalten. Das Feld I<Runlevel> der "
+"Einträge B<sysinit>, B<boot> und B<bootwait> wird ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:82
+msgid ""
+"When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
+"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
+"with \\s-2SIGKILL\\s0."
+msgstr ""
+"Bei einem Wechsel des Runlevels des Systems werden alle laufenden Prozesse, "
+"die nicht im neuen Runlevel laufen sollen, beendet; zuerst mit \\s-2SIGTERM"
+"\\s0, dann mit \\s-2SIGKILL\\s0."
+
+#. {{{  respawn
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:85
+msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
+msgstr "Gültige Einträge für das I<Aktion>-Feld sind:"
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:85
+#, no-wrap
+msgid "B<respawn>"
+msgstr "B<respawn>"
+
+#. }}}
+#. {{{  wait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:89
+msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
+msgstr ""
+"Der Prozess wird jedesmal, wenn er terminiert, neu gestartet (z.B. \\& "
+"getty)."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:89
+#, no-wrap
+msgid "B<wait>"
+msgstr "B<wait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  once
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:95
+msgid ""
+"The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
+"B<init> will wait for its termination."
+msgstr ""
+"Der Prozess wird einmal beim Eintritt in den Runlevel gestartet und "
+"B<Init>(8) wartet auf den Abschluss des Prozesses."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:95
+#, no-wrap
+msgid "B<once>"
+msgstr "B<once>"
+
+#. }}}
+#. {{{  boot
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:100
+msgid ""
+"The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
+msgstr ""
+"Der Prozess wird einmal während der Initialisierung des Runlevels ausgeführt."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:100
+#, no-wrap
+msgid "B<boot>"
+msgstr "B<boot>"
+
+#. }}}
+#. {{{  bootwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:105
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot.  The I<runlevels> field is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Der Prozess wird ausgeführt, während das System hochfährt. Das Feld "
+"I<Runlevel> wird ignoriert."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<bootwait>"
+msgstr "B<bootwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  off
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:112
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
+"termination (e.g.\\& /etc/rc).  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"Der Prozess läuft während des Systemstarts und B<Init>(8) wartet auf seinen "
+"Abschluss (z. B.\\& /etc/rc). Das Feld I<Runlevel> wird ignoriert."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:112
+#, no-wrap
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ondemand
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:116
+msgid "This does nothing."
+msgstr "Es wird keine Aktion durchgeführt."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:116
+#, no-wrap
+msgid "B<ondemand>"
+msgstr "B<ondemand>"
+
+#. }}}
+#. {{{  initdefault
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:123
+msgid ""
+"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
+"specified B<ondemand> runlevel is called.  However, no runlevel change will "
+"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
+msgstr ""
+"Ein mit B<ondemand> gekennzeichneter Prozess wird jedesmal ausgeführt, wenn "
+"das angegebene B<ondemand>-Runlevel aufgerufen wird. Es erfolgt aber kein "
+"Wechsel des Runlevels. (Die B<ondemand>-Runlevel sind »a«, »b« und »c«.)"
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:123
+#, no-wrap
+msgid "B<initdefault>"
+msgstr "B<initdefault>"
+
+#. }}}
+#. {{{  sysinit
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:130
+msgid ""
+"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
+"system boot.  If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
+"console. The I<process> field is ignored."
+msgstr ""
+"Ein B<initdefault>-Eintrag legt den Runlevel nach dem Systemstart fest. "
+"Fehlt dieser Eintrag, wird B<init>(8) auf der Konsole nach dem Runlevel "
+"fragen. Das I<Prozess>-Feld wird ignoriert."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:130
+#, no-wrap
+msgid "B<sysinit>"
+msgstr "B<sysinit>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:136
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot. It will be executed before "
+"any B<boot> or B< bootwait> entries.  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"Dieser Prozess läuft beim Systemstart vor den B<boot>- und B<bootwait>-"
+"Einträgen. Das Feld I<Runlevel> wird ignoriert. "
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<powerwait>"
+msgstr "B<powerwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfail
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:142
+msgid ""
+"The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
+"informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
+"computer.  B<init> will wait for the process to finish before continuing."
+msgstr ""
+"Dieser Prozess wird ausgeführt, wenn die Spannung der Stromversorgung sinkt. "
+"B<init>(8) wird üblicherweise von einem Prozess informiert, der mit der USV "
+"kommuniziert. B<init>(8) wartet das Ende dieses Prozesses ab, bevor es "
+"weiter macht."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:142
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfail>"
+msgstr "B<powerfail>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerokwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:147
+msgid ""
+"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
+"completion."
+msgstr ""
+"Wie B<powerwait>; B<init>(8) wartet aber nicht auf den Abschluss dieses "
+"Prozesses."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:147
+#, no-wrap
+msgid "B<powerokwait>"
+msgstr "B<powerokwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfailnow
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:152
+msgid ""
+"This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
+"has been restored."
+msgstr ""
+"Dieser Prozess wird ausgeführt, sobald B<init>(8) erfährt, dass die "
+"Spannungsversorgung wieder normal funktioniert. "
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:152
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfailnow>"
+msgstr "B<powerfailnow>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ctrlaltdel
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:158
+msgid ""
+"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
+"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
+"external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)."
+msgstr ""
+"Dieser Prozess wird ausgeführt, wenn B<init>(8) erfährt, dass die Batterie "
+"der externen USV fast leer ist und ein Stromausfall droht. Voraussetzung ist "
+"natürlich, dass USV und Überwachungsprozess diesen Zustand erkennen können."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:158
+#, no-wrap
+msgid "B<ctrlaltdel>"
+msgstr "B<ctrlaltdel>"
+
+#. }}}
+#. {{{  kbrequest
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:166
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal.  "
+"This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
+"DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
+"B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
+msgstr ""
+"Der Prozess wird ausgeführt, wenn B<init>(8) das Signal B<SIGINT> erhält. "
+"Dies bedeutet, dass jemand auf der System-Konsole die Tastenkombination "
+"B<STRG-ALT-ENTF> eingegeben hat. Normalerweise will man eine Art von "
+"B<shutdown> ausführen; entweder in den Single-User-Runlevel wechseln oder "
+"den Rechner neu starten."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:166
+#, no-wrap
+msgid "B<kbrequest>"
+msgstr "B<kbrequest>"
+
+# Etwas freier
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:170
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
+"keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Der Prozess wird ausgeführt, wenn der Tastatur-Handler B<init>(8) "
+"signalisiert, dass auf der Tastatur der Konsole eine bestimmte "
+"Tastenkombination eingegeben wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:176
+msgid ""
+"The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
+"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
+"of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the "
+"\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose "
+"use the following in your keymaps file:"
+msgstr ""
+"Die Dokumentation für diese Funktion ist noch nicht vollständig. Zusätzliche "
+"Dokumentation finden Sie in den kbd-x.xx-Paketen (das aktuellste war beim "
+"Schreiben dieser Handbuchseite kbd-0.94). Wahrscheinlich möchten Sie der "
+"»KeyboardSignal«-Aktion eine Tastenkombinationen zuordnen. Um beispielsweise "
+"die Kombination »Alt Aufwärtspfeil« zu verwenden, tragen Sie in Ihre keymaps-"
+"Datei ein:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:179
+msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:186
+msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
+msgstr ""
+"Dies ist ein Beispiel für eine inittab, die der alten Linux-inittab ähnelt:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# inittab for linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+msgstr ""
+"# inittab für Linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:202
+msgid ""
+"This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
+"tty4."
+msgstr ""
+"Diese inittab-Datei führt beim Systemstart I</etc/rc> aus und startet Gettys "
+"auf tty1 bis tty4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:205
+msgid ""
+"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
+"inside):"
+msgstr ""
+"Eine ausgefeiltere B<inittab> mit verschiedenen Runleveln (siehe die "
+"innenstehenden Kommentare):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Level to run in\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+msgstr ""
+"# Standard-Runlevel\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
+"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
+msgstr ""
+"# Skript für Konfiguration/Initialisierung während\n"
+"# des Systemstarts\n"
+"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:217
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do in single-user mode.\n"
+"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
+msgstr ""
+"# Das läuft im Single-User-Modus.\n"
+"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:225
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
+"# of runlevel.\n"
+"#\n"
+"# Runlevel 0 is halt.\n"
+"# Runlevel 1 is single-user.\n"
+"# Runlevels 2-5 are multi-user.\n"
+"# Runlevel 6 is reboot.\n"
+msgstr ""
+"# /etc/init.d führt beim Wechsel des Runlevel die\n"
+"# S- und K-Skripte aus.\n"
+"#\n"
+"# Runlevel 0 ist Halt.\n"
+"# Runlevel 1 ist der Single-User-Betrieb.\n"
+"# Runlevel 2-5 sind Mehrbenutzer-Modi.\n"
+"# Runlevel 6 ist der Neustart (Reboot).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+msgstr ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+msgstr ""
+"# Was wird beim »Affengriff« getan?\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:245
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
+"# Runlevel   3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
+"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
+msgstr ""
+"# Runlevel 2,3: Getty auf virtuellen Konsolen\n"
+"# Runlevel   3: Getty auf Terminal (ttyS0) und Modem (ttyS1)\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
+"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:255
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:270
+msgid ""
+"B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
+"Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
+"francium\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer E<.ME> and "
+"modified by E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Der Autor von B<init>(8) ist E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
+"Smoorenburg E<.ME .> Diese Handbuchseite wurde von E<.MT lederer@\\:francium"
+"\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer E<.ME> geschrieben und "
+"von E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> Michael Haardt "
+"E<.ME> überarbeitet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:272
+msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL5"
+msgstr "KILLALL5"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "04 Nov 2003"
+msgstr "4. November 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:21
+msgid "killall5 - send a signal to all processes"
+msgstr "killall5 - ein Signal an alle Prozesse senden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:28
+msgid ""
+"B<killall5> B<-signalnumber> [B<-o> I<omitpid>[,I<omitpid>...]] [B<-o> "
+"I<omitpid>[,I<omitpid>...]...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:34
+msgid ""
+"B<killall5> is the SystemV B<killall> command. It sends a signal to all "
+"processes except kernel threads and the processes in its own session, so it "
+"won't kill the shell that is running the script it was called from. Its "
+"primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the I</etc/init.d> "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../killall5.8:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<PID-Ausschluss>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:37
+msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id."
+msgstr "weist B<killall5> an, Prozesse mit dieser Kennung (PID) zu übergehen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:40
+msgid ""
+"B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) "
+"link to the B<killall5> program."
+msgstr ""
+"B<killall5> kann auch als B<pidof>(8) aufgerufen werden, welches einfach ein "
+"(symbolischer) Link auf das Programm B<killall5> ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:44
+msgid ""
+"The program return zero if it killed processes.  It returns 2 if no process "
+"were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
+"missing)."
+msgstr ""
+"Das Programm gibt 0 zurück, wenn Prozesse abgewürgt werden konnten. Es gibt "
+"2 zurück, wenn kein Prozess abgewürgt wurde, und 1, wenn keine Prozesse "
+"gefunden werden konnten (I</proc> fehlt)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:48
+msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+msgstr "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "LAST,"
+msgstr "LAST,"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Jul 31, 2004"
+msgstr "31. Juli 2004"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:27
+msgid "last, lastb - show listing of last logged in users"
+msgstr "last, lastb - eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:37
+msgid ""
+"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<file\\/"
+">] [-B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS\\/>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+"B<last> [B<-R>] [B<->I<Zahl>] [-B<n> I<Zahl\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<Datei"
+"\\/>] [-B<t> I<JJJJMMTTHHMMSS\\/>] [I<Name…>] [I<TTY…>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:48
+msgid ""
+"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [-B<f> I<file\\/>] [B<-"
+"adFiowx>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<Zahl>] [-B<n> I<Zahl\\/>] [-B<f> I<Datei\\/>] [B<-"
+"adFiowx>] [I<Name…>] [I<TTY…>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
+#| "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
+#| "in (and out) since that file was created.  One or more I<usernames> and/"
+#| "or I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
+#| "matching those arguments.  Names of I<ttys> can be abbreviated, thus "
+#| "B<last 0> is the same as B<last tty0>."
+msgid ""
+"B<Last> searches back through the file B</var/log/wtmp> (or the file "
+"designated by the B<-f> flag) and displays a list of all users logged in "
+"(and out) since that file was created.  Names of users and tty's can be "
+"given, in which case B<last> will show only those entries matching the "
+"arguments.  Names of ttys can be abbreviated, thus B<last 0> is the same as "
+"B<last tty0>."
+msgstr ""
+"B<last> durchsucht die Datei I</var/log/wtmp> (oder die durch die Option B<-"
+"f> angegebene Datei) rückwärts und zeigt eine Liste aller Benutzer an, die "
+"sich seit der Erstellung der Datei angemeldet (und abgemeldet) haben. Einer "
+"oder mehrere I<Benutzernamen> und/oder I<TTYs> können angegeben werden, in "
+"welchem Fall B<last> nur die Einträge anzeigt, die auf diese Argumente "
+"passen. Die Namen der I<TTYs> können abgekürzt werden, daher ist B<last 0> "
+"gleichbedeutend mit B<last TTY0>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:61
+msgid ""
+"When B<last> catches a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, "
+"usually control-C) or a B<SIGQUIT> signal (generated by the quit key, "
+"usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the "
+"file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
+msgstr ""
+"Wenn eine B<SIGINT>-Signalerbrechungstastenkombination (üblicherweise mit "
+"Strg-C erzeugt) oder ein B<SIGQUIT>-Signal (üblicherweise mit Strg-\\e "
+"erzeugt) empfangen wird, zeigt B<last> an, wie weit die Suche durch die "
+"Datei bereits fortgeschritten ist; im Falle des B<SIGINT>-Signals wird "
+"B<last> dann beeendet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:65
+msgid ""
+"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted.  Thus "
+"B<last reboot> will show a log of all reboots since the log file was created."
+msgstr ""
+"Der Pseudo-Benutzer B<reboot> meldet sich jedesmal an, wenn das System neu "
+"gestartet wird. Daher zeigt B<last reboot> ein Protokoll aller Neustarts "
+"seit der Erstellung der Protokolldatei an."
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:70
+msgid ""
+"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
+"the file B</var/log/btmp>, which contains all the bad login attempts."
+msgstr ""
+"B<lastb> ist gleichbedeutend mit B<last>, außer dass es in der "
+"Voreinstellung ein Protokoll aus der Datei I</var/log/btmp> anzeigt, welches "
+"die fehlgeschlagenen Anmeldeversuche enthält."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:71 ../readbootlog.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<file>"
+msgstr "B<-f> I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:73
+msgid "Tells B<last> to use a specific file instead of I</var/log/wtmp>."
+msgstr ""
+"weist B<last> an, eine spezifische Datei anstelle von I</var/log/wtmp> zu "
+"verwenden."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<num>"
+msgstr "B<->I<Zahl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:75
+msgid "This is a count telling B<last> how many lines to show."
+msgstr "weist B<last> an, wie viele Zeilen es anzeigen soll."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-n> I<num>"
+msgstr "B<-n> I<Zahl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:77
+msgid "The same."
+msgstr "Das gleiche."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<YYYYMMDDHHMMSS>"
+msgstr "B<-t> I<JJJJMMTTHHMMSS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:82
+msgid ""
+"Display the state of logins as of the specified time.  This is useful, e.g., "
+"to determine easily who was logged in at a particular time -- specify that "
+"time with B<-t> and look for \"still logged in\"."
+msgstr ""
+"zeigt den Status der Anmeldungen zur angegebenen I<Zeit> an. Dies ist "
+"beispielsweise nützlich, um zu ermitteln, wer zu einem bestimmten Zeitpunkt "
+"angemeldet war. Geben Sie diese Zeit mit B<-t> an und schauen Sie nach "
+"»still logged in«."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:84
+msgid "Suppresses the display of the hostname field."
+msgstr "unterdrückt die Ausgabe des Rechnernamenfeldes."
+
+#. {{{  -a
+#. type: IP
+#: ../last.1:84 ../logsave.8:40 ../shutdown.8:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:87
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the next "
+"flag."
+msgstr ""
+"zeigt den Rechnernamen in der letzten Spalte an. Dies ist in Kombination mit "
+"der nächsten Option nützlich."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:91
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host "
+"but its IP number as well. This option translates the IP number back into a "
+"hostname."
+msgstr ""
+"übersetzt die IP-Nummer zurück in einen Rechnernamen. Bei nichtlokalen "
+"Anmeldungen speichert Linux nicht nur den Namen des fernen Rechners, sondern "
+"auch dessen IP-Nummer."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:91 ../shutdown.8:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:93
+msgid "Print full login and logout times and dates."
+msgstr "gibt die vollständigen Zeiten und Daten der An- und Abmeldungen aus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:96
+msgid ""
+"This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote "
+"host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation."
+msgstr ""
+"entspricht B<-d> insoweit, dass es die IP des fernen Rechners anzeigt, aber "
+"in einer Ziffer-Punkt-Notation."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:100
+msgid ""
+"This option allows the display of usernames longer than 8 characters.  This "
+"may mess up formatting in some programs and make the output wider than the "
+"standard 80 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:100 ../utmpdump.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:102
+msgid "Read an old-type wtmp file (written by linux-libc5 applications)."
+msgstr ""
+"liest eine Wtmp-Datei des alten Typs (von linux-libc5-Anwendungen "
+"geschrieben)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:104
+msgid "Display full user and domain names in the output."
+msgstr "zeigt die vollständigen Benutzer- und Domainnamen in der Ausgabe an."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:104 ../mountpoint.1:40 ../pidof.8:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:107
+msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
+msgstr ""
+"zeigt die Einträge zum Herunterfahren und zu den Runlevel-Änderungen des "
+"Systems an."
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:114
+msgid ""
+"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)."
+msgstr ""
+"Die Dateien I<wtmp> und I<btmp> könnten nicht gefunden werden. Das System "
+"protokolliert nur Informationen in diesen Dateien, wenn diese vorhanden "
+"sind. Dies ist ein Problem der lokalen Konfiguration. Wenn Sie diese Dateien "
+"verwenden wollen, können sie mit dem einfachen Befehl B<touch>(1) angelegt "
+"werden (zum Beispiel B<touch /var/log/wtmp>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:116
+msgid "/var/log/wtmp"
+msgstr "/var/log/wtmp"
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:120
+msgid "/var/log/btmp"
+msgstr "/var/log/btmp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:129
+msgid "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../logsave.8:5
+#, no-wrap
+msgid "LOGSAVE"
+msgstr "LOGSAVE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:8
+msgid "logsave - save the output of a command in a logfile"
+msgstr "logsave - die Ausgabe eines Befehls in einer Protokolldatei speichern"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:14
+msgid "B<logsave> [ B<-asv> ] I<logfile cmd_prog [ ... ]>"
+msgstr "B<logsave> [ B<-asv> ] I<Protokolldatei Befehl [ … ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:27
+msgid ""
+"The B<logsave> program will execute I<cmd_prog> with the specified "
+"argument(s), and save a copy of its output to I<logfile>.  If the containing "
+"directory for I<logfile> does not exist, B<logsave> will accumulate the "
+"output in memory until it can be written out.  A copy of the output will "
+"also be written to standard output."
+msgstr ""
+"Das Programm B<logsave> führt den einen I<Befehl> mit den angegebenen "
+"Argumenten aus und speichert eine Kopie der Ausgabe in die "
+"I<Protokolldatei>. Falls das Verzeichnis für die I<Protokolldatei> nicht "
+"existiert, sammelt B<logsave> die Ausgabe im Speicher, bis die Datei "
+"geschrieben werden kann. Außerdem wird eine Kopie der Ausgabe in die "
+"Standardausgabe gschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:34
+msgid ""
+"If I<cmd_prog> is a single hyphen ('-'), then instead of executing a "
+"program, B<logsave> will take its input from standard input and save it in "
+"I<logfile>."
+msgstr ""
+"Falls das Programm als einzelnes Minuszeichen (»-«) angegeben wird, dann "
+"bezieht B<logsave> seine Eingabe aus der Standardeingabe, anstatt ein "
+"Programm auszuführen, und speichert die Ausgabe in der I<Protokolldatei>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:39
+msgid ""
+"B<logsave> is useful for saving the output of initial boot scripts until the "
+"I</var> partition is mounted, so the output can be written to I</var/log>."
+msgstr ""
+"B<logsave> eignet sich zum Speichern der Ausgaben initialer Boot-Skripte, "
+"bis die I</var>-Partition eingehängt ist und die Ausgabe in I</var/log> "
+"geschrieben werden kann."
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:45
+msgid ""
+"This option will cause the output to be appended to I<logfile>, instead of "
+"replacing its current contents."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass die Ausgabe an die I<Protokolldatei> angehängt wird, anstatt "
+"deren momentanen Inhalt zu ersetzen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:53
+msgid ""
+"This option will cause B<logsave> to skip writing to the log file text which "
+"is bracketed with a control-A (ASCII 001 or Start of Header) and control-B "
+"(ASCII 002 or Start of Text).  This allows progress bar information to be "
+"visible to the user on the console, while not being written to the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:58
+msgid ""
+"This option will make B<logsave> to be more verbose in its output to the "
+"user."
+msgstr "bewirkt, dass die Ausgaben von B<logsave> ausführlicher werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:62
+msgid "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:63
+msgid "B<fsck>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "MESG"
+msgstr "MESG"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Feb 26, 2001"
+msgstr "26. Februar 2001"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../readbootlog.1:20 ../utmpdump.1:18
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:27
+msgid "mesg - control write access to your terminal"
+msgstr "mesg - den Schreibzugriff auf Ihr Terminal steuern"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:32
+msgid "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+msgstr "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:38
+msgid ""
+"B<mesg> controls the access to your terminal by others.  It's typically used "
+"to allow or disallow other users to write to your terminal (see B<write>(1))."
+msgstr ""
+"B<mesg> steuert den Zugriff auf Ihr Terminal durch andere. Es wird "
+"üblicherweise dazu verwendet, anderen Benutzern entweder zu gestatten oder "
+"zu verbieten, auf Ihr Terminal zu schreiben (siehe B<write>(1))."
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<y>"
+msgstr "B<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:41
+msgid "Allow write access to your terminal."
+msgstr "erlaubt den Schreibzugriff auf Ihr Terminal."
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:43
+msgid "Disallow write access to your terminal."
+msgstr "verbietet den Schreibzugriff auf Ihr Terminal."
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:48
+msgid ""
+"If no option is given, B<mesg> prints out the current access state of your "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Falls keine Argumente angegeben sind, zeigt B<mesg> den aktuellen Status des "
+"Zugriffs auf Ihr Terminal an."
+
+# FIXME mesg → B<mesg>
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:53
+msgid ""
+"B<mesg> assumes that its standard input is connected to your terminal. That "
+"also means that if you are logged in multiple times, you can get/set the "
+"mesg status of other sessions by using redirection.  For example \"mesg n "
+"E<lt> /dev/pts/46\"."
+msgstr ""
+"B<mesg> geht davon aus, dass seine Standardeingabe mit Ihrem Terminal "
+"verbunden ist. Das bedeutet auch, falls Sie mehrfach angemeldet sind, den "
+"B<mesg>-Status anderer Sitzungen durch Umleitung abfragen oder setzen "
+"können. Zum Beispiel »mesg n E<lt> /dev/pts/46«."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:62
+msgid "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+msgstr "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "MOUNTPOINT"
+msgstr "MOUNTPOINT"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Mar 15, 2004"
+msgstr "15. Mai 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:21
+msgid "mountpoint - see if a directory is a mountpoint"
+msgstr "mountpoint - überprüfen, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:26
+msgid "B<mountpoint> [B<-q>] [B<-d>] I</path/to/directory>"
+msgstr "B<mountpoint> [B<-q>] [B<-d>] I</Pfad/zum/Verzeichnis>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:30
+msgid "B<mountpoint> B<-x> I</dev/device>"
+msgstr "B<mountpoint> B<-x> I</dev/Gerät>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:32
+msgid "B<mountpoint> checks if the directory is a mountpoint."
+msgstr "B<mountpoint> überprüft, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist."
+
+#. type: IP
+#: ../mountpoint.1:34 ../pidof.8:60 ../shutdown.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:36
+msgid "Be quiet - don't print anything."
+msgstr "unterdrückt die Ausgaben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:38
+msgid "Print major/minor device number of the filesystem on stdout."
+msgstr ""
+"zeigt die Major/Minor-Gerätenummern des Dateisystems in der Standardausgabe "
+"an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:40
+msgid ""
+"Check Linux's I</proc/mounts> file to try to detect circular mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:42
+msgid "Print major/minor device number of the blockdevice on stdout."
+msgstr ""
+"zeigt die Major/Minor-Gerätenummer des angegebenen blockorientierten Geräts "
+"in der Standardausgabe an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:44
+msgid "Zero if the directory is a mountpoint, non-zero if not."
+msgstr ""
+"Null, falls das Verzeichnis ein Einhängepunkt ist, nicht Null, wenn nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:48
+msgid ""
+"Symbolic links are not followed, except when the B<-x> option is used. To "
+"force following symlinks, add a trailing slash to the path of the directory."
+msgstr ""
+"Symbolischen Links wird nur gefolgt, wenn die Option B<-x> angegeben wird. "
+"Um das Verfolgen von symbolischen Links zu erzwingen, hängen Sie einen "
+"Schrägstrich an den Pfad zum Verzeichnis an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:52
+msgid ""
+"The name of the command is misleading when the B<-x> option is used, but the "
+"option is useful for comparing if a directory and a device match up, and "
+"there is no other command that can print the info easily."
+msgstr ""
+"Der Name des Befehls ist irreführend, wenn die Option B<-x> verwendet wird, "
+"aber diese Option ist nützlich beim Vergleichen, ob ein Verzeichnis und ein "
+"Gerät zusammengehören. Es gibt keinen anderen Befehl, der dies so einfach "
+"ausgeben kann."
+
+# FIXME mountpoint → B<mountpoint>
+# FIXME binded → bind-mounted
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:57
+msgid ""
+"The mountpoint command fails when a directory is binded to one of its "
+"grandparents.  For example, if /a/b/c/d is a mount point for /a/b then "
+"mountpoint will report /a/b/c/d is not a valid mount point. This is because "
+"both the original directory and its new mount point share the same inode and "
+"device number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:66
+msgid ""
+"The circular mount problem can be worked around on Linux systems by using "
+"theB<-p> flag to check the I</proc/mounts> file for references to the "
+"circular mount bind.  When using the B<-p> flag, make sure to specify the "
+"full path (ie I</home/user/mp> and not just I<mp>). Also, B<mountpoint> may "
+"still fail if there are spaces in the mount point's path, even when using "
+"the B<-p> flag because of the way B</proc/mounts> mangles the spaces in the "
+"path name. Of course, if the admin is using circular mount points with "
+"spaces in the name, there are bigger concerns."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:71
+msgid "B<stat>(1)"
+msgstr "B<stat>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "01 Sep 1998"
+msgstr "1. September 1998"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:21
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms finden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:36
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] I<program> "
+"[I<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<Ausschluss-PID[,"
+"Ausschluss-PID…]>] [B<-o> I<Ausschluss-PID[,Ausschluss-PID…]…>] [B<-d> "
+"I<Trenner>] I<Programm> [I<Programm…>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:44
+msgid ""
+"B<pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
+"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
+"I<rc> structure. In that case these scripts are located in I</etc/rc?.d>, "
+"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon>(8) program "
+"that should be used instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:47
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:51
+msgid ""
+"Only return process PIDs that are running with the same root directory.  "
+"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
+"the current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:60
+msgid ""
+"Avoid B<stat>(2)  system function call on all binaries which are located on "
+"network based file systems like B<NFS>.  Instead of using this option the "
+"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:63
+msgid ""
+"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
+"true or false to indicate whether a matching PID was found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:66
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:73
+msgid ""
+"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z)  status. Usually these "
+"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
+"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
+"uninterruptable state (D), unless the B<-z> flag was specified. This is no "
+"longer the case. The B<pidof> program will find and report processes in the "
+"D state whether B<-z> is specified or not."
+msgstr ""
+
+# FIXME missing markup
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:73
+#, no-wrap
+msgid "-d I<sep>"
+msgstr "-d I<Trenner>"
+
+# FIXME I<pidof> → B<pidof>
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:76
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
+"shown. The default separator is a space."
+msgstr ""
+"weist B<pidof> an, den angegebenen I<Trenner> für die Ausgabe zu verwenden, "
+"falls mehr als eine PID angezeigt wird. Der vorgegebene Trenner ist ein "
+"Leerzeichen."
+
+# FIXME -o → B<-o>
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:76
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<Ausschluss-PID>"
+
+# FIXME I<pidof> → B<pidof>
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:80
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"weist B<pidof> an, Prozesse mit dieser Kennung (PID) zu übergehen. Mit der "
+"speziellen PID B<%PPID> können Sie den Namen des Elternprozesses des "
+"Programms B<pidof> benennen, mit anderen Worten, die aufrufende Shell oder "
+"das Shell-Skript."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:81
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:84
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:87
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+
+# FIXME I<pidof> → B<pidof>
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:90
+msgid ""
+"I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
+"according to the name under which it is called."
+msgstr ""
+"B<pidof> ist eigentlich das gleiche Programm wie B<killall5>(8). Das "
+"Programm verhält sich nur unterschiedlich, je nachdem, unter welchem Namen "
+"es aufgerufen wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:98
+msgid ""
+"When B<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
+"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
+"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
+"you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
+"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
+"executables will also match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:103
+msgid ""
+"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively)  "
+"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail.  "
+"The B<-z> flag (see above) tells B<pidof> to try to detect these sleeping "
+"and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:110
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "READBOOTLOG"
+msgstr "READBOOTLOG"
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NOV 12, 2018"
+msgstr "12. November 2018"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:27
+msgid ""
+"readbootlog - show contents of the boot log, stripping away control "
+"characters"
+msgstr "readbootlog - Inhalt des Bootprotokolls ohne Steuerzeichen anzeigen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:31
+msgid "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<file\\/>]"
+msgstr "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<Datei\\/>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:42
+msgid ""
+"B<readbootlog> is a tool for reading the boot log (by default I</var/log/"
+"boot>). The program strips away control characters and non-human readable "
+"contents from the log file. Output is dumped to the terminal where it can be "
+"piped or redirected to a file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:45
+msgid ""
+"Tells B<readbootlog> to use a specific file instead of I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:48
+msgid "Displays a brief help message."
+msgstr "zeigt eine kurze Hilfemeldung an."
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:52
+msgid "/var/log/boot"
+msgstr "/var/log/boot"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:58
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:59
+msgid "B<bootlogd>(8)"
+msgstr "B<bootlogd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVEL"
+msgstr "RUNLEVEL"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "May 27, 1997"
+msgstr "27. Mai 1997"
+
+# FIXME -- → -
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:21
+msgid "runlevel - find the previous and current system runlevel"
+msgstr ""
+"runlevel - den vorhergehenden und aktuellen Runlevel des Systems ausgeben"
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:24
+msgid "B<runlevel> [I<utmp>]"
+msgstr "B<runlevel> [I<utmp>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:34
+msgid ""
+"B<runlevel> reads the system I<utmp> file (typically I</var/run/utmp>)  to "
+"locate the runlevel record, and then prints the previous and current system "
+"runlevel on its standard output, separated by a single space. If there is no "
+"previous system runlevel, the letter B<N> will be printed instead."
+msgstr ""
+"B<runlevel> liest die I<utmp>-Datei des Systems (typischerweise I</var/run/"
+"utmp>), um den Runlevel zu ermitteln und dann den vorherigen und aktuellen "
+"Runlevel, durch ein einzelnes Leerzeichen getrennt, in die Standardausgabe "
+"zu schreiben. Gibt es keinen vorherigen Runlevel, wird stattdessen der "
+"Buchstabe B<N> ausgegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:42
+msgid ""
+"If no I<utmp> file exists, and if no runlevel record can be found in the I</"
+"var/run/runlevel> file, B<runlevel> prints the word B<unknown> and exits "
+"with an error."
+msgstr ""
+"Falls keine I<utmp>-Datei existiert und kein Runlevel in der Datei I</var/"
+"run/runlevel> vermerkt ist, gibt B<runlevel> das Wort B<unknown> aus und "
+"beendet sich mit einem Fehler."
+
+# FIXME B<Runlevel> → B<runlevel>
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:49
+msgid ""
+"B<Runlevel> can be used in I<rc> scripts as a substitute for the System-V "
+"B<who -r> command.  However, in newer versions of B<init>(8) this "
+"information is also available in the environment variables B<RUNLEVEL> and "
+"B<PREVLEVEL>."
+msgstr ""
+"B<runlevel> kann in I<rc>-Skripten als Ersatz für den System-V-Befehl B<who -"
+"r> verwendet werden. Allerdings steht diese Information in neueren Versionen "
+"von B<init>(8) in den Umgebungsvariablen B<RUNLEVEL> und B<PREVLEVEL> zur "
+"Verfügung."
+
+#. {{{ utmp
+#. type: IP
+#: ../runlevel.8:51
+#, no-wrap
+msgid "I<utmp>"
+msgstr "I<utmp>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:54
+msgid "The name of the I<utmp> file to read."
+msgstr "gibt den Namen der zu lesenden I<utmp>-Datei an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:57
+msgid "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SHUTDOWN"
+msgstr "SHUTDOWN"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "November 12, 2003"
+msgstr "12. November 2003"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:27
+msgid "shutdown - bring the system down"
+msgstr "shutdown - das System herunterfahren"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:36
+msgid ""
+"B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<sec>] I<time> [I<warning "
+"message>]"
+msgstr ""
+"B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<Sekunden>] I<Zeit> "
+"[I<Warnmeldung>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:54
+msgid ""
+"B<shutdown> brings the system down in a secure way.  All logged-in users are "
+"notified that the system is going down, and B<login>(1) is blocked.  It is "
+"possible to shut the system down immediately or after a specified delay.  "
+"All processes are first notified that the system is going down by the signal "
+"B<SIGTERM>.  This gives programs like B<vi>(1)  the time to save the file "
+"being edited, mail and news processing programs a chance to exit cleanly, "
+"etc.  B<shutdown> does its job by signalling the B<init> process, asking it "
+"to change the runlevel.  Runlevel B<0> is used to halt the system, runlevel "
+"B<6> is used to reboot the system, and runlevel B<1> is used to put to "
+"system into a state where administrative tasks can be performed; this is the "
+"default if neither the B<-h> or B<-r> flag is given to B<shutdown>.  To see "
+"which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for "
+"these runlevels in the file I</etc/inittab>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -k
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:60
+msgid "Use I</etc/shutdown.allow>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -r
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:64
+msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody."
+msgstr ""
+"fährt nicht wirklich herunter, sondern sendet lediglich Warnmeldungen an "
+"alle."
+
+#. }}}
+#. {{{  -h
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:68
+msgid "Reboot after shutdown."
+msgstr "Startet nach dem Herunterfahren neu."
+
+#. }}}
+#. {{{  -P
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:73
+msgid ""
+"Halt or power off after shutdown. Usually used with the B<-P> or B<-H> "
+"flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -H
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:78
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power.  Must be "
+"used with the B<-h> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -f
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:87
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag.  Halt action is to halt or drop into boot "
+"monitor on systems that support it.  Must be used with the B<-h> flag.  "
+"Halting is often used to run through the shutdown process and leave output "
+"on the screen for debugging purposes. Or when the user wants the OS to stop, "
+"but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use "
+"the B<-P> modifier instead."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -F
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:91
+msgid "Skip B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr "Überspringt B<fsck>(8) beim Neustart."
+
+#. }}}
+#. {{{  -n
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:95
+msgid "Force B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr "Erzwingt B<fsck>(8) beim Neustart."
+
+#. }}}
+#. {{{  -c
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:101
+msgid ""
+"[DEPRECATED] Don't call B<init>(8) to do the shutdown but do it ourself.  "
+"The use of this option is discouraged, and its results are not always what "
+"you'd expect."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:107
+msgid ""
+"Cancel a waiting shutdown. (B<shutdown now> is no longer waiting.) With this "
+"option it is of course not possible to give the time argument, but you can "
+"enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to "
+"all users."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -Q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:114
+msgid ""
+"Reduce the number of warnings B<shutdown> displays. Usually B<shutdown> "
+"displays warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 "
+"minutes of the countdown until I<time> is reached. When B<-q> is specified "
+"B<shutdown> only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the "
+"5 minute mark, and when the shutdown process actually happens."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:114
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -t sec
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:122
+msgid ""
+"Silence warnings prior to shutting down. Usually B<shutdown> displays "
+"warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 minutes of "
+"the countdown until I<time> is reached. When B<-Q> is specified B<shutdown> "
+"only warns when the shutdown process actually happens. All other warning "
+"intervals are suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<sec>"
+msgstr "B<-t> I<Sekunden>"
+
+#. }}}
+#. {{{  time
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:133
+msgid ""
+"Tell B<init>(8) to wait I<sec> seconds between sending all processes the "
+"warning (B<SIGTERM>) and the kill signal (B<SIGKILL>), before changing to "
+"another runlevel.  The default time, if no value is specified, between these "
+"two signals is three seconds. Warning: when B<shutdown> calls B<init>(8) to "
+"perform the shutdown (the default behavior), B<init>(8) checks to see if all "
+"processes have terminated and will stop waiting early once its children have "
+"all terminated.  When B<shutdown> is called with the B<-n> flag, it waits "
+"the full time specified (or three seconds) even if all other processes have "
+"terminated."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:133
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr "I<Zeit>"
+
+#. }}}
+#. {{{  warning-message
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:137
+msgid "When to shutdown."
+msgstr "Gibt den Zeitpunkt des Herunterfahrens an."
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:137
+#, no-wrap
+msgid "I<warning message>"
+msgstr "I<Warnmeldung>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:140
+msgid "Message to send to all users."
+msgstr "Gibt die an alle Benutzer zu sendende Meldung an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:148
+msgid ""
+"The I<time> argument can have different formats.  First, it can be an "
+"absolute time in the format I<hh:mm>, in which I<hh> is the hour (1 or 2 "
+"digits) and I<mm> is the minute of the hour (in two digits).  Second, it can "
+"be in the format B<+>I<m>, in which I<m> is the number of minutes to wait.  "
+"Third, it can be in the format B<+>I<hh:mm>, in which I<hh:mm> is the number "
+"of hours and minutes to wait.  The word B<now> is an alias for B<+0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:156
+msgid ""
+"If B<shutdown> is called with a delay, it will create the advisory file I</"
+"etc/nologin> which causes programs such as B<login>(1) to not allow new user "
+"logins. This file is created five minutes before the shutdown sequence "
+"starts. B<shutdown> removes this file if it is stopped before it can signal "
+"init (i.e. it is cancelled or something goes wrong).  It also removes it "
+"before calling B<init>(8) to change the runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:162
+msgid ""
+"The B<-f> flag means `reboot fast'.  This only creates an advisory file I</"
+"fastboot> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide not to run "
+"B<fsck>(8) since the system has been shut down in the proper way.  After "
+"that, the boot process should remove I</fastboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:169
+msgid ""
+"The B<-F> flag means `force fsck'.  This only creates an advisory file I</"
+"forcefsck> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide to run B<fsck>(8) "
+"with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get "
+"checked.  After that, the boot process should remove I</forcefsck>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:176
+msgid ""
+"The B<-n> flag causes B<shutdown> not to call B<init>(8), but to kill all "
+"running processes itself.  B<shutdown> will then turn off quota, accounting, "
+"and swapping and unmount all file systems."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:176
+#, no-wrap
+msgid "ACCESS CONTROL"
+msgstr "ZUGRIFFSKONTROLLE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:189
+msgid ""
+"B<shutdown> can be called from B<init>(8) when the magic keys B<CTRL-ALT-"
+"DEL> are pressed, by creating an appropriate entry in I</etc/inittab>. This "
+"means that everyone who has physical access to the console keyboard can shut "
+"the system down. To prevent this, B<shutdown> can check to see if an "
+"authorized user is logged in on one of the virtual consoles. If B<shutdown> "
+"is called with the B<-a> argument (add this to the invocation of shutdown in "
+"I</etc/inittab>), it checks to see if the file I</etc/shutdown.allow> is "
+"present.  It then compares the login names in that file with the list of "
+"people that are logged in on a virtual console (from I</var/run/utmp>). Only "
+"if one of those authorized users B<or root> is logged in, it will proceed. "
+"Otherwise it will write the message"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:192
+#, no-wrap
+msgid "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
+msgstr "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:197
+msgid ""
+"to the (physical) system console. The format of I</etc/shutdown.allow> is "
+"one user name per line. Empty lines and comment lines (prefixed by a B<#>) "
+"are allowed. Currently there is a limit of 32 users in this file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:200
+msgid ""
+"Note that if I</etc/shutdown.allow> is not present, the B<-a> argument is "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:200
+#, no-wrap
+msgid "HALT OR POWEROFF"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:207
+msgid ""
+"The B<-H> option just sets the B<init> environment variable B<INIT_HALT> to "
+"B<HALT>, and the B<-P> option just sets that variable to B<POWEROFF>. The "
+"script (usually I</etc/init.d/halt>) that calls the B<halt>(8) program as "
+"the last thing in the shutting down sequence should check this environment "
+"variable and call the B<halt>(8) program with the right options for these "
+"options to actually have any effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+msgstr ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:221
+msgid ""
+"A lot of users forget to give the I<time> argument and are then puzzled by "
+"the error message B<shutdown> produces. The I<time> argument is mandatory; "
+"in 90 percent of all cases this argument will be the word B<now>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:227
+msgid ""
+"B<init>(8) can only capture CTRL-ALT-DEL and start B<shutdown> in console "
+"mode.  If the system is running the X window System, the X server processes "
+"all key strokes. Some X11 environments make it possible to capture CTRL-ALT-"
+"DEL, but what exactly is done with that event depends on that environment."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:232
+msgid ""
+"B<shutdown> wasn't designed to be run setuid. I</etc/shutdown.allow> is not "
+"used to find out who is executing shutdown, it ONLY checks who is currently "
+"logged in on (one of the) console(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:243
+msgid "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "SULOGIN"
+msgstr "SULOGIN"
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "17 Jan 2006"
+msgstr "17. Januar 2006"
+
+# FIXME Single → single
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:21
+msgid "sulogin - Single-user login"
+msgstr "sulogin - Einzelbenutzeranmeldung"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:27
+msgid "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SECONDS> ] [ I<TTY> ]"
+msgstr "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SEKUNDEN> ] [ I<TTY> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:35
+msgid ""
+"I<sulogin> is invoked by B<init>(8) when the system goes into single user "
+"mode.  (This is done through an entry in B<inittab>(5).)  B<init>(8) also "
+"tries to execute B<sulogin> when the boot loader (e.g., B<grub>(8))  passes "
+"it the B<-b> option."
+msgstr ""
+"I<sulogin> wird von B<init>(8) aufgerufen, wenn das System in den "
+"Einzelbenutzer-Modus eintritt (dies geschieht durch einen Eintrag in "
+"B<inittab>(5).)  B<init>(8) versucht auch, B<sulogin> auszuführen, wenn an "
+"den Bootloader (zum Beispiel B<grub>(8)) die Option B<-b> übergeben wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:37
+msgid "The user is prompted:"
+msgstr "Der Benutzer wird um folgende Eingaben gebeten:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:39
+msgid "Give root password for system maintenance"
+msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:41
+msgid "(or type Control-D for normal startup):"
+msgstr "(oder Strg+D drücken, um fortzufahren):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:45
+msgid ""
+"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
+"device that can be specified on the command line (typically I</dev/console>)."
+msgstr ""
+"B<sulogin> wird mit dem aktuellen Terminal oder mit dem optional in der "
+"Befehlszeile angegebenen Gerät verbunden (Letzteres ist typischerweise I</"
+"dev/console>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:48
+msgid ""
+"If the B<-t> option is used then the program only waits the given number of "
+"seconds for user input."
+msgstr ""
+"Wenn die Option B<-t> verwendet wird, wartet das Programm nur die angegebene "
+"Anzahl Sekunden auf Benutzereingaben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:55
+msgid ""
+"If the B<-p> option is used then the single-user shell is invoked with a "
+"I<dash> as the first character in I<argv[0]>.  This causes the shell process "
+"to behave as a login shell.  The default is B<not> to do this, so that the "
+"shell will B<not> read I</etc/profile> or I<$HOME/.profile> at startup."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:59
+msgid ""
+"After the user exits the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will (continue to) boot to the default runlevel."
+msgstr ""
+"Wenn der Benutzer die Einzelbenutzer-Shell verlässt oder an der "
+"Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Bootvorgang in den Standard-"
+"Runlevel gestartet bzw. fortgesetzt."
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:59
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:64
+msgid ""
+"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+"will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that fails it will "
+"fall back to I</bin/sh>."
+msgstr ""
+"B<sulogin> schaut nach der Umgebungsvariable B<SUSHELL> oder B<sushell>, um "
+"zu bestimmen, welche Shell gestartet werden soll. Falls die "
+"Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, versucht es, die Shell des Root-"
+"Benutzers aus I</etc/passwd> zu starten. Falls dies fehlschlägt, fällt es "
+"auf I</bin/sh> zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:69
+msgid ""
+"This is very valuable together with the B<-b> option to B<init>(8). To boot "
+"the system into single user mode, with the root file system mounted read/"
+"write, using a special \"fail safe\" shell that is statically linked (this "
+"example is valid for the LILO bootprompt)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:71
+msgid "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+msgstr "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:71
+#, no-wrap
+msgid "FALLBACK METHODS"
+msgstr "AUSWEICHMETHODEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:76
+msgid ""
+"B<sulogin> checks the root password using the standard method "
+"(B<getpwnam>(3))  first.  Then, if the B<-e> option was specified, "
+"B<sulogin> examines these files directly to find the root password:"
+msgstr ""
+"B<sulogin> prüft das Root-Password zuerst mit der Standardmethode "
+"(B<getpwnam>(3)). Dann, falls die Option B<-e> angegeben wurde, untersucht "
+"B<sulogin> folgende Dateien direkt, um das Root-Passwort zu finden:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:78
+msgid "/etc/passwd,"
+msgstr "/etc/passwd,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:80
+msgid "/etc/shadow (if present)"
+msgstr "/etc/shadow (falls vorhanden)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:84
+msgid ""
+"If they are damaged or nonexistent, B<sulogin> will start a root shell "
+"without asking for a password. Only use the B<-e> option if you are sure the "
+"console is physically protected against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Falls diese beschädigt oder nicht vorhanden sind, startet B<sulogin> eine "
+"Root-Shell, ohne nach einem Passwort zu fragen. Verwenden Sie die Option B<-"
+"e> nur dann, wenn Sie sicher sind, dass die Konsole physisch gegen "
+"unerlaubten Zugriff geschützt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:90
+msgid "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "UTMPDUMP"
+msgstr "UTMPDUMP"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Februar 8, 2010"
+msgstr "8. Februar 2010"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:21
+msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
+msgstr "utmpdump - UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:25
+msgid "B<utmpdump> [B<-froh>] I<filename>"
+msgstr "B<utmpdump> [B<-froh>] I<Dateiname>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:28
+msgid ""
+"B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, "
+"so they can be examined."
+msgstr ""
+"B<utmpdump> ist ein einfaches Programm zum Ausgeben von UTMP- und WTMP-"
+"Dateien im Rohformat, so dass diese untersucht werden können."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:31
+msgid "output appended data as the file grows."
+msgstr "gibt angehängte Daten aus, wenn die Datei wächst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:33
+msgid "reverse. Write back edited login information into utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+"kehrt den Vorgang um. Die bearbeiteten Anmeldeinformationen werden in die "
+"UTMP- oder WTMP-Dateien zurück geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:35
+msgid "use old libc5 format."
+msgstr "verwendet das alte Libc5-Format."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:37
+msgid "usage information."
+msgstr ""
+
+# FIXME utmpdump → B<utmpdump>
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:41
+msgid ""
+"utmpdump can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries.  It can "
+"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, then that file can be edited to remove "
+"bogus entries and reintegrated, using"
+msgstr ""
+"B<utmpdump> kann im Falle beschädigter UTMP- oder WTMP-Einträge hilfreich "
+"sein. Es kann die Daten in eine ASCII-Datei ausgeben, die Sie bearbeiten "
+"können, um die falschen Einträge zu entfernen. Folgender Befehl führt dies "
+"aus:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii file E<gt> wtmp>\n"
+msgstr "B<utmpdump -r E<lt> ASCII-Datei E<gt> wtmp>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:52
+msgid "but be warned as B<utmpdump> was written for debugging purpose only."
+msgstr ""
+"Seien Sie gewarnt, B<utmpdump> wurde nur für Debugging-Zwecke geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:60
+msgid ""
+"You may B<not> use the option B<-r> as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
+"normal use but for debugging."
+msgstr ""
+"Sie dürfen die Option B<-r> B<nicht> verwenden, da das Format der utmp/wtmp-"
+"Dateien stark vom Eingabeformat abhängt. Dieses Werkzeug wurde B<nicht> für "
+"normale Verwendung geschrieben, sondern lediglich für Debugging-Zwecke."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:62
+msgid "Michael Krapp"
+msgstr "Michael Krapp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:66
+msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+msgstr "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "WALL"
+msgstr "WALL"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "15 April 2003"
+msgstr "15. April 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:22
+msgid "wall - send a message to everybody's terminal"
+msgstr "wall - eine Nachricht an die Terminals aller Benutzer senden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:27
+msgid "B<wall> [B<-n>] [I<message>]"
+msgstr "B<wall> [B<-n>] [I<Nachricht>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:43
+msgid ""
+"B<Wall> sends a message to everybody logged in with their B<mesg>(1)  "
+"permission set to B<yes>.  The message can be given as an argument to "
+"B<wall>, or it can be sent to B<wall>'s standard input.  When using the "
+"standard input from a terminal, the message should be terminated with the "
+"B<EOF> key (usually Control-D)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:51
+msgid ""
+"The length of the message is limited to 20 lines.  For every invocation of "
+"B<wall> a notification will be written to syslog, with facility B<LOG_USER> "
+"and level B<LOG_INFO>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:61
+msgid ""
+"Suppresses the normal banner printed by B<wall>, changing it to \"Remote "
+"broadcast message\".  This option is only available for root if B<wall> is "
+"installed set-group-id, and is used by B<rpc.walld>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:69
+msgid ""
+"B<wall> ignores the B<TZ> variable - the time printed in the banner is based "
+"on the system's local time."
+msgstr ""
+"B<wall> ignoriert die Umgebungsvariable B<TZ> - die im Banner ausgegebene "
+"Zeit basiert auf der lokalen Zeit des Systems."
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:73
+msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+
+# FIXME fstab-decode → FSTAB-DECODE
+#, no-wrap
+#~ msgid "fstab-decode"
+#~ msgstr "fstab-decode"
+
+# FIXME missing whitespace
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
+#~ msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
+
+#~ msgid "Jesse Smith E<lt>jsmith@resonatingmedia.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jesse Smith E<lt>jsmith@resonatingmedia.comE<gt>"
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+
+# FIXME missing whitespace
+#, no-wrap
+#~ msgid "LAST,LASTB"
+#~ msgstr "LAST, LASTB"
+
+# FIXME unused variables
+#, no-wrap
+#~ msgid "@E2FSPROGS_MONTH@ @E2FSPROGS_YEAR@"
+#~ msgstr "@E2FSPROGS_MONTH@ @E2FSPROGS_YEAR@"
+
+# FIXME unused variables
+#, no-wrap
+#~ msgid "E2fsprogs version @E2FSPROGS_VERSION@"
+#~ msgstr "E2fsprogs Version @E2FSPROGS_VERSION@"
+
+# FIXMe missing markup
+#~ msgid "Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)"
+#~ msgstr "Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Linux User's Manual"
+#~ msgstr "Linux-Benutzerhandbuch"
+
+# FIXME missing markup
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl)"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+
+# FIXME missing markup
+#, no-wrap
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
+
+# FIXME missing markup
+#, no-wrap
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
+
+# FIXME missing markup
+#, no-wrap
+#~ msgid "-n"
+#~ msgstr "-n"
+
+# FIXME missing markup
+#, no-wrap
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+# FIXME missing markup
+#, no-wrap
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
+
+# FIXME missing markup
+#, no-wrap
+#~ msgid "-z"
+#~ msgstr "-z"
+
+# FIXME markup file name
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> "
+#~| "to determine what shell to start.  If the environment variable is not "
+#~| "set, it will try to execute root's shell from I</etc/passwd>.  If that "
+#~| "fails, it will fall back to I</bin/sh>."
+#~ msgid ""
+#~ "I<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+#~ "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+#~ "will try to execute root's shell from /etc/passwd. If that fails it will "
+#~ "fall back to B</bin/sh>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sulogin> schaut nach der Umgebungsvariable B<SUSHELL> oder B<sushell>, "
+#~ "um zu bestimmen, welche Shell gestartet werden soll. Falls die "
+#~ "Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, versucht es, die Shell des Root-"
+#~ "Benutzers aus I</etc/passwd> zu starten. Falls dies fehlschlägt, fällt es "
+#~ "auf I</bin/sh> zurück."
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "systemd 249"
+#~ msgstr "systemd 249"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "halt"
+#~ msgstr "halt"
+
+#~ msgid "B<halt> [OPTIONS...]"
+#~ msgstr "B<halt> [OPTIONEN…]"
+
+#~ msgid "B<poweroff> [OPTIONS...]"
+#~ msgstr "B<poweroff> [OPTIONEN…]"
+
+#~ msgid "B<reboot> [OPTIONS...]"
+#~ msgstr "B<reboot> [OPTIONEN…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> may be used to halt, power-off, or reboot "
+#~ "the machine\\&. All three commands take the same options\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> kann zum Herunterfahren, Ausschalten oder "
+#~ "Neustarten der Maschine verwandt werden\\&. Alle drei Befehle akzeptieren "
+#~ "die gleichen Optionen\\&."
+
+#~ msgid "The following options are understood:"
+#~ msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
+
+#~ msgid "B<--help>"
+#~ msgstr "B<--help>"
+
+#~ msgid "Print a short help text and exit\\&."
+#~ msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#~ msgid "B<--halt>"
+#~ msgstr "B<--halt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Halt the machine, regardless of which one of the three commands is invoked"
+#~ "\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Maschine anhalten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle "
+#~ "aufgerufen wurde\\&."
+
+#~ msgid "B<-p>, B<--poweroff>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--poweroff>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power-off the machine, regardless of which one of the three commands is "
+#~ "invoked\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Maschine ausschalten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle "
+#~ "aufgerufen wurde\\&."
+
+#~ msgid "B<--reboot>"
+#~ msgstr "B<--reboot>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reboot the machine, regardless of which one of the three commands is "
+#~ "invoked\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Maschine neustarten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle "
+#~ "aufgerufen wurde\\&."
+
+#~ msgid "B<-f>, B<--force>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force immediate halt, power-off, or reboot\\&. When specified once, this "
+#~ "results in an immediate but clean shutdown by the system manager\\&. When "
+#~ "specified twice, this results in an immediate shutdown without contacting "
+#~ "the system manager\\&. See the description of B<--force> in "
+#~ "B<systemctl>(1)  for more details\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzwingt sofortiges Anhalten, Ausschalten oder Neustarten\\&. Wird dies "
+#~ "einmal angegeben, führt dies zu einem sofortigen aber sauberen "
+#~ "Herunterfahren durch den Systemverwalter\\&. Bei doppelter Angabe führt "
+#~ "dies zu einem sofortigen Herunterfahren ohne Kontakt zum Diensteverwalter"
+#~ "\\&. Lesen Sie die Beschreibung von B<--force> in B<systemctl>(1) für "
+#~ "weitere Details\\&."
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--wtmp-only>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--wtmp-only>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only write wtmp shutdown entry, do not actually halt, power-off, reboot"
+#~ "\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur einen Wtmp-Herunterfahreintrag schreiben, nicht tatsächlich die "
+#~ "Maschine anhalten, ausschalten oder neustarten\\&."
+
+#~ msgid "B<-d>, B<--no-wtmp>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--no-wtmp>"
+
+#~ msgid "B<-n>, B<--no-sync>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--no-sync>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don\\*(Aqt sync hard disks/storage media before halt, power-off, reboot"
+#~ "\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Festplatte/das Speichermedium nicht vor dem Herunterfahren, "
+#~ "Ausschalten oder Neustarten synchronisieren\\&."
+
+#~ msgid "B<--no-wall>"
+#~ msgstr "B<--no-wall>"
+
+#~ msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Wall-Nachrichten vor dem Anhalten, Herunterfahren oder Neustarten "
+#~ "senden\\&."
+
+#~ msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
+#~ "\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands are implemented in a way that preserves basic "
+#~ "compatibility with the original SysV commands\\&.  B<systemctl>(1)  verbs "
+#~ "B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> provide the same functionality with some "
+#~ "additional features\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Befehle sind auf eine Art implementiert, die die grundlegende "
+#~ "Kompatibilität zu den ursprünglichen SysV-Befehlen erhalten\\&. Die "
+#~ "Unterbefehle B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> von B<systemctl>(1) stellen "
+#~ "die gleichen Funktionalitäten mit zusätzlichen Funktionen bereit\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that on many SysV systems B<halt> used to be synonymous to "
+#~ "B<poweroff>, i\\&.e\\&. both commands would equally result in powering "
+#~ "the machine off\\&. systemd is more accurate here, and B<halt> results in "
+#~ "halting the machine only (leaving power on), and B<poweroff> is required "
+#~ "to actually power it off\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass viele SysV-Systeme B<halt> als Synonym zu B<poweroff> "
+#~ "verwendet haben, das heißt, dass beide Befehle gleichermaßen ein "
+#~ "Ausschalten des Systems bewirken würden\\&. Systemd ist hier genauer: "
+#~ "B<halt> bewirkt nur ein Anhalten der Maschine (die eingeschaltet bleibt) "
+#~ "und B<poweroff> ist nötig, um sie tatsächlich auszuschalten\\&."
+
+#~ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
+#~ msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "systemd 250"
+#~ msgstr "systemd 250"
+
+# FIXME: somesuch sounds strange
+#~ msgid ""
+#~ "This script is not meant as startup script for daemons or somesuch.  It "
+#~ "has nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler "
+#~ "for things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can "
+#~ "make your system un(re)bootable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Skript ist nicht als Startup-Skript für Daemonen oder so etwas "
+#~ "gemeint. Es hat nichts mit einem Skript im I<rc.local>-Stil zu tun. Es "
+#~ "ist nur ein Handler für aus B</etc/inittab> heraus ausgeführte Arbeiten. "
+#~ "Das Experimentieren damit kann bewirken, dass Ihr System nicht (mehr neu) "
+#~ "starten kann."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2021-06-02"
+#~ msgstr "2. Juni 2021"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "util-linux 2.37.2"
+#~ msgstr "util-linux 2.37.2"
+
+#~ msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+#~ msgstr "B<last> [Optionen] [I<Benutzername>…] [I<TTY>…]"
+
+#~ msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+#~ msgstr "B<lastb> [Optionen] [I<Benutzername>…] [I<TTY>…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
+#~ "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
+#~ "in (and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/or "
+#~ "I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
+#~ "matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus "
+#~ "B<last 0> is the same as B<last tty0>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<last> durchsucht die Datei I</var/log/wtmp> (oder die durch die Option "
+#~ "B<-f> angegebene Datei) rückwärts und zeigt eine Liste aller Benutzer an, "
+#~ "die sich seit der Erstellung der Datei angemeldet (und abgemeldet) haben. "
+#~ "Einer oder mehrere I<Benutzernamen> und/oder I<TTYs> können angegeben "
+#~ "werden, in welchem Fall B<last> nur die Einträge anzeigt, die auf diese "
+#~ "Argumente passen. Die Namen der I<TTYs> können abgekürzt werden, daher "
+#~ "ist B<last 0> gleichbedeutend mit B<last TTY0>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually "
+#~ "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
+#~ "through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then "
+#~ "terminate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn eine B<SIGINT>-Signalunterbrechungstastenkombination (üblicherweise "
+#~ "mit Strg-C erzeugt) oder ein B<SIGQUIT>-Signal empfangen wird, zeigt "
+#~ "B<last> an, wie weit die Suche durch die Datei bereits fortgeschritten "
+#~ "ist; im Falle des B<SIGINT>-Signals wird B<last> dann beeendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
+#~ "B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
+#~ "created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Pseudo-Benutzer B<reboot> meldet sich jedesmal an, wenn das System "
+#~ "neu gestartet wird. Daher zeigt B<last reboot> ein Protokoll aller "
+#~ "Neustarts seit der Erstellung der Protokolldatei an."
+
+#~ msgid "B<-a>, B<--hostlast>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--hostlast>"
+
+#~ msgid "B<-d>, B<--dns>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--dns>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The "
+#~ "B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified "
+#~ "files will be processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "weist B<last> an, eine bestimmte I<Datei> anstelle von I</var/log/wtmp> "
+#~ "zu verwenden. Die Option B<--file> kann mehrfach angegeben werden, "
+#~ "wodurch alle angegebenen Dateien verarbeitet werden."
+
+#~ msgid "B<-F>, B<--fulltimes>"
+#~ msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>"
+
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip>"
+
+# Müsste das nicht eigentlich IP-Adresse heißen?
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "wie B<--dns>, zeigt aber die IP-Adresse des Rechners anstelle des Namens "
+#~ "an."
+
+#~ msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>"
+#~ msgstr "B<->I<Zahl>; B<-n>, B<--limit> I<Zahl>"
+
+#~ msgid "B<-p>, B<--present> I<time>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--present> I<Zeit>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the users who were present at the specified time. This is like "
+#~ "using the options B<--since> and B<--until> together with the same "
+#~ "I<time>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt die Benutzer an, die zur angegebenen Zeit angemeldet waren. Dies "
+#~ "entspricht der Verwendung der Optionen B<--since> und B<--until> zusammen "
+#~ "mit der gleichen I<Zeit>."
+
+#~ msgid "B<-R>, B<--nohostname>"
+#~ msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
+
+#~ msgid "B<-s>, B<--since> I<time>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since> I<Zeit>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, "
+#~ "e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The "
+#~ "option is often combined with B<--until>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt den Status der Anmeldungen seit der angegebenen I<Zeit> an. Dies "
+#~ "ist beispielsweise nützlich, um zu ermitteln, wer zu einem bestimmten "
+#~ "Zeitpunkt angemeldet war. Diese Option wird oft mit B<--until> kombiniert."
+
+#~ msgid "B<-t>, B<--until> I<time>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--until> I<Zeit>"
+
+#~ msgid "Display the state of logins until the specified I<time>."
+#~ msgstr "zeigt den Status der Anmeldungen bis zu der angegebenen I<Zeit> an."
+
+#~ msgid "B<--time-format> I<format>"
+#~ msgstr "B<--time-format> I<Format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
+#~ "I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps "
+#~ "at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--"
+#~ "fulltimes> option. The I<iso> variant will display the timestamp in "
+#~ "ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it "
+#~ "preferable when printouts are investigated outside of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "definiert das I<Format> des Ausgabe-Zeitstempels, entweder I<notime>, "
+#~ "I<short>, I<full> oder I<iso>. Die Variante I<notime> gibt keinerlei "
+#~ "Zeitstempel aus, I<short> ist die Vorgabe, und I<full> ist "
+#~ "gleichbedeutend mit der Option B<--fulltimes>. Die Variante I<iso> zeigt "
+#~ "den Zeitstempel im ISO-8601-Format an. Das ISO-Format zeigt Informationen "
+#~ "zur Zeitzone an, wodurch es bevorzugt zum Einsatz kommt, wenn Ausgaben "
+#~ "außerhalb des Systems untersucht werden."
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--fullnames>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--fullnames>"
+
+#~ msgid "B<-x>, B<--system>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--system>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "TIME FORMATS"
+#~ msgstr "ZEITFORMATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The options that take the I<time> argument understand the following "
+#~ "formats:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Optionen, die das I<Zeit>-Argument akzeptieren, verstehen folgende "
+#~ "Formate:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp\n"
+#~ msgstr ".sp\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYYMMDDhhmmss"
+#~ msgstr "JJJJMMTThhmmss"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
+#~ msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm:ss"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
+#~ msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(seconds will be set to 00)"
+#~ msgstr "(Sekunden werden auf 00 gesetzt)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYY-MM-DD"
+#~ msgstr "JJJJ-MM-TT"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(time will be set to 00:00:00)"
+#~ msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "hh:mm:ss"
+#~ msgstr "hh:mm:ss"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(date will be set to today)"
+#~ msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "hh:mm"
+#~ msgstr "hh:mm"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
+#~ msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt, Sekunden auf 00)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "now"
+#~ msgstr "now"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "yesterday"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(time is set to 00:00:00)"
+#~ msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "today"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "tomorrow"
+#~ msgstr "tomorrow"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "+5min"
+#~ msgstr "+5min"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-5days"
+#~ msgstr "-5days"
+
+#~ msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+#~ msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "AUTHORS"
+#~ msgstr "AUTOREN"
+
+#~ msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+#~ msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#~ msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+#~ msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "AVAILABILITY"
+#~ msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<last> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl B<last> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
+#~ "heruntergeladen werden kann von:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "October 2013"
+#~ msgstr "Oktober 2013"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "util-linux"
+#~ msgstr "util-linux"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-a>,B< --hostlast>"
+#~ msgstr "B<-a>,B< --hostlast>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the hostname in the last column.  Useful in combination with the "
+#~ "B<--dns> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt den Rechnernamen in der letzten Spalte an. Dies ist in Kombination "
+#~ "mit der Option B<--dns> nützlich."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-d>,B< --dns>"
+#~ msgstr "B<-d>,B< --dns>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+#~ "host, but its IP number as well.  This option translates the IP number "
+#~ "back into a hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "übersetzt die IP-Nummer zurück in einen Rechnernamen. Bei nichtlokalen "
+#~ "Anmeldungen speichert Linux nicht nur den Namen des fernen Rechners, "
+#~ "sondern auch dessen IP-Nummer."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
+#~ msgstr "B<-f>,B< --file >I<Datei>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>.  The "
+#~ "B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified "
+#~ "files will be processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "weist B<last> an, eine bestimmte I<Datei> anstelle von I</var/log/wtmp> "
+#~ "zu verwenden. Die Option B<--file> kann mehrfach angegeben werden, "
+#~ "wodurch alle angegebenen Dateien verarbeitet werden."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-F>,B< --fulltimes>"
+#~ msgstr "B<-F>,B< --fulltimes>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-i>,B< --ip>"
+#~ msgstr "B<-i>,B< --ip>"
+
+# Müsste das nicht eigentlich IP-Adresse heißen?
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<--dns ,> but displays the host's IP number instead of the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "wie B<--dns>, zeigt aber die IP-Adresse des Rechners anstelle des Namens "
+#~ "an."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-n>,B< --limit >I<number>"
+#~ msgstr "B<-n>,B< --limit >I<Zahl>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-p>,B< --present >I<time>"
+#~ msgstr "B<-p>,B< --present >I<Zeit>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the users who were present at the specified time.  This is like "
+#~ "using the options B<--since> and B<--until> together with the same "
+#~ "I<time>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt die Benutzer an, die zur angegebenen Zeit angemeldet waren. Dies "
+#~ "entspricht der Verwendung der Optionen B<--since> und B<--until> zusammen "
+#~ "mit der gleichen I<Zeit>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-R>,B< --nohostname>"
+#~ msgstr "B<-R>,B< --nohostname>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s>,B< --since >I<time>"
+#~ msgstr "B<-s>,B< --since >I<Zeit>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>,B< --until >I<time>"
+#~ msgstr "B<-t>,B< --until >I<Zeit>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--time-format>I< format>"
+#~ msgstr "B<--time-format>I< Format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
+#~ "I<full>, or I<iso>.  The I<notime> variant will not print any timestamps "
+#~ "at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--"
+#~ "fulltimes> option.  The I<iso> variant will display the timestamp in "
+#~ "ISO-8601 format.  The ISO format contains timezone information, making it "
+#~ "preferable when printouts are investigated outside of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "definiert das I<Format> des Ausgabe-Zeitstempels, entweder I<notime>, "
+#~ "I<short>, I<full> oder I<iso>. Die Variante I<notime> gibt keinerlei "
+#~ "Zeitstempel aus, I<short> ist die Vorgabe, und I<full> ist "
+#~ "gleichbedeutend mit der Option B<--fulltimes>. Die Variante I<iso> zeigt "
+#~ "den Zeitstempel im ISO-8601-Format an. Das ISO-Format zeigt Informationen "
+#~ "zur Zeitzone an, wodurch es bevorzugt zum Einsatz kommt, wenn Ausgaben "
+#~ "außerhalb des Systems untersucht werden."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-w>,B< --fullnames>"
+#~ msgstr "B<-w>,B< --fullnames>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-x>,B< --system>"
+#~ msgstr "B<-x>,B< --system>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found.  The system only logs "
+#~ "information in these files if they are present.  This is a local "
+#~ "configuration issue.  If you want the files to be used, they can be "
+#~ "created with a simple B<touch>(1)  command (for example, I<touch /var/log/"
+#~ "wtmp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Dateien I<wtmp> und I<btmp> könnten nicht gefunden werden. Das System "
+#~ "protokolliert nur Informationen in diesen Dateien, wenn diese vorhanden "
+#~ "sind. Dies ist ein Problem der lokalen Konfiguration. Wenn Sie diese "
+#~ "Dateien verwenden wollen, können sie mit dem einfachen Befehl B<touch>(1) "
+#~ "angelegt werden (zum Beispiel I<touch /var/log/wtmp>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl last ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
+#~ "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
+#~ "Kernel-Archiv E<.UE .> heruntergeladen werden kann."
+
+#~ msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
+#~ msgstr "mesg - Nachrichten von anderen Benutzern anzeigen (oder nicht)"
+
+#~ msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
+#~ msgstr "B<mesg> [I<Option>] [B<n>|B<y>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output. If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) "
+#~ "may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dienstprogramm B<mesg> wird von einem Benutzer aufgerufen, um den "
+#~ "Schreibzugriff anderer auf das Terminal zu steuern, das mit der "
+#~ "Standardfehlerausgabe verknüpft ist. Falls der Schreibzugriff gestattet "
+#~ "wird, dann können Programme wie B<talk>(1) und B<write>(1) Nachrichten im "
+#~ "Terminal anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users "
+#~ "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
+#~ "remove write access by default, at least for the primary login shell. To "
+#~ "make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
+#~ "should be executed in your login scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traditionell ist der Schreibzugriff standardmäßig erlaubt. Als jedoch "
+#~ "diverse Sicherheitsaspekte in das Bewusstsein der Benutzer rückten, ergab "
+#~ "sich der Trend, den Schreibzugriff standardmäßig zu unterbinden, "
+#~ "zumindest für die primäre Anmelde-Shell. Um sicherzustellen, dass Ihre "
+#~ "TTYs nach Ihren Wünschen gesetzt sind, sollte B<mesg> in Ihren "
+#~ "Anmeldeskripten ausgeführt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
+#~ "terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line "
+#~ "option B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. "
+#~ "This behaviour has been introduced in version 2.33."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dienstprogramm B<mesg> beendet sich stillschweigend mit dem "
+#~ "Fehlerstatus 2, falls sich die aktuelle Fehlerausgabe nicht auf ein "
+#~ "Terminal bezieht. In diesem Fall ist die Ausführung von B<mesg> sinnlos. "
+#~ "Die Befehlszeilenoption B<--verbose> erzwingt, dass Mesg eine Warnung in "
+#~ "diesem Fall ausgibt. Dieses Verhalten wurde in Version 2.33 hinzugefügt."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "ARGUMENTS"
+#~ msgstr "ARGUMENTE"
+
+#~ msgid "Disallow messages."
+#~ msgstr "unterbindet Nachrichten."
+
+#~ msgid "Allow messages to be displayed."
+#~ msgstr "erlaubt die Anzeige von Nachrichten."
+
+#~ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#~ msgid "Explain what is being done."
+#~ msgstr "erklärt, was geschieht."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#~ msgid "Display version information and exit."
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#~ msgid "Display help text and exit."
+#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:"
+#~ msgstr "Das Dienstprogramm B<mesg> gibt die folgenden Rückgabewerte aus:"
+
+#~ msgid "Messages are allowed."
+#~ msgstr "Nachrichten sind erlaubt."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<E<gt>1>"
+#~ msgstr "B<E<gt>1>"
+
+#~ msgid "An error has occurred."
+#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+
+#~ msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
+#~ msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "HISTORY"
+#~ msgstr "GESCHICHTE"
+
+#~ msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+#~ msgstr "Ein B<mesg>-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX."
+
+#~ msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
+#~ msgstr "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl B<mesg> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
+#~ "heruntergeladen werden kann von:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "July 2014"
+#~ msgstr "Juli 2014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output.  If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1)  and "
+#~ "B<write>(1)  may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dienstprogramm B<mesg> wird von einem Benutzer aufgerufen, um den "
+#~ "Schreibzugriff anderer auf das Terminal zu steuern, das mit der "
+#~ "Standardfehlerausgabe verknüpft ist. Falls der Schreibzugriff gestattet "
+#~ "wird, dann können Programme wie B<talk>(1) und B<write>(1) Nachrichten im "
+#~ "Terminal anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traditionally, write access is allowed by default.  However, as users "
+#~ "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
+#~ "remove write access by default, at least for the primary login shell.  To "
+#~ "make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
+#~ "should be executed in your login scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traditionell ist der Schreibzugriff standardmäßig erlaubt. Als jedoch "
+#~ "diverse Sicherheitsaspekte in das Bewusstsein der Benutzer rückten, ergab "
+#~ "sich der Trend, den Schreibzugriff standardmäßig zu unterbinden, "
+#~ "zumindest für die primäre Anmelde-Shell. Um sicherzustellen, dass Ihre "
+#~ "TTYs nach Ihren Wünschen gesetzt sind, sollte B<mesg> in Ihren "
+#~ "Anmeldeskripten ausgeführt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
+#~ "terminal.  In this case execute B<mesg> is pointless.  The command line "
+#~ "option B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation.  "
+#~ "This behaviour has been introduced in version 2.33."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dienstprogramm B<mesg> beendet sich stillschweigend mit dem "
+#~ "Fehlerstatus 2, falls sich die aktuelle Fehlerausgabe nicht auf ein "
+#~ "Terminal bezieht. In diesem Fall ist die Ausführung von B<mesg> sinnlos. "
+#~ "Die Befehlszeilenoption B<--verbose> erzwingt, dass Mesg eine Warnung in "
+#~ "diesem Fall ausgibt. Dieses Verhalten wurde in Version 2.33 hinzugefügt."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-v>,B< --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B< --verbose>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-V>,B< --version>"
+#~ msgstr "B<-V>,B< --version>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>,B< --help>"
+#~ msgstr "B<-h>,B< --help>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ 0>"
+#~ msgstr "B<\\ 0>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ 1>"
+#~ msgstr "B<\\ 1>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mesg command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl »mesg« ist Teil des Pakets util-linux, welches auf https://www."
+#~ "kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is "
+#~ "mentioned in the I</proc/self/mountinfo> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mountpoint> überprüft, ob das angegebene I<Verzeichnis> oder die "
+#~ "angegebene I<Datei> in der Datei I</proc/self/mountinfo> aufgeführt ist."
+
+#~ msgid "B<-d>, B<--fs-devno>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--fs-devno>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt die Major/Minor-Nummern des Geräts an, das in dem angegebenen "
+#~ "Verzeichnis eingehängt ist."
+
+#~ msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#~ msgid "Be quiet - don\\(cqt print anything."
+#~ msgstr "unterdrückt die Ausgaben."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nofollow>"
+#~ msgstr "B<--nofollow>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not follow symbolic link if it the last element of the I<directory> "
+#~ "path."
+#~ msgstr ""
+#~ "folgt keinem symbolischen Link, wenn er das letzte Element in einem "
+#~ "I<Verzeichnis>-Pfad ist."
+
+#~ msgid "B<-x>, B<--devno>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--devno>"
+
+#~ msgid "B<mountpoint> has the following exit status values:"
+#~ msgstr "B<mountpoint> hat die folgenden Exit-Status-Werte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on B<--"
+#~ "devno>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erfolg; das Verzeichnis ist ein Einhängepunkt, oder das Gerät ist ein "
+#~ "Blockgerät (mit B<--devno>)"
+
+#~ msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
+#~ msgstr "Fehlschlag; fehlerhafter Aufruf, Zugriffsrechte- oder Systemfehler"
+
+#~ msgid "B<32>"
+#~ msgstr "B<32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block "
+#~ "device on B<--devno>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlschlag; das Verzeichnis ist kein Einhängepunkt, oder das Gerät ist "
+#~ "kein Blockgerät (mit B<--devno>)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+#~ msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+
+#~ msgid "enables libmount debug output."
+#~ msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für libmount."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for "
+#~ "libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel "
+#~ "van Smoorenburg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die B<mountpoint>-Implementation von Util-linux wurde für Libmount von "
+#~ "Grund auf neu geschrieben. Die Originalversion für die SysVinit-Suite "
+#~ "wurde von Miquel van Smoorenburg geschrieben."
+
+#~ msgid "B<mount>(8)"
+#~ msgstr "B<mount>(8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mountpoint> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl B<mountpoint> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
+#~ "heruntergeladen werden kann von:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "August 2019"
+#~ msgstr "August 2019"
+
+#~ msgid "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<directory> | I<file>"
+#~ msgstr "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<Verzeichnis> | I<Datei>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is "
+#~ "mentioned in the /proc/self/mountinfo file."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mountpoint> überprüft, ob das angegebene I<Verzeichnis> oder die "
+#~ "angegebene I<Datei> in der Datei /proc/self/mountinfo aufgeführt ist."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-d>,B< --fs-devno>"
+#~ msgstr "B<-d>,B< --fs-devno>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-q>,B< --quiet>"
+#~ msgstr "B<-q>,B< --quiet>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-x>,B< --devno>"
+#~ msgstr "B<-x>,B< --devno>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for "
+#~ "libmount.  The original version for sysvinit suite was written by Miquel "
+#~ "van Smoorenburg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die B<mountpoint>-Implementation von Util-linux wurde für Libmount von "
+#~ "Grund auf neu geschrieben. Die Originalversion für die SysVinit-Suite "
+#~ "wurde von Miquel van Smoorenburg geschrieben."
+
+#~ msgid "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mountpoint command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl mountpoint ist Teil des Pakets util-linux, welches auf https://"
+#~ "www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar ist."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "runlevel"
+#~ msgstr "runlevel"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "OVERVIEW"
+#~ msgstr "ÜBERBLICK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Runlevels\" are an obsolete way to start and stop groups of services "
+#~ "used in SysV init\\&. systemd provides a compatibility layer that maps "
+#~ "runlevels to targets, and associated binaries like B<runlevel>\\&. "
+#~ "Nevertheless, only one runlevel can be \"active\" at a given time, while "
+#~ "systemd can activate multiple targets concurrently, so the mapping to "
+#~ "runlevels is confusing and only approximate\\&. Runlevels should not be "
+#~ "used in new code, and are mostly useful as a shorthand way to refer the "
+#~ "matching systemd targets in kernel boot parameters\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Runlevel« sind eine veraltete, in SysV-Init verwandte Art, Gruppen von "
+#~ "Diensten zu starten und zu stoppen\\&. Systemd stellt eine "
+#~ "Kompatibilitätsschicht bereit, die Runlevel auf Ziele abbildet, sowie "
+#~ "zugehörige Programme wie B<runlevel>\\&. Nichtsdestotrotz kann zu einem "
+#~ "gegebenen Zeitpunkt immer nur ein Runlevel »aktiv« sein, während Systemd "
+#~ "mehrere Ziele gleichzeitig aktivieren kann, daher ist die Abbildung von "
+#~ "Runlevel irritierend und nur ungefähr\\&. In neuem Code sollten Runlevel "
+#~ "nicht mehr verwandt werden und sind hauptsächlich als Abkürzung zur "
+#~ "Referenz auf die entsprechenden Systemd-Ziele bei Kernel-Boot-Parametern "
+#~ "nützlich\\&."
+
+#~ msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Mapping between runlevels and systemd targets>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Abbildung zwischen Runleveln und Systemd-Zielen>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Runlevel"
+#~ msgstr "Runlevel"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Ziel"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".T&"
+#~ msgstr ".T&"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "l l"
+#~ msgstr "l l"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "l l."
+#~ msgstr "l l."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "poweroff\\&.target"
+#~ msgstr "poweroff\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "rescue\\&.target"
+#~ msgstr "rescue\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2, 3, 4"
+#~ msgstr "2, 3, 4"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "multi-user\\&.target"
+#~ msgstr "multi-user\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "graphical\\&.target"
+#~ msgstr "graphical\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "reboot\\&.target"
+#~ msgstr "reboot\\&.target"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<runlevel> prints the previous and current SysV runlevel if they are "
+#~ "known\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "runlevel - gibt den vorhergehenden und aktuellen SysV-Runlevel aus, falls "
+#~ "bekannt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The two runlevel characters are separated by a single space character\\&. "
+#~ "If a runlevel cannot be determined, N is printed instead\\&. If neither "
+#~ "can be determined, the word \"unknown\" is printed\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zwei Runlevelzeichen werden durch ein einzelnes Leerzeichen getrennt"
+#~ "\\&. Falls ein Runlevel nicht bestimmt werden kann, wird N stattdessen "
+#~ "ausgegeben\\&. Falls keiner bestimmt werden kann, wird das Wort »unknown« "
+#~ "ausgegeben\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless overridden in the environment, this will check the utmp database "
+#~ "for recent runlevel changes\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies wird die Utmp-Datenbank für kürzliche Runlevel-Änderungen prüfen, "
+#~ "außer dies ist in der Umgebung außer Kraft gesetzt\\&."
+
+#~ msgid "The following option is understood:"
+#~ msgstr "Die folgende Option wird verstanden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If one or both runlevels could be determined, 0 is returned, a non-zero "
+#~ "failure code otherwise\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls einer oder beide Runlevel bestimmt werden konnten, wird 0 "
+#~ "zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null\\&."
+
+#~ msgid "I<$RUNLEVEL>"
+#~ msgstr "I<$RUNLEVEL>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If I<$RUNLEVEL> is set, B<runlevel> will print this value as current "
+#~ "runlevel and ignore utmp\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls I<$RUNLEVEL> gesetzt ist, wird B<runlevel> diesen Wert als "
+#~ "aktuellen Runlevel ausgeben und Utmp ignorieren\\&."
+
+#~ msgid "I<$PREVLEVEL>"
+#~ msgstr "I<$PREVLEVEL>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If I<$PREVLEVEL> is set, B<runlevel> will print this value as previous "
+#~ "runlevel and ignore utmp\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls I<$RUNLEVEL> gesetzt ist, wird B<runlevel> diesen Wert als "
+#~ "vorherigen Runlevel ausgeben und Utmp ignorieren\\&."
+
+#~ msgid "/run/utmp"
+#~ msgstr "/run/utmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The utmp database B<runlevel> reads the previous and current runlevel from"
+#~ "\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Utmp-Datenbank, aus der B<runlevel> den vorherigen und aktuellen "
+#~ "Runlevel ausliest\\&."
+
+#~ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
+#~ msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
+
+#~ msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine"
+#~ msgstr "shutdown - Die Maschine anhalten, ausschalten oder neustarten"
+
+#~ msgid "B<shutdown> [OPTIONS...] [TIME] [WALL...]"
+#~ msgstr "B<shutdown> [OPTIONEN…] [ZEIT] [WALL…]"
+
+#~ msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<shutdown> kann zum Anhalten, Herunterfahren oder Neustarten der "
+#~ "Maschine verwandt werden\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first argument may be a time string (which is usually \"now\")\\&. "
+#~ "Optionally, this may be followed by a wall message to be sent to all "
+#~ "logged-in users before going down\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das erste Argument kann eine Zeitzeichenkette sein (normalerweise "
+#~ "»now«)\\&. Optional kann diese eine Wall-Nachricht sein, die vor dem "
+#~ "Herunterfahren an alle angemeldeten Benutzer versandt wird\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time string may either be in the format \"hh:mm\" for hour/minutes "
+#~ "specifying the time to execute the shutdown at, specified in 24h clock "
+#~ "format\\&. Alternatively it may be in the syntax \"+m\" referring to the "
+#~ "specified number of minutes m from now\\&.  \"now\" is an alias for "
+#~ "\"+0\", i\\&.e\\&. for triggering an immediate shutdown\\&. If no time "
+#~ "argument is specified, \"+1\" is implied\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeitzeichenkette kann entweder im Format »hh:mm« für Stunden/Minuten "
+#~ "sein, die die Zeit (im 24-Stunden-Format) der Ausführung des "
+#~ "Herunterfahrens festlegt\\&. Alternativ kann sie in der Syntax »+m« "
+#~ "vorliegen, die sich auf die festgelegte Anzahl »m« an Minuten von jetzt "
+#~ "an bezieht\\&. »now« ist ein Alias für »+0«, d\\&.h\\. für das Auslösen "
+#~ "eines sofortigen Herunterfahrens\\&. Falls kein Zeitargument festgelegt "
+#~ "ist, wird »+1« angenommen\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that to specify a wall message you must specify a time argument, too"
+#~ "\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass Sie für die Angabe einer Wall-Nachricht auch ein "
+#~ "Zeitargument angeben müssen\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the time argument is used, 5 minutes before the system goes down the /"
+#~ "run/nologin file is created to ensure that further logins shall not be "
+#~ "allowed\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls ein Zeitargument verwandt wird, wird 5 Minuten bevor das System "
+#~ "heruntergefahren  wird, die Datei /run/nologin erstellt, um "
+#~ "sicherzustellen, dass weitere Anmeldungen nicht erlaubt werden\\&."
+
+#~ msgid "B<-H>, B<--halt>"
+#~ msgstr "B<-H>, B<--halt>"
+
+#~ msgid "Halt the machine\\&."
+#~ msgstr "Die Maschine anhalten\\&."
+
+#~ msgid "B<-P>, B<--poweroff>"
+#~ msgstr "B<-P>, B<--poweroff>"
+
+#~ msgid "Power-off the machine (the default)\\&."
+#~ msgstr "Die Maschine ausschalten (die Vorgabe)\\&."
+
+#~ msgid "B<-r>, B<--reboot>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--reboot>"
+
+#~ msgid "Equivalent to B<--poweroff>, unless B<--halt> is specified\\&."
+#~ msgstr "Äquivalent zu B<--poweroff>, außer B<--halt> is angegeben\\&."
+
+#~ msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht anhalten, ausschalten oder neustarten, nur die Wall-Nachricht "
+#~ "schreiben\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cancel a pending shutdown\\&. This may be used to cancel the effect of an "
+#~ "invocation of B<shutdown> with a time argument that is not \"+0\" or \"now"
+#~ "\"\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anhängende Herunterfahraktionen abbrechen\\&. Dies kann dazu verwandt "
+#~ "werden, die Wirkung eines Aufrufs von B<shutdown> mit einem Zeitargument, "
+#~ "das nicht »+0« oder »now« ist, aufzuheben\\&."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<--shadow>"
+#~ msgid "B<--show>"
+#~ msgstr "B<--shadow>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "System-Administration"
+
+#~ msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<sulogin> [Optionen] [I<TTY>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sulogin> wird von B<init> aufgerufen, wenn das System in den "
+#~ "Einzelbenutzermodus (single user mode) wechselt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
+#~ "startup):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben (oder drücken Sie Strg"
+#~ "+D, um fortzufahren):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Root-Benutzerkonto gesperrt ist und B<--force> angegeben wird, "
+#~ "ist keine Passworteingabe erforderlich."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-e>, B<--force>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--force>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the default method of obtaining the root password from the system via "
+#~ "B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to "
+#~ "get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root "
+#~ "account is locked by \\(aq!\\(aq or \\(aq*\\(aq at the begin of the "
+#~ "password then B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a "
+#~ "password>."
+#~ msgstr ""
+#~ "untersucht I</etc/passwd> und I</etc/shadow>, um das Passwort zu "
+#~ "ermitteln, falls die Standardmethode zum Ermitteln des Passworts aus dem "
+#~ "System mittels B<getpwnam>(3) fehlschlägt. Wenn diese Dateien beschädigt "
+#~ "oder nicht vorhanden sind oder wenn das Root-Benutzerkonto durch »!« oder "
+#~ "»*« am Anfang des Passworts gesperrt ist, dann startet B<sulogin> eine "
+#~ "B<Root-Shell, ohne nach einem Passwort zu fragen>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-p>, B<--login-shell>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--login-shell>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a "
+#~ "login shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "bewirkt, dass B<sulogin> den Shell-Prozess als Anmelde-Shell startet."
+
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<Sekunden>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
+#~ "B<sulogin> will wait forever."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt die maximale Zeitspanne an, die auf Benutzereingaben gewartet werden "
+#~ "soll. Standardmäßig wartet B<sulogin> unbegrenzte Zeit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later "
+#~ "ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sulogin> wurde für SysVinit von Miquel van Smoorenburg geschrieben und "
+#~ "später von Dave Reisner und Karel Zak auf util-linux portiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl B<sulogin> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
+#~ "heruntergeladen werden kann von:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the root account is locked and --force is specified, no password is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Root-Benutzerkonto gesperrt ist und --force angegeben wird, ist "
+#~ "keine Passworteingabe erforderlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the default method of obtaining the root password from the system via "
+#~ "B<getpwnam>(3)  fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to "
+#~ "get the password.  If these files are damaged or nonexistent, or when "
+#~ "root account is locked by '!' or '*' at the begin of the password then "
+#~ "B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a password>."
+#~ msgstr ""
+#~ "untersucht I</etc/passwd> und I</etc/shadow>, um das Passwort zu "
+#~ "ermitteln, falls die Standardmethode zum Ermitteln des Passworts aus dem "
+#~ "System mittels B<getpwnam>(3) fehlschlägt. Wenn diese Dateien beschädigt "
+#~ "oder nicht vorhanden sind oder wenn das Root-Benutzerkonto durch »!« oder "
+#~ "»*« am Anfang des Passworts gesperrt ist, dann startet B<sulogin> eine "
+#~ "B<Root-Shell, ohne nach einem Passwort zu fragen>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout >I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout >I<Sekunden>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the maximum amount of time to wait for user input.  By default, "
+#~ "B<sulogin> will wait forever."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt die maximale Zeitspanne an, die auf Benutzereingaben gewartet werden "
+#~ "soll. Standardmäßig wartet B<sulogin> unbegrenzte Zeit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sulogin command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl »sulogin« ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<."
+#~ "UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel-Archiv E<.UE .> heruntergeladen werden kann."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "telinit"
+#~ msgstr "telinit"
+
+#~ msgid "telinit - Change SysV runlevel"
+#~ msgstr "telinit - SysV-Runlevel ändern"
+
+#~ msgid "B<telinit >B<[OPTIONS...]>B< >B<{COMMAND}>"
+#~ msgstr "B<telinit >B<[OPTIONEN…]>B< >B<{BEFEHL}>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<telinit> may be used to change the SysV system runlevel\\&. Since the "
+#~ "concept of SysV runlevels is obsolete the runlevel requests will be "
+#~ "transparently translated into systemd unit activation requests\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<telinit> kann zum Ändern des SysV-System-Runlevels verwandt werden\\&. "
+#~ "Da das Konzept der SysV-Runlevel veraltet ist, wird die Runlevel-Anfrage "
+#~ "transparent in eine Systemd-Unit-Aktivierungsanfrage übersetzt\\&."
+
+#~ msgid "Do not send wall message before reboot/halt/power-off\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es werden keine Wall-Nachrichten vor dem Neustart/Anhalten/Ausschalten "
+#~ "versandt\\&."
+
+#~ msgid "The following commands are understood:"
+#~ msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power-off the machine\\&. This is translated into an activation request "
+#~ "for poweroff\\&.target and is equivalent to B<systemctl poweroff>\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltet die Maschine aus\\&. Dies wird in eine Aktivierungsanfrage für "
+#~ "poweroff\\&.target übersetzt und ist äquivalent zu B<systemctl poweroff>"
+#~ "\\&."
+
+#~ msgid "B<6>"
+#~ msgstr "B<6>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reboot the machine\\&. This is translated into an activation request for "
+#~ "reboot\\&.target and is equivalent to B<systemctl reboot>\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startet die Maschine neu\\&. Diese wird in eine Aktivierungsanfrage für "
+#~ "reboot\\&.target übersetzt und ist äquivalent zu B<systemctl reboot>\\&."
+
+#~ msgid "B<2>, B<3>, B<4>, B<5>"
+#~ msgstr "B<2>, B<3>, B<4>, B<5>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the SysV runlevel\\&. This is translated into an activation "
+#~ "request for runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, \\&... and is "
+#~ "equivalent to B<systemctl isolate runlevel2\\&.target>, B<systemctl "
+#~ "isolate runlevel3\\&.target>, \\&..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändert den SysV-Runlevel\\&. Diese wird in eine Aktivierungsanfrage für "
+#~ "runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, … übersetzt und ist äquivalent "
+#~ "zu B<systemctl isolate runlevel2\\&.target>, B<systemctl isolate "
+#~ "runlevel3\\&.target>, …"
+
+#~ msgid "B<1>, B<s>, B<S>"
+#~ msgstr "B<1>, B<s>, B<S>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change into system rescue mode\\&. This is translated into an activation "
+#~ "request for rescue\\&.target and is equivalent to B<systemctl rescue>\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechselt in den Systemrettungsmodus\\&. Diese wird in eine "
+#~ "Aktivierungsanfrage für rescue\\&.target übersetzt und ist äquivalent zu "
+#~ "B<systemctl rescue>\\&."
+
+#~ msgid "B<q>, B<Q>"
+#~ msgstr "B<q>, B<Q>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reload daemon configuration\\&. This is equivalent to B<systemctl daemon-"
+#~ "reload>\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lädt die Daemon-Konfiguration neu\\&. Diese ist äquivalent zu B<systemctl "
+#~ "daemon-reload>\\&."
+
+#~ msgid "B<u>, B<U>"
+#~ msgstr "B<u>, B<U>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Serialize state, reexecute daemon and deserialize state again\\&. This is "
+#~ "equivalent to B<systemctl daemon-reexec>\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serialisiert den Zustand, führt den Daemon neu aus und deserialisiert den "
+#~ "Zustand wieder\\&. Diese ist äquivalent zu B<systemctl daemon-reexec>\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a legacy command available for compatibility only\\&. It should "
+#~ "not be used anymore, as the concept of runlevels is obsolete\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein veralteter und nur aus Kompatibilitätsgründen verfügbarer "
+#~ "Befehl\\&. Er sollte nicht mehr verwandt werden, da das Konzept der "
+#~ "Runlevel veraltet ist\\&."
+
+#~ msgid "B<-f>, B<--follow>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--follow>"
+
+#~ msgid "Write command output to I<file> instead of standard output."
+#~ msgstr "schreibt das Ergebnis in I<Datei> statt in die Standardausgabe."
+
+#~ msgid "B<-r>, B<--reverse>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<utmpdump> can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It "
+#~ "can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to "
+#~ "remove bogus entries, and reintegrated using:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<utmpdump> kann im Falle beschädigter UTMP- oder WTMP-Einträge hilfreich "
+#~ "sein. Es kann die Daten in eine ASCII-Datei ausgeben, die Sie bearbeiten "
+#~ "können, um die falschen Einträge zu entfernen. Folgender Befehl führt "
+#~ "dies aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only the binary version of the B<utmp>(5) is standardised. Textual dumps "
+#~ "may become incompatible in future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur die binäre Version von B<utmp>(5) ist standardisiert. Auszüge in "
+#~ "Textform können in der Zukunft inkompatibel werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version 2.28 was the last one that printed text output using "
+#~ "B<ctime>(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision "
+#~ "ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former "
+#~ "timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can "
+#~ "lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Version 2.28 war die letzte, die die Textausgabe mittels des "
+#~ "Zeitstempelformats von B<ctime>(3) ausgab. Neuere Auszüge verwenden "
+#~ "Millisekundengenauigkeit im Zeitstempelformat von ISO-8601 in der UTC-0-"
+#~ "Zeitzone. Eine Umwandlung vom früheren Zeitstempelformat kann in das "
+#~ "binäre erfolgen. Allerdings können solche Versuche dazu führen, dass der "
+#~ "Zeitstempel aufgrund von Zeitzonen-Versätzen abweicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<utmpdump> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl B<utmpdump> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
+#~ "heruntergeladen werden kann von:"
+
+#~ msgid "B<utmpdump> [options] [I<filename>]"
+#~ msgstr "B<utmpdump> [Optionen] [I<Dateiname>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw "
+#~ "format, so they can be examined.  B<utmpdump> reads from stdin unless a "
+#~ "I<filename> is passed."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<utmpdump> ist ein einfaches Programm zum Ausgeben von UTMP- und WTMP-"
+#~ "Dateien im Rohformat, so dass diese untersucht werden können. B<utmpdump> "
+#~ "liest aus der Standardeingabe, wenn kein I<Dateiname> übergeben wird."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-f>,B< --follow>"
+#~ msgstr "B<-f>,B< --follow>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-o>,B< --output >I<file>"
+#~ msgstr "B<-o>,B< --output >I<Datei>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-r>,B< --reverse>"
+#~ msgstr "B<-r>,B< --reverse>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only the binary version of the B<utmp>(5)  is standardised.  Textual "
+#~ "dumps may become incompatible in future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur die binäre Version von B<utmp>(5) ist standardisiert. Auszüge in "
+#~ "Textform können in der Zukunft inkompatibel werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version 2.28 was the last one that printed text output using "
+#~ "B<ctime>(3)  timestamp format.  Newer dumps use millisecond precision "
+#~ "ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone.  Conversion from former "
+#~ "timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can "
+#~ "lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Version 2.28 war die letzte, die die Textausgabe mittels des "
+#~ "Zeitstempelformats von B<ctime>(3) ausgab. Neuere Auszüge verwenden "
+#~ "Millisekundengenauigkeit im Zeitstempelformat von ISO-8601 in der UTC-0-"
+#~ "Zeitzone. Eine Umwandlung vom früheren Zeitstempelformat kann in das "
+#~ "binäre erfolgen. Allerdings können solche Versuche dazu führen, dass der "
+#~ "Zeitstempel aufgrund von Zeitzonen-Versätzen abweicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may B<not> use the B<-r> option, as the format for the utmp/wtmp "
+#~ "files strongly depends on the input format.  This tool was B<not> written "
+#~ "for normal use, but for debugging only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen die Option B<-r> B<nicht> verwenden, da das Format der utmp/"
+#~ "wtmp-Dateien stark vom Eingabeformat abhängt. Dieses Werkzeug wurde "
+#~ "B<nicht> für normale Verwendung geschrieben, sondern lediglich für "
+#~ "Debugging-Zwecke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The utmpdump command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl utmpdump ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
+#~ "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
+#~ "Kernel-Archiv E<.UE .> heruntergeladen werden kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<timeout>] [B<-g> I<group>] [I<message> | I<file>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<Dauer>] [B<-g> I<Gruppe>] [I<Nachricht> | "
+#~ "I<Datei>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise "
+#~ "its standard input, on the terminals of all currently logged in users. "
+#~ "The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short "
+#~ "lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will "
+#~ "always put a carriage return and new line at the end of each line."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<wall> zeigt auf den Terminals aller aktuell angemeldeten Benutzer eine "
+#~ "I<Nachricht> oder den Inhalt einer I<Datei> an, oder ansonsten dessen "
+#~ "Standardeingabe. Der Befehl bricht Zeilen um, die länger als 79 Zeichen "
+#~ "sind. Kurze Zeilen werden mit Leerraum bis zum Erreichen von 79 Zeichen "
+#~ "aufgefüllt. Der Befehl setzt immer einen Wagenrücklauf und einen "
+#~ "Zeilenvorschub ans Ende jeder Zeile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
+#~ "deny messages or are using a program which automatically denies messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur der Superuser kann auf Terminals jener Benutzer schreiben, die "
+#~ "Nachrichten abweisen oder ein Programm verwenden, das Nachrichten "
+#~ "automatisch abweist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reading from a I<file> is refused when the invoker is not superuser and "
+#~ "the program is set-user-ID or set-group-ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Lesen aus einer I<Datei> wird verweigert, wenn der Aufrufende nicht "
+#~ "der Superuser ist und das Programm »set-user-ID« oder »set-group-ID« "
+#~ "gesetzt hat."
+
+#~ msgid "B<-n>, B<--nobanner>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--nobanner>"
+
+#~ msgid "Suppress the banner."
+#~ msgstr "unterdrückt das Banner."
+
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<Dauer>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds. This "
+#~ "I<timeout> must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
+#~ "which is a legacy from the time when people ran terminals over modem "
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt den Schreibversuch nach der in Sekunden angegebenen I<Dauer> auf. "
+#~ "Diese I<Dauer> muss eine positive Ganzzahl sein. Der Standardwert ist 300 "
+#~ "Sekunden, der aus der Zeit herrührt, als die Benutzer Terminals über "
+#~ "Modemleitungen bedient haben."
+
+#~ msgid "B<-g>, B<--group> I<group>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Limit printing message to members of group defined as a I<group> "
+#~ "argument. The argument can be group name or GID."
+#~ msgstr ""
+#~ "begrenzt die Ausgabe der Nachricht auf die Mitglieder der angegebenen "
+#~ "I<Gruppe>. Das Argument kann ein Gruppenname oder eine GID sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some sessions, such as B<wdm>(1x), that have in the beginning of "
+#~ "B<utmp>(5) ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message "
+#~ "from B<wall>. This is done to avoid write errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Sitzungen, beispielsweise B<wdm>(1x), die am Anfang der ut_type-"
+#~ "Daten in B<utmp>(5) einen Doppelpunkt gesetzt haben, empfangen keine "
+#~ "Nachricht von B<wall>. Dies geschieht, um Schreibfehler zu vermeiden."
+
+#~ msgid "A B<wall> command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
+#~ msgstr "Ein B<wall>-Befehl erschien in Version 7 von AT&T UNIX."
+
+#~ msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
+#~ msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<wall> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl B<wall> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
+#~ "heruntergeladen werden kann von:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "August 2013"
+#~ msgstr "August 2013"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise "
+#~ "its standard input, on the terminals of all currently logged in users.  "
+#~ "The command will wrap lines that are longer than 79 characters.  Short "
+#~ "lines are whitespace padded to have 79 characters.  The command will "
+#~ "always put a carriage return and new line at the end of each line."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<wall> zeigt auf den Terminals aller aktuell angemeldeten Benutzer eine "
+#~ "I<Nachricht> oder den Inhalt einer I<Datei> an, oder ansonsten dessen "
+#~ "Standardeingabe. Der Befehl bricht Zeilen um, die länger als 79 Zeichen "
+#~ "sind. Kurze Zeilen werden mit Leerraum bis zum Erreichen von 79 Zeichen "
+#~ "aufgefüllt. Der Befehl setzt immer einen Wagenrücklauf und einen "
+#~ "Zeilenvorschub ans Ende jeder Zeile."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-n>,B< --nobanner>"
+#~ msgstr "B<-n>,B< --nobanner>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>,B< --timeout >I<timeout>"
+#~ msgstr "B<-t>,B< --timeout >I<Dauer>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds.  "
+#~ "This I<timeout> must be a positive integer.  The default value is 300 "
+#~ "seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over "
+#~ "modem lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt den Schreibversuch nach der in Sekunden angegebenen I<Dauer> auf. "
+#~ "Diese I<Dauer> muss eine positive Ganzzahl sein. Der Standardwert ist 300 "
+#~ "Sekunden, der aus der Zeit herrührt, als die Benutzer Terminals über "
+#~ "Modemleitungen bedient haben."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-g>,B< --group >I<group>"
+#~ msgstr "B<-g>,B< --group >I<Gruppe>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Limit printing message to members of group defined as a I<group> "
+#~ "argument.  The argument can be group name or GID."
+#~ msgstr ""
+#~ "begrenzt die Ausgabe der Nachricht auf die Mitglieder der angegebenen "
+#~ "I<Gruppe>. Das Argument kann ein Gruppenname oder eine GID sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some sessions, such as wdm, that have in the beginning of B<utmp>(5)  "
+#~ "ut_type data a ':' character will not get the message from B<wall>.  This "
+#~ "is done to avoid write errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Sitzungen, beispielsweise wdm, die am Anfang der ut_type-Daten in "
+#~ "B<utmp>(5) einen Doppelpunkt gesetzt haben, empfangen keine Nachricht von "
+#~ "B<wall>. Dies geschieht, um Schreibfehler zu vermeiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wall command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl »wall« ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
+#~ "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
+#~ "Kernel-Archiv E<.UE> heruntergeladen werden kann."
diff -pruN 3.01-1/man/po/es.po 3.04-1/man/po/es.po
--- 3.01-1/man/po/es.po	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/po/es.po	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,4898 @@
+# Spanish translation of the sysvinit man pages.
+# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1998-1999.
+# Fidel García <fidelgq@dinamic.net>, 1999.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-29 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "BOOTLOGD"
+msgstr "BOOTLOGD"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Jul 21, 2003"
+msgstr "21 de julio de 2003"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20 ../killall5.8:18
+#: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
+#: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "sysvinit @VERSION@"
+msgstr "sysvinit @VERSION@"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../killall5.8:18 ../logsave.8:5 ../pidof.8:18 ../runlevel.8:18
+#: ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:19 ../fstab-decode.8:22 ../halt.8:23 ../init.8:23
+#: ../initctl.5:18 ../initscript.5:19 ../inittab.5:23 ../killall5.8:19
+#: ../last.1:23 ../logsave.8:6 ../mesg.1:23 ../mountpoint.1:19 ../pidof.8:19
+#: ../readbootlog.1:23 ../runlevel.8:19 ../shutdown.8:23 ../sulogin.8:19
+#: ../utmpdump.1:19 ../wall.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:21
+msgid "bootlogd - record boot messages"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:21 ../fstab-decode.8:25 ../halt.8:27 ../init.8:27
+#: ../initctl.5:20 ../initscript.5:21 ../killall5.8:21 ../last.1:27
+#: ../logsave.8:8 ../mesg.1:27 ../mountpoint.1:21 ../pidof.8:21
+#: ../readbootlog.1:27 ../runlevel.8:21 ../shutdown.8:27 ../sulogin.8:21
+#: ../utmpdump.1:21 ../wall.1:23
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
+msgstr "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:31 ../fstab-decode.8:28 ../halt.8:53 ../init.8:46
+#: ../initctl.5:22 ../initscript.5:23 ../inittab.5:28 ../killall5.8:28
+#: ../last.1:48 ../logsave.8:14 ../mesg.1:32 ../mountpoint.1:30 ../pidof.8:36
+#: ../readbootlog.1:34 ../runlevel.8:24 ../shutdown.8:36 ../sulogin.8:27
+#: ../utmpdump.1:25 ../wall.1:28
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:35
+msgid ""
+"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
+"messages will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
+#: ../mesg.1:38 ../mountpoint.1:33 ../pidof.8:44 ../readbootlog.1:42
+#: ../runlevel.8:49 ../shutdown.8:54 ../utmpdump.1:28 ../wall.1:52
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:36 ../halt.8:75 ../last.1:87 ../mountpoint.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:38
+msgid "Do not fork and run in the background."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:42
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:47
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.  Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:50
+msgid ""
+"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
+"unless I<logfile~> already exists."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:56
+msgid ""
+"Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
+"B<fdatasync>(3).  This will slow down a B<fsck>(8)  process running in "
+"parallel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:58
+msgid "Show version."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-l> I<logfile>"
+msgstr "B<-f>,B< --file >I<archivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:60
+msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-p> I<pidfile>"
+msgstr "B<-f>,B< --file >I<archivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:62
+msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:62 ../halt.8:94 ../initctl.5:119 ../initscript.5:60
+#: ../killall5.8:37 ../last.1:107 ../mesg.1:48 ../mountpoint.1:44 ../pidof.8:87
+#: ../shutdown.8:216
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:67
+msgid ""
+"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
+"without the control characters."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:67 ../utmpdump.1:52
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:77
+msgid ""
+"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
+"device.  (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.)  It copies that output to the real console device and to a "
+"log file.  There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1)  so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that.  If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
+#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
+#: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
+#: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
+#: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:82 ../halt.8:122 ../initscript.5:72 ../killall5.8:51
+#: ../last.1:126 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:113
+#: ../runlevel.8:60 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 ../wall.1:77
+msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
+#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
+#: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
+#: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
+#: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:85
+msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "FSTAB-DECODE"
+msgstr "FSTAB-DECODE"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "May 2006"
+msgstr "Mayo de 2006"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:24
+msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:27
+msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:34
+msgid ""
+"B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
+"whitespace)  in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>.  "
+"The argument escaping uses the same rules as path escaping in I</etc/fstab>, "
+"I</etc/mtab> and I</proc/mtab>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:38
+msgid ""
+"In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
+"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
+"like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/root\n"
+"/mnt/remote-disk\n"
+"/home\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
+"can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
+"instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
+"removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
+"as B<mount>(8) or B<umount>(8) to fail.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "ESTADO DE SALIDA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:56
+msgid ""
+"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run.  Otherwise "
+"it exits with the status returned by I<COMMAND>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. {{{  Examples
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:62
+msgid ""
+"The following example reads I<fstab>, finds all instances of VFAT "
+"filesystems and prints their mount points (argument 2 in the I<fstab> "
+"file).  B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
+"passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq]"
+" /etc/fstab)>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:68
+msgid "B<fstab>(5)"
+msgstr "B<fstab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "HALT"
+msgstr "HALT"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "Nov 6, 2001"
+msgstr "6 de noviembre de 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:27
+msgid "halt, reboot, poweroff - stop the system"
+msgstr "halt, reboot, poweroff - detienen el sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:36
+msgid "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:43
+msgid "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+msgstr "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:53
+msgid "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:57
+msgid ""
+"B<halt> notes that the system is being brought down in the file I</var/log/"
+"wtmp>, and then either tells the kernel to halt, reboot or power-off the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:63
+msgid ""
+"If B<halt> or B<reboot> is called when the system is I<not> in runlevel B<0> "
+"or B<6>, in other words when it's running normally, B<shutdown> will be "
+"invoked instead (with the B<-h> or B<-r> flag). For more info see the "
+"B<shutdown>(8)  manpage."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:68
+msgid ""
+"The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that "
+"is when the systems shutdown scripts are being run."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:72
+msgid ""
+"Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers "
+"may still sync.  This implies B<-d>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:72 ../last.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:75
+msgid ""
+"Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/"
+"log/wtmp> file)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:77
+msgid "Don't write the wtmp record."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:77 ../shutdown.8:87 ../utmpdump.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:79
+msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:79 ../last.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:83
+msgid ""
+"Shut down all network interfaces just before B<halt> or B<reboot>.  Warning: "
+"This may not work on interfaces which do not have an IP address and should "
+"ideally be handled by a network manager service."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:85
+msgid ""
+"Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-"
+"off."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:90
+msgid ""
+"When halting the system, switch off the power. This is the default when "
+"B<halt> is called as B<poweroff>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../halt.8:90 ../init.8:327
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNÓSTICOS"
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:94
+msgid ""
+"If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:103
+msgid ""
+"Under older B<sysvinit> releases, B<reboot> and B<halt> should never be "
+"called directly. From release 2.74 on B<halt> and B<reboot> invoke "
+"B<shutdown>(8) if the system is not in runlevel 0 or 6. This means that if "
+"B<halt> or B<reboot> cannot find out the current runlevel (for example, when "
+"I</var/run/utmp> hasn't been initialized correctly and I</var/run/runlevel> "
+"does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you "
+"want.  Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:109
+msgid ""
+"The B<-h> flag puts all hard disks in standby mode just before halt or power-"
+"off. Right now this is only implemented for IDE drives. A side effect of "
+"putting the drive in stand-by mode is that the write cache on the disk is "
+"flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush "
+"the write cache itself before power-off."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:113
+msgid ""
+"The B<halt> program uses I</proc/ide/hd*> to find all IDE disk devices, "
+"which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
+"called or the B<-h> switch will do nothing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:124
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "29 Jul 2004"
+msgstr "29 de julio de 2004"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:27
+msgid "init, telinit - process control initialization"
+msgstr "init, telinit - control de inicialización de procesos"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:34
+msgid ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:37
+msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
+msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:41
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SEGUNDOS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:46
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+
+#. {{{  init
+#. type: SS
+#: ../init.8:48
+#, no-wrap
+msgid "Init"
+msgstr "Init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:55
+msgid ""
+"B<init> is the parent of all processes.  Its primary role is to create "
+"processes from a script stored in the file I</etc/inittab> (see "
+"B<inittab>(5)).  This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
+"B<getty>s on each line that users can log in.  It also controls autonomous "
+"processes required by any particular system."
+msgstr ""
+"B<Init> es el padre de todos los procesos. Su papel primario es crear "
+"procesos a partir de un guión guardado en el fichero I</etc/inittab> (véase "
+"B<inittab>(5)).  Este fichero normalmente tiene entradas que harán que se "
+"levante B<getty>s en cada línea en que los usuarios puedan conectarse. "
+"También controla procesos autónomos requeridos por un sistema particular."
+
+#. {{{ Runlevels
+#. type: SH
+#: ../init.8:57
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVELS"
+msgstr "NIVELES DE EJECUCIÓN (RUNLEVELS)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:66
+msgid ""
+"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
+"selected group of processes to exist.  The processes spawned by B<init> for "
+"each of these runlevels are defined in the I</etc/inittab> file.  B<init> "
+"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>).  The "
+"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
+"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
+msgstr ""
+"Un I<nivel de ejecución> es una configuración de software del sistema que "
+"permite existir solo a un grupo de procesos seleccionado. Los procesos "
+"levantados por B<init> para cada uno de estos niveles de ejecución se "
+"definen en el fichero I</etc/inittab>.  B<Init> puede estar en uno de los "
+"ocho niveles de ejecución: B<0\\(en6> y B<S> o B<s>.  El cambio de nivel de "
+"ejecución se hace mediante un usuario con privilegio que ejecute B<telinit>, "
+"que envía las señales apropiadas a B<init>, diciéndole a qué nivel de "
+"ejecuación tiene que cambiar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:75
+msgid ""
+"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved.  Runlevel S is used to "
+"initialize the system on boot.  When starting runlevel S (on boot)  or "
+"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel)  the system is entering "
+"``single-user mode'', after which the current runlevel is S.  Runlevel 0 is "
+"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:82
+msgid ""
+"After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
+"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
+"fixed by the administrator in single-user mode.  Normally after entering "
+"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:85
+msgid ""
+"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:88
+msgid ""
+"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
+"\"traditional\" Unix variants don't use them."
+msgstr ""
+"Los niveles 7-9 también son válidos, aunque realmente no están documantados. "
+"Esto es porque las variantes Unix tradicionales no los usan."
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:92
+msgid ""
+"Runlevels I<S> and I<s> are the same.  Internally they are aliases for the "
+"same runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:93
+#, no-wrap
+msgid "BOOTING"
+msgstr "CARGA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:100
+msgid ""
+"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
+"looks for the file I</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
+"B<initdefault> (see B<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
+"initial runlevel of the system.  If there is no such entry (or no I</etc/"
+"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
+msgstr ""
+"Tras llamar a B<init> como el último paso de la secuencia de carga del "
+"núcleo, busca el fichero I</etc/inittab> para ver si hay una entrada del "
+"tipo B<initdefault> (véase B<inittab>(5)). La entrada B<initdefault> "
+"determina el nivel de ejecución inicial del sistema.  Si no está esa entrada "
+"(o no existe I</etc/inittab>), se debe introducir un nivel de ejecución en "
+"la consola del sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Runlevel B<S> or B<s> bring the system to single user mode and do not "
+#| "require an B</etc/initttab> file.  In single user mode, B</sbin/sulogin> "
+#| "is invoked on B</dev/console>."
+msgid ""
+"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an I</etc/"
+"inittab> file."
+msgstr ""
+"El nivel de ejecución B<S> o B<s> lleva al sistema al modo monousuario y no "
+"requiere un fichero B</etc/initttab> . En modo monousuario, se llama a B</"
+"sbin/sulogin> en B</dev/console>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:105
+msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on I</dev/console>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:109
+msgid ""
+"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
+"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
+"are not changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:114
+msgid ""
+"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
+"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
+"users can log in.  Then all entries matching the runlevel are processed."
+msgstr ""
+"Cuando se entra por primera vez en un modo multiusuario, B<init> realiza las "
+"entradas B<boot> y B<bootwait> para permitir que se monten los sistemas de "
+"ficheros antes de que los usuarios se presenten al sistema. Entonces se "
+"procesan todas las entradas para este nivel."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:118
+msgid ""
+"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
+"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
+msgstr ""
+"Cuando inicia un nuevo proceso, B<init> primero verifica si existe el "
+"fichero I</etc/initscript>. Si existe, usa este script para iniciar el "
+"proceso."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:122
+msgid ""
+"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
+"died in I</var/run/utmp> and I</var/log/wtmp>, provided that these files "
+"exist."
+msgstr ""
+"Cada vez que un hijo termina, B<init> registra el hecho y la razón de su "
+"muerte en I</var/run/utmp> y I</var/log/wtmp>, suponiendo  que estos "
+"ficheros existen."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:122
+#, no-wrap
+msgid "CHANGING RUNLEVELS"
+msgstr "CAMBIO DE NIVEL DE EJECUCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:132
+msgid ""
+"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
+"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
+"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of the "
+"above three conditions occurs, it re-examines the I</etc/inittab> file.  New "
+"entries can be added to this file at any time.  However, B<init> still waits "
+"for one of the above three conditions to occur.  To provide for an "
+"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
+"to re-examine (reload) the I</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+"Tras haber lanzado todos los procesos especificados, B<init> espera a que "
+"alguno de sus procesos descendientes muera, una señal de fallo de "
+"alimentación o hsata que se le indique por B<telinit> que cambie el nivel de "
+"ejecución del sisema. Cuando alguna de las tres condiciones anteriores "
+"ocurre, re-examina el fichero I</etc/inittab>. Se pueden añadir nuevas "
+"entradas a este fichero en cualquier momento. Sin embargo, B<init> aun "
+"espera a que alguna de las tres condiciones anteriores suceda. Para "
+"proporcionar un respuesta inmediata, B<telinit Q> o el mandato B<q> puede "
+"levantar B<init> para que re-examine el fichero I</etc/inittab>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+#| "(SIGPWR), it reads the file B</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+#| "based on the contents of this file:"
+msgid ""
+"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+"(SIGPWR), it reads the file I</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+"based on the contents of this file:"
+msgstr ""
+"Si B<init> no está en modo monousuario una señal de fallo de alimentación, "
+"se llaman las entradas especiales powerfail."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:136
+#, no-wrap
+msgid "F(AIL)"
+msgstr "F(AIL)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:139
+msgid ""
+"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
+"B<powerfail> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:139
+#, no-wrap
+msgid "O(K)"
+msgstr "O(K)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:141
+msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:141
+#, no-wrap
+msgid "L(OW)"
+msgstr "L(OW)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:144
+msgid ""
+"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
+"B<powerfailnow> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:148
+msgid ""
+"If I</etc/powerstatus> doesn't exist or contains anything else then the "
+"letters B<F>, B<O> or B<L>, B<init> will behave as if it has read the letter "
+"B<F>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:153
+msgid ""
+"Usage of B<SIGPWR> and I</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
+"to interact with B<init> should use the I</run/initctl> control channel - "
+"see the B<initctl>(5) manual page for more documentation about this."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  telinit
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:165
+msgid ""
+"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
+"signal B<SIGTERM> to all processes that are undefined in the new runlevel.  "
+"It then waits 3 seconds before forcibly terminating these processes via the "
+"B<SIGKILL> signal.  Note that B<init> assumes that all these processes (and "
+"their descendants) remain in the same process group which B<init> originally "
+"created for them.  If any process changes its process group affiliation it "
+"will not receive these signals.  Such processes need to be terminated "
+"separately."
+msgstr ""
+"Cuando se lesolicita a B<init> que cambie el nivel, envía la señal de aviso "
+"B<SIGTERM> a todos los procesos que no están definidos en el nuevo nivel de "
+"ejecución. Espera 3 segundos antes de forzar la terminación de estos "
+"procesos mediante la señal B<SIGKILL>. Observe que B<init> supone que todos "
+"estos procesos (y sus descendientes) permanecen en el mismo grupo de "
+"procesos que B<init> creó originalmente para ellos. Si cualquier proceso "
+"cambia la afiliación de grupo de proceso no recibirá estas señales. Tales "
+"procesos necesitan ser terminados de forma separada."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:165
+#, no-wrap
+msgid "TELINIT"
+msgstr "TELINIT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:170
+msgid ""
+"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>.  It takes a one-character "
+"argument and signals B<init> to perform the appropriate action.  The "
+"following arguments serve as directives to B<telinit>:"
+msgstr ""
+"B</sbin/telinit> está enlazado con B</sbin/init>.  Toma un argumento de un "
+"solo carácter y señala a B<init> para realizar la acción apropiada. Los "
+"siguientes argumetos sirven como directivas para B<telinit>:"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
+msgstr "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:172
+msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
+msgstr "indica a B<init> que cambie al nivel de ejecución especificado."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:172
+#, no-wrap
+msgid "B<a>,"
+msgstr "B<a>,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:175
+msgid ""
+"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
+"runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
+msgstr ""
+"indica a B<init> que procese solo las entradas del fichero B</etc/inittab> "
+"que tengan nivel de ejecución B<a>,B<b> o B<c>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:175
+#, no-wrap
+msgid "B<Q> or B<q>"
+msgstr "B<Q> o B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:177
+msgid "tell B<init> to re-examine the I</etc/inittab> file."
+msgstr "indica a B<init> que re-examine el fichero I</etc/inittab>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:177
+#, no-wrap
+msgid "B<S> or B<s>"
+msgstr "B<S> o B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:179
+msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
+msgstr "indica a B<init> que cambie a modo monousuario."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<U> or B<u>"
+msgstr "B<U> o B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:184
+msgid ""
+"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
+"I</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
+"otherwise request would be silently ignored."
+msgstr ""
+"indica a B<init> que reejecute él mismo (guardando el estado). No re-"
+"examining el fichero I</etc/inittab>. El nivel de ejecución debería ser uno "
+"de B<Ss0123456>, en otro caso la solicitud sería ignorada silenciosamente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:188
+msgid ""
+"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
+"processes the B<SIGTERM> and B<SIGKILL> signals.  The default is 3 seconds, "
+"but this can be changed with the B<-t> option."
+msgstr ""
+"B<telinit> ptambién puede decir a B<init> cuanto esperará entre los envíos a "
+"los procesos de las señales B<SIGTERM> y B<SIGKILL>.  El valor por defecto "
+"es is 3 segundos, pero se puede cambiar con la opción B<-t>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:196
+msgid ""
+"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
+"spawns.  The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
+"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
+"equality sign)  which unsets variable I<VAR>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:199
+msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
+msgstr ""
+"B<telinit> solo se puede llamar por usuarios con los privilegios apropiados."
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:206
+msgid ""
+"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
+"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>.  From this it "
+"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
+"instead as a shortcut."
+msgstr ""
+"El binario B<init> comprueba si es B<init> o B<telinit> mirando a su I<id de "
+"proceso>; el id del proceso B<init> real es siempre B<1>.  De esto podemos "
+"concluir que en lugar de llamar a B<telinit> se puede usar B<init> en su "
+"lugar como abreviatura."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:206 ../wall.1:63
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENTORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:208
+msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
+msgstr "B<Init> fija las siguientes variables de entorno para todos sus hijos:"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:208
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:210
+msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:210
+#, no-wrap
+msgid "B<INIT_VERSION>"
+msgstr "B<INIT_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:212
+msgid ""
+"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
+msgstr ""
+"Como el nombre dice. Útil para determinar si un guión corre directamente de "
+"B<init>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:212
+#, no-wrap
+msgid "B<RUNLEVEL>"
+msgstr "B<RUNLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:214
+msgid "The current system runlevel."
+msgstr "El nivel actual de ejecución del sistema."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:214
+#, no-wrap
+msgid "B<PREVLEVEL>"
+msgstr "B<PREVLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:216
+msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgstr "El nivel de ejecución previo (útil tras un cambio de nivel)."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<CONSOLE>"
+msgstr "B<CONSOLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:219
+msgid ""
+"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
+"is not set B<init> will set it to I</dev/console> by default."
+msgstr ""
+"La consola del sistema. Esto realmente es heredado del núcleo; sin embargo "
+"si no está fijado B<init> lo pondrá como I</dev/console> por defecto."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:219
+#, no-wrap
+msgid "BOOTFLAGS"
+msgstr "BANDERAS DE CARGA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:222
+msgid ""
+"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
+"(eg. LILO or GRUB). B<init> accepts the following flags:"
+msgstr ""
+"Es posible pasar un número de banderas a B<init> desde el monitor de "
+"arranque (v.g. LILO o GRUB). B<init> acepta las siguientes banderas:"
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:222
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, S, single>"
+msgstr "B<-s, S, single>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:227
+msgid ""
+"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
+"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
+"started."
+msgstr ""
+"Arranque en modo monousuario. En este modo I</etc/inittab> se examina y los "
+"guiones de carga rc normalmente se ejecutan antes de que la shell del modo "
+"monousuario se inicie."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:228
+#, no-wrap
+msgid "B<1-5>"
+msgstr "B<1-5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:231
+msgid "Runlevel to boot into."
+msgstr "Nivel de ejecución en el que arrancar."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, emergency>"
+msgstr "B<-b, emergency>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:236
+msgid ""
+"Boot directly into a single user shell without running any other startup "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Carga directamente en una shell monousuario sin ejecutar cualquier otro "
+"guion de inicio."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:237
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, auto>"
+msgstr "B<-a, auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:245
+msgid ""
+"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
+"the kernel with the default command line (without user intervention).  If "
+"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
+"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
+"could specify \"auto\" or B<-a> on the command line manually."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:246
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<xxx>"
+msgstr "B<-z >I<xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:252
+msgid ""
+"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
+"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<init> can then "
+"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:259
+msgid ""
+"This argument, when used on its own, displays the current version of B<init> "
+"to the console/stdout. It is a quick way to determine which B<init> software "
+"and version is being used. After the version information is displayed, "
+"B<init> immediately exits with a return code of zero."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:260
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE"
+msgstr "INTERFAZ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:266
+msgid ""
+"B<init> listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages.  "
+"B<Telinit> uses this to communicate with B<init>. The interface is not very "
+"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
+"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
+msgstr ""
+"B<init> escucha en un I<fifo> en /dev, I</run/initctl>, los mensajes. "
+"B<Telinit> usa esto para comunicar con B<init>. La interfaz no está muy bien "
+"documentada o acabada. Quienes estén interesados debería estudiar el fichero "
+"I<initreq.h> del subdirectorio I<src/> del código fuente de B<init>."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:266
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEÑALES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:268
+msgid "Init reacts to several signals:"
+msgstr "Init reacciona ante diversas señales:"
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:268
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGHUP>"
+msgstr "B<SIGHUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:271
+msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:272
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:276
+msgid ""
+"On receipt of this signals, B<init> closes and re-opens its control fifo, B</"
+"run/initctl>. Useful for bootscripts when I</dev> is remounted."
+msgstr ""
+"Al recibir esta señal, B<init> cierra y reabre su fifo de de control B</run/"
+"initctl>.  Ess útil para los guiones de arranque cuando se vuelve a montar "
+"I</dev>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:276
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:283
+msgid ""
+"When B<init> receives B<SIGUSR2>, B<init> closes and leaves the control "
+"fifo, B</run/initctl>, closed. This may be used to make sure B<init> is not "
+"holding open any files. However, it also prevents B<init> from switching "
+"runlevels. Which means commands like shutdown no longer work.  The fifo can "
+"be re-opened by sending B<init> the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:283
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGINT>"
+msgstr "B<SIGINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:287
+msgid ""
+"Normally the kernel sends this signal to B<init> when CTRL-ALT-DEL is "
+"pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgstr ""
+"Normalmente el núcleo envía esta señal a B<init> cuando se pulsa CTRL-ALT-"
+"SUPR. Esto activa la acción I<ctrlaltdel>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:287
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGWINCH>"
+msgstr "B<SIGWINCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:291
+msgid ""
+"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit.  It "
+"activates the I<kbrequest> action."
+msgstr ""
+"El núcleo envía esta señal cuado se pulsa la tecla I<KeyboardSignal>.  "
+"Activa la acción I<kbrequest>."
+
+#. {{{  Conforming to
+#. type: SH
+#: ../init.8:292
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "CONFORME A"
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:300
+msgid ""
+"B<init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
+"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>.  "
+"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
+"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
+msgstr ""
+"B<init> es compatible con el init System V init. Funciona junto a los "
+"guiones de lso directorios I</etc/init.d> y I</etc/rc{runlevel}.d>.  Si su "
+"sistema usa esta convención, debería haber un fichero I<README> en el "
+"directorio I</etc/init.d> que explica como funcionan estos guiones."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
+#: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+msgstr ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+
+#. }}}
+#. {{{  Warnings
+#. type: SH
+#: ../init.8:311
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVISOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:317
+msgid ""
+"B<init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
+"same process group which was originally created for them.  If the processes "
+"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
+"processes reading from one terminal line."
+msgstr ""
+"B<init> supone que procesos y descendientes de procesos permanecen en el "
+"mismo grupo de procesos que se creó originalmente para ellos. Si los "
+"procesos cambian su grupo B<init> no puede matarlos y v.d. puede acabar con "
+"dos procesos leyendo de una línea del terminal."
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:327
+msgid ""
+"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
+"except for kernel threads and the script that does the killing and other "
+"processes in its session.  As a consequence of this, it isn't safe to return "
+"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
+"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running.  The "
+"system should be rebooted."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:337
+msgid ""
+"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
+"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
+"string, generate an error message on the system console, and refuse to "
+"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
+"signal.  This prevents it from eating up system resources when someone makes "
+"a typographical error in the I</etc/inittab> file or the program for the "
+"entry is removed."
+msgstr ""
+"Si B<init> encuantra que está levantando continuamente una entrada, más de "
+"10 veces en dos minutos, supondrá que es un error en la cedena del mandato, "
+"genera un mensaje de error en la consola del sistema y rehusa levantar esta "
+"entrada hasta que hayan pasado 5 minutos o recibas una señal. Esto no "
+"previene de que se coma los recursos del sistema cuando alguien comete un "
+"error tipográfico en el fichero I</etc/inittab> o en el programa para el que "
+"se elimina la entrada."
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:346
+msgid ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME , initial "
+"manual page by> E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>, página de "
+"manual inicial por E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:356
+msgid ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+msgstr ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "INITCTL"
+msgstr "INITCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "April 13, 2018"
+msgstr "13 de abril de 2018"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:20
+msgid ""
+"initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:22
+msgid "/run/initctl"
+msgstr "/run/initctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:28
+msgid ""
+"This document describes the communication pipe set up by SysV B<init> at I</"
+"run/initctl>. This named pipe allows programs with the proper permissions "
+"(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send "
+"signals to the B<init> program (PID 1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:32
+msgid ""
+"The B<init> manual page has, up until recently, simply stated that people "
+"wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
+"program's source code, but that is not usually practical."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:36
+msgid ""
+"Messages sent to the pipe to talk to B<init> must have a special format.  "
+"This format is defined as a C structure and the technical break-down is "
+"presented here:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" *      Because of legacy interfaces, \"runlevel\" and \"sleeptime\"\n"
+" *      aren't in a separate struct in the union.\n"
+" *\n"
+" *      The weird sizes are because init expects the whole\n"
+" *      struct to be 384 bytes.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request {\n"
+"        int     magic;                  /* Magic number                 */\n"
+"        int     cmd;                    /* What kind of request         */\n"
+"        int     runlevel;               /* Runlevel to change to        */\n"
+"        int     sleeptime;              /* Time between TERM and KILL   */\n"
+"        union {\n"
+"                struct init_request_bsd bsd;\n"
+"                char                    data[368];\n"
+"        } i;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:61
+msgid ""
+"Let's go through the init_request structure one line at a time. The first "
+"variable, the \"magic\" number must be of the value 0x03091969.  The B<init> "
+"program then knows that only programs with root access which send this magic "
+"number are authorized to communicate with init."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:64
+msgid ""
+"The I<cmd> variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I<cmd> "
+"variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:66
+msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:68
+msgid ""
+"2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:70
+msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:72
+msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n"
+"    the I<data> variable of this structure.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:78
+msgid ""
+"Other I<cmd> options may be added to B<init> later. For example, command "
+"values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:80
+#, fuzzy
+#| msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
+msgstr "El nivel de ejecución previo (útil tras un cambio de nivel)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:84
+msgid ""
+"The I<sleeptime> variable is to be used when we want to tell B<init> to "
+"change the time spent waiting between sending B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
+"during the shutdown process. Changing this at run time is not yet "
+"implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:88
+msgid ""
+"The I<data> variable (in the union) can be used to pass misc data which init "
+"might need to process our request. For example, when setting environment "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:92
+msgid ""
+"When setting an environment variable through B<init>'s I</run/initctl> pipe, "
+"the data variable should have the format I<VARIABLE>=I<VALUE>. The string "
+"should be terminated with a NULL character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:99
+msgid ""
+"The following C code example shows how to send a set environment variable "
+"request to the B<init> process using the I</run/initctl> pipe. This example "
+"is simplified and skips the error checking. A more complete example can be "
+"found in the shutdown.c program's B<init_setnv>() function."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request     request;           /* structure defined above */\n"
+"int                     fd;                /* file descriptor for pipe */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"memset(&request, 0, sizeof(request));      /* initialize structure */\n"
+"request.magic = 0x03091969;                /* magic number required */\n"
+"request.cmd = 6;                           /* 6 is to set a variable */\n"
+"sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\");   /* set VAR to VALUE in init */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* open pipe for writing */\n"
+"{ \n"
+"    size_t s  = sizeof(request);           /* size of structure to write */\n"
+"    void *ptr = &request;                  /* temporary pointer */\n"
+"    write(fd, ptr, s);                     /* send structure to the pipe */\n"
+"    close(fd);                             /* close the pipe when done */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:125
+msgid ""
+"Usually the I</run/initctl> pipe would only be used by low-level programs to "
+"request a power-related shutdown or change the runlevel, like B<telinit> "
+"would do. Most of the time there is no need to talk to B<init> directly, but "
+"this gives us an extendable approach so B<init> can be taught how to learn "
+"more commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:130
+msgid ""
+"The commands passed through the I</run/initctl> pipe must be sent in a "
+"specific binary format and be of a specific length. Larger data structures "
+"or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root "
+"has the ability to write to the initctl pipe for security reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:138
+msgid ""
+"The I</run/initctl> pipe can be closed by sending init (PID 1) the "
+"B<SIGUSR2> signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be "
+"useful for making sure B<init> is not keeping any files open. However, when "
+"the pipe is closed, B<init> no longer receives signals, such as those sent "
+"by B<shutdown>(8) or B<telinit>(8). In other words if we close the pipe, "
+"B<init> cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by "
+"sending B<init> (PID 1)  the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:142
+msgid ""
+"If the I</run/initctl> pipe is closed then it may still be possible to bring "
+"down the system using the B<shutdown>(8) command's B<-n> flag, but this is "
+"not always clean and not recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:146
+msgid "/run/initctl /sbin/init"
+msgstr "/run/initctl /sbin/init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:151
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:152
+msgid "B<init>(8)"
+msgstr "B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "INITSCRIPT"
+msgstr "INITSCRIPT"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "July 10, 2003"
+msgstr "10 de julio de 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:21
+msgid "initscript - script that executes inittab commands"
+msgstr "initscript - guión que ejecuta órdenes inittab"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:23
+msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
+msgstr "/bin/sh /etc/initscript id niveles_de_ejecucion acción proceso"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:28
+msgid ""
+"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
+"execute the commands from I<inittab>.  This script can be used to set things "
+"like I<ulimit> and I<umask> default values for every process."
+msgstr ""
+"Cuando el guión de entorno I</etc/initscript> existe, B<init> lo usará para "
+"ejecutar órdenes para I<inittab>.  Este guión puede ser usado para cosas "
+"como, por ejemplo, colocar los valores por defecto I<ulimit> y I<umask> para "
+"cada proceso."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:31
+msgid ""
+"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
+"etc/initscript.sample>."
+msgstr ""
+"Este es un ejemplo de initscript, que se podría instalar en tu sistema como "
+"I</etc/initscript.sample>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# initscript   Executed by init(8) for every program it\n"
+"#              wants to spawn like this:\n"
+"#\n"
+"#              /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt"
+">actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# initscript   Ejecutado por init(8) para cada programa,\n"
+"#              requiere un formato como el siguiente\n"
+"#\n"
+"#              /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>nivelE<gt> E<lt"
+">acciónE<gt> E<lt>procesoE<gt>\n"
+"#\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+msgstr ""
+"  # Colocamos umask para salvar el nivel, y permitir volcados de\n"
+"  # memoria.\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
+"  # to 8192.  The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
+"  # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
+"  # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
+"  ulimit -Hn 8192\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Execute the program.\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+msgstr ""
+"  # Ejecutamos el programa.\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:65
+msgid ""
+"This script is not meant as startup script for daemons or services.  It has "
+"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
+"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
+"system un(re)bootable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:68
+msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
+msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:74
+msgid "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "INITTAB"
+msgstr "INITTAB"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "Dec 4, 2001"
+msgstr "4 de diciembre de 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:28
+msgid ""
+"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process"
+msgstr ""
+"inittab - formato del fichero inittab usado por el proceso init compatible "
+"SysV"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:36
+msgid ""
+"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
+"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+"gettys...).  B<init>(8)  distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
+"can have its own set of processes that are started.  Valid runlevels are "
+"B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries.  An entry in "
+"the B<inittab> file has the following format:"
+msgstr ""
+"El fichero B<inittab> describe qué procesos se inician en la carga y durante "
+"la operación normal (por ejemplo, \\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+"gettys...).  B<init>(8)  distingue múltiples I<niveles de ejecución>, cada "
+"uno de los cuales puede tener su propio conjunto de procesos que se inician. "
+"Los niveles de ejecución válidos son B<0>-B<6> más B<A>, B<B> y B<C> para "
+"entradas B<bajo demanda>.  Una entrada del fichero B<inittab> tiene el "
+"siguiente formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:39
+msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
+msgstr "I<id>:I<niveles_ejecución>:I<acción>:I<proceso>"
+
+#. {{{  id
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:43
+msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
+msgstr "Las líneas que comienzan con `#' se ignoran."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:43
+#, no-wrap
+msgid "I<id>"
+msgstr "I<id>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
+#| "B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with libraries E<lt> 5.2.18 "
+#| "or a.out libraries the limit is 2 characters)."
+msgid ""
+"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
+"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
+"5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
+msgstr ""
+"es una secuencia única de 1 a 4 caracteres que identifican una entrada de "
+"B<inittab> (para las versiones de sysvinit compiladas con bibliotecas E<lt> "
+"5.2.18 o bibliotecas a.out el límite es de 2 caracteres)."
+
+#. }}}
+#. {{{  runlevels
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: For gettys or other login processes, the I<id> field should be the "
+#| "tty suffix of the corresponding tty, e.g.\\& B<1> for B<tty1>.  "
+#| "Otherwise, the login accounting might not work correctly."
+msgid ""
+"Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
+"I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
+"B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
+"though I can't think of any."
+msgstr ""
+"Nota: Para gettys u otros procesos de presentación al sistema, el campo "
+"I<id> debería de ser el sufijo tty de la correspondiente tty, por ejemplo, "
+"\\& B<1> para B<tty1>.  En otro caso, las contabilidades de conexiones puede "
+"que no funcionen correctamente."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:55
+#, no-wrap
+msgid "I<runlevels>"
+msgstr "I<niveles_ejecución>"
+
+#. }}}
+#. {{{  action
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:59
+msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
+msgstr ""
+"es la lista de niveles de ejecución para lo cuales se llevarán a cabo las "
+"acciones especificadas."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:59
+#, no-wrap
+msgid "I<action>"
+msgstr "I<acción>"
+
+#. }}}
+#. {{{  process
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:63
+msgid "describes which action should be taken."
+msgstr "describe qué acción se debería llevar a cabo."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:63
+#, no-wrap
+msgid "I<process>"
+msgstr "I<proceso>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "specifies the process to be executed.  If the process field starts with a "
+#| "`+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
+#| "process.  This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/"
+#| "wtmp housekeeping.  This is also a historic bug."
+msgid ""
+"specifies the process to be executed.  If the process field starts with a `"
+"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
+"process.  This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
+"housekeeping.  This is also a historic bug. The length of this field is "
+"limited to 127 characters."
+msgstr ""
+"especifica el proceso a ejecutar. Si el campo proceso comienza con un "
+"carácter `+', B<init> no registrará utmp y wtmp para ese proceso.  Esto es "
+"necesario para gettys que insisten en hacer sus propias labores de utmp/"
+"wtmp.  Esto es también un fallo histórico."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:78
+msgid ""
+"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
+"runlevels.  For example, B<123> specifies that the process should be started "
+"in runlevels 1, 2, and 3.  The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
+"contain an B<A>, B<B>, or B<C>.  The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
+"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
+msgstr ""
+"El campo I<niveles_ejecución> tiene que contener múltiples caracteres para "
+"diferente niveles de ejecución. Por ejemplo, B<123> especifica que el "
+"proceso se debería iniciar en los niveles de ejecución 1, 2 y 3.  Las "
+"entrada de I<niveles de ejecución> B<bajo demanda> pueden contener una B<A>, "
+"B<B>, o B<C>.  Las entradas de campos de I<nivel_ejecución> de B<sysinit>, "
+"B<boot> y B<bootwait> se ignoran."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:82
+msgid ""
+"When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
+"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
+"with \\s-2SIGKILL\\s0."
+msgstr ""
+"Cuando se cambia un nivel de ejecución, cualesquiera procesos en ejecución "
+"que no estén especificados en el nuevo nivel de ejecución se matan, primero "
+"con \\s-2SIGTERM\\s0 y después con \\s-2SIGKILL\\s0."
+
+#. {{{  respawn
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:85
+msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
+msgstr "Acciones válidas para el campo I<acción> son:"
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:85
+#, no-wrap
+msgid "B<respawn>"
+msgstr "B<respawn>"
+
+#. }}}
+#. {{{  wait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:89
+msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
+msgstr "El proceso se reiniciará cuando termine (v.g.\\& getty)."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:89
+#, no-wrap
+msgid "B<wait>"
+msgstr "B<wait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  once
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:95
+msgid ""
+"The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
+"B<init> will wait for its termination."
+msgstr ""
+"El proceso se iniciará una vez cuando se entre en el nivel de ejecución "
+"específico e B<init> esperará a su terminación."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:95
+#, no-wrap
+msgid "B<once>"
+msgstr "B<once>"
+
+#. }}}
+#. {{{  boot
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:100
+msgid ""
+"The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
+msgstr ""
+"El proceso se ejecutará una vez cuando se entre en el nivel de ejecución "
+"especificado."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:100
+#, no-wrap
+msgid "B<boot>"
+msgstr "B<boot>"
+
+#. }}}
+#. {{{  bootwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:105
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot.  The I<runlevels> field is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"El proceso se ejecutará durante el arranque del sistema. El campo The "
+"I<niveles_ejecución> se ignora."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<bootwait>"
+msgstr "B<bootwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  off
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:112
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
+"termination (e.g.\\& /etc/rc).  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"El proceso se ejecutará durante el arranque del sistema, mientras B<init> "
+"espera su terminación (v.g.\\& /etc/rc).  El campo I<niveles_ejección> se "
+"ignora."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:112
+#, no-wrap
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ondemand
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:116
+msgid "This does nothing."
+msgstr "Esto no hace nada."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:116
+#, no-wrap
+msgid "B<ondemand>"
+msgstr "B<ondemand>"
+
+#. }}}
+#. {{{  initdefault
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:123
+msgid ""
+"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
+"specified B<ondemand> runlevel is called.  However, no runlevel change will "
+"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
+msgstr ""
+"Un proceso marcado con un nivel de ejecución B<ondemand> se ejecutará cuando "
+"se llame al nivel de ejecución especificado B<ondemand>. Sin embargo, no se "
+"produce cambio de nivel de ejecución (los niveles de ejecución B<ondemand> "
+"son `a', `b', y `c')."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:123
+#, no-wrap
+msgid "B<initdefault>"
+msgstr "B<initdefault>"
+
+#. }}}
+#. {{{  sysinit
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:130
+msgid ""
+"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
+"system boot.  If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
+"console. The I<process> field is ignored."
+msgstr ""
+"Una entrada B<initdefault> especifica el nivel de ejecución en el cual se "
+"entrará tras el arranque del sistema. Si no existe ninguno, B<init> pedirá "
+"un nivel de ejecución en la consola. El campo I<proceso> se ignora."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:130
+#, no-wrap
+msgid "B<sysinit>"
+msgstr "B<sysinit>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:136
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot. It will be executed before "
+"any B<boot> or B< bootwait> entries.  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"El proceso se ejecutará durante el arranque del sistema. Se ejecutará antes "
+"de cualquier entrada B<boot> o B< bootwait>.  El campo I<niveles_ejecución> "
+"se ignora."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<powerwait>"
+msgstr "B<powerwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfail
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:142
+msgid ""
+"The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
+"informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
+"computer.  B<init> will wait for the process to finish before continuing."
+msgstr ""
+"El proceso se ejecutará cuando B<init> reciba la señal SIGPWR, indicando que "
+"hay algún problema con la alimentación eléctrica.  B<init> esperará que el "
+"proceso termine antes de continuar."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:142
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfail>"
+msgstr "B<powerfail>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerokwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:147
+msgid ""
+"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
+"completion."
+msgstr ""
+"Como en B<powerwait>, excepto que B<init> no espera que el proceso se "
+"complete."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:147
+#, no-wrap
+msgid "B<powerokwait>"
+msgstr "B<powerokwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfailnow
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
+"has been restored."
+msgstr ""
+"El proceso se ejecutará cuando B<init> reciba la señal SIGPWR, con la "
+"condición de que haya un fichero llamado B</etc/powerstatus> que contenga la "
+"palabra B<OK>. Esto significa que la alimentación eléctrica ha vuelto."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:152
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfailnow>"
+msgstr "B<powerfailnow>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ctrlaltdel
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:158
+msgid ""
+"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
+"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
+"external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)."
+msgstr ""
+"Como en B<powerwait>, excepto que B<init> no espera que el proceso se "
+"complete."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:158
+#, no-wrap
+msgid "B<ctrlaltdel>"
+msgstr "B<ctrlaltdel>"
+
+#. }}}
+#. {{{  kbrequest
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:166
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal.  "
+"This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
+"DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
+"B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
+msgstr ""
+"El proceso se ejecutará cuando B<init> reciba la señal B<SIGINT>.  Esto "
+"significa que alguien en la consola del sistema ha pulsado la combinación de "
+"teclas B<CTRL-ALT-DEL> . Normalmente uno quiere ejecutar algún tipo de "
+"B<shutdown> bien para entrar en modo monousuario o reiniciar la máquina."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:166
+#, no-wrap
+msgid "B<kbrequest>"
+msgstr "B<kbrequest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:170
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
+"keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"El proceso se ejecutará cuando B<init> reciba una señal del gestor de "
+"teclado que se ha pulsado una combinación especial de teclas en el teclado "
+"de la consola."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:176
+msgid ""
+"The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
+"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
+"of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the "
+"\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose "
+"use the following in your keymaps file:"
+msgstr ""
+"La documentación para esta función no está completa aun; se puede encontrar "
+"más documentación en los paquetes kbd-x.xx (el mas reciente era kbd-0.94 en "
+"el momento de escribir esto). Básicamente quiere aplicar alguna combinación "
+"de teclado a la acción \"KeyboardSignal\". Por ejemplo, para aplicar Alt-"
+"FlechaArriba para este propósito use lo siguiente en su fichero keymap:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:179
+msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:186
+msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
+msgstr ""
+"Esto es un ejemplo de un inittab que reensambla el viejo inittab de Linux:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# inittab for linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+msgstr ""
+"# inittab para linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:202
+msgid ""
+"This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
+"tty4."
+msgstr ""
+"Este fichero inittab ejecuta I</etc/rc> durante el arranque e inicia gettys "
+"en tty1-tty4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:205
+msgid ""
+"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
+"inside):"
+msgstr ""
+"Un B<inittab> más elaborado con diferentes niveles de ejecución (vea los "
+"comentarios interiores):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Level to run in\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+msgstr ""
+"# Nivel para ejecutar\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# System initialization before anything else.\n"
+#| "si::sysinit:/etc/rc.d/bcheckrc\n"
+msgid ""
+"# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
+"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
+msgstr ""
+"# Inicialización del sistema antes de cualquier otra cosa.\n"
+"si::sysinit:/etc/rc.d/bcheckrc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:217
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do in single-user mode.\n"
+"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:225
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
+"# of runlevel.\n"
+"#\n"
+"# Runlevel 0 is halt.\n"
+"# Runlevel 1 is single-user.\n"
+"# Runlevels 2-5 are multi-user.\n"
+"# Runlevel 6 is reboot.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+msgstr ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+msgstr ""
+"# Qué hacer ante el \"saludo de 3 dedos\".\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:245
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# Runlevel 2&3: getty on console, level 3 also getty on modem port.\n"
+#| "1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+#| "2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+#| "3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+#| "4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+#| "S2:3:respawn:/sbin/uugetty ttyS2 M19200\n"
+msgid ""
+"# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
+"# Runlevel   3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
+"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
+msgstr ""
+"# Nivel de ejecución 2&3: getty en consola, nivel 3 también  getty \n"
+"# en el puerto del módem.\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S2:3:respawn:/sbin/uugetty ttyS2 M19200\n"
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:255
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:270
+msgid ""
+"B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
+"Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
+"francium\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer E<.ME> and "
+"modified by E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+"B<Init> fue escrito por E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
+"Smoorenburg E<.ME>.  Esta página de manual fue escrita por E<.MT lederer@\\:"
+"francium\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer E<.ME> y "
+"modificada por E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:272
+msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL5"
+msgstr "KILLALL5"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "04 Nov 2003"
+msgstr "4 de Noviembre de 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:21
+msgid "killall5 - send a signal to all processes"
+msgstr "killall5 - envía una señal a todos los procesos"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:28
+msgid ""
+"B<killall5> B<-signalnumber> [B<-o> I<omitpid>[,I<omitpid>...]] [B<-o> "
+"I<omitpid>[,I<omitpid>...]...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<killall5> is the SystemV killall command. It sends a signal to all "
+#| "processes except the processes in its own session, so it won't kill the "
+#| "shell that is running the script it was called from. Its primary (only) "
+#| "use is in the B<rc> scripts found in the /etc/init.d directory."
+msgid ""
+"B<killall5> is the SystemV B<killall> command. It sends a signal to all "
+"processes except kernel threads and the processes in its own session, so it "
+"won't kill the shell that is running the script it was called from. Its "
+"primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the I</etc/init.d> "
+"directory."
+msgstr ""
+"B<killall5> es la orden killall de SystemV. Envía una señal a todos los "
+"procesos excepto al de su propia sesión, para no eliminar el shell que "
+"ejecutó el guión desde el que fue llamado. Su uso principal (único) es en el "
+"guión B<rc> que se encuentra en el directorio /etc/init.d"
+
+#. type: IP
+#: ../killall5.8:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-o I<omitpid>"
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "-o I<omitpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:37
+msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:40
+msgid ""
+"B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) "
+"link to the B<killall5> program."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:44
+msgid ""
+"The program return zero if it killed processes.  It returns 2 if no process "
+"were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
+"missing)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:48
+msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+msgstr "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "LAST,"
+msgstr "LAST,"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Jul 31, 2004"
+msgstr "31 de julio de 2004"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:27
+msgid "last, lastb - show listing of last logged in users"
+msgstr "last, lastb - muestra los usuarios que han accedido al sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:37
+msgid ""
+"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<file\\/"
+">] [-B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS\\/>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:48
+msgid ""
+"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [-B<f> I<file\\/>] [B<-"
+"adFiowx>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
+#| "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
+#| "in (and out) since that file was created.  One or more I<usernames> and/"
+#| "or I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
+#| "matching those arguments.  Names of I<ttys> can be abbreviated, thus "
+#| "B<last 0> is the same as B<last tty0>."
+msgid ""
+"B<Last> searches back through the file B</var/log/wtmp> (or the file "
+"designated by the B<-f> flag) and displays a list of all users logged in "
+"(and out) since that file was created.  Names of users and tty's can be "
+"given, in which case B<last> will show only those entries matching the "
+"arguments.  Names of ttys can be abbreviated, thus B<last 0> is the same as "
+"B<last tty0>."
+msgstr ""
+"B<last> analiza el contenido del archivo I</var/log/wtmp> (o el que se haya "
+"indicada mediante la opción B<-f>) y muestra un listado con los usuarios "
+"conectados (y desconectados) desde la creación de dicho archivo. Es posible "
+"indicar uno o más I<nombres_de_usuario> y/o I<ttys>, en cuyo caso solo se "
+"mostrarán las entradas que coincidan con éstos patrones. También cabe la "
+"posibilidad de abreviar los nombres de los I<ttys>, por ejemplo B<last0> es "
+"lo mismo que B<last tty0>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When catching a SIGINT signal (generated by the interrupt key, usually "
+#| "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
+#| "through the file; in the case of the SIGINT signal B<last> will then "
+#| "terminate."
+msgid ""
+"When B<last> catches a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, "
+"usually control-C) or a B<SIGQUIT> signal (generated by the quit key, "
+"usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the "
+"file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
+msgstr ""
+"Si B<last> recibe una señal SIGINT (creada por una solicitud de "
+"interrupción, generalmente con Control-C) o SIGQUIT; se mostrará en qué "
+"punto estaba el análisis. En el caso de haber recibido la señal SIGINT, el "
+"proceso finalizará."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:65
+msgid ""
+"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted.  Thus "
+"B<last reboot> will show a log of all reboots since the log file was created."
+msgstr ""
+"El pseudo-usuario B<reboot> accede al sistema cada vez que se reinicia el "
+"equipo, por lo tanto B<last reboot> mostrará una lista de todos los "
+"reinicios desde la creación del archivo."
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:70
+msgid ""
+"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
+"the file B</var/log/btmp>, which contains all the bad login attempts."
+msgstr ""
+"B<lastb> es idéntico a B<last> salvo que analiza por defecto el archivo I</"
+"var/log/btmp> que muestra los intentos de acceso fallidos."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:71 ../readbootlog.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<file>"
+msgstr "B<-f> I<archivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:73
+msgid "Tells B<last> to use a specific file instead of I</var/log/wtmp>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<num>"
+msgstr "B<->I<num>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Tell B<last> how many lines to show."
+msgid "This is a count telling B<last> how many lines to show."
+msgstr "Indica a B<last> el número de líneas que debe mostrar."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-n> I<num>"
+msgstr "B<-n> I<num>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:77
+msgid "The same."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<YYYYMMDDHHMMSS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display the state of logins since the specified I<time>.  This is useful, "
+#| "e.g., to easily determine who was logged in at a particular time.  The "
+#| "option is often combined with B<--until>."
+msgid ""
+"Display the state of logins as of the specified time.  This is useful, e.g., "
+"to determine easily who was logged in at a particular time -- specify that "
+"time with B<-t> and look for \"still logged in\"."
+msgstr ""
+"Muestra la situación de los accesos a partir del la I<fecha_y_hora> "
+"indicados. Esto suele ser útil para ver quien accedió al sistema en un "
+"instante determinado. Esta opción suele combinarse con B<--until>."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:84
+msgid "Suppresses the display of the hostname field."
+msgstr "No muestra el campo con el nombre del equipo."
+
+#. {{{  -a
+#. type: IP
+#: ../last.1:84 ../logsave.8:40 ../shutdown.8:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the "
+#| "B<--dns> option."
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the next "
+"flag."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre del equipo en la última columna. Suele usarse en "
+"conjunción con la opción B<--dns>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:91
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host "
+"but its IP number as well. This option translates the IP number back into a "
+"hostname."
+msgstr ""
+"Para el caso de accesos desde otros equipos, Linux no solo guarda el nombre "
+"del equipo remoto sino también su dirección IP. Esta opción convierte esa "
+"dirección IP en un nombre de equipo."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:91 ../shutdown.8:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:93
+msgid "Print full login and logout times and dates."
+msgstr "Muestra la fecha y hora de los accesos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:96
+msgid ""
+"This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote "
+"host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:100
+msgid ""
+"This option allows the display of usernames longer than 8 characters.  This "
+"may mess up formatting in some programs and make the output wider than the "
+"standard 80 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:100 ../utmpdump.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:102
+msgid "Read an old-type wtmp file (written by linux-libc5 applications)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:104
+msgid "Display full user and domain names in the output."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de usuario completo y el nombre de dominio en la salida."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:104 ../mountpoint.1:40 ../pidof.8:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:107
+msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
+msgstr ""
+"Muestra las veces que se apagó un equipo y los cambios en los niveles de "
+"ejecución."
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:114
+msgid ""
+"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)."
+msgstr ""
+"Es posible que los archivos I<wtmp> y I<btmp> no se encuentren en el equipo. "
+"Observe que el mismo solo registrará información en estos archivos si "
+"existen, esto sería un error en la configuración que se subsanaría "
+"simplemente creándolos con la orden B<touch>(1), es decir ejecutando "
+"B<touch /var/log/wtmp>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:116
+msgid "/var/log/wtmp"
+msgstr "/var/log/wtmp"
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:120
+msgid "/var/log/btmp"
+msgstr "/var/log/btmp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:129
+msgid "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../logsave.8:5
+#, no-wrap
+msgid "LOGSAVE"
+msgstr "LOGSAVE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:8
+msgid "logsave - save the output of a command in a logfile"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:14
+msgid "B<logsave> [ B<-asv> ] I<logfile cmd_prog [ ... ]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:27
+msgid ""
+"The B<logsave> program will execute I<cmd_prog> with the specified "
+"argument(s), and save a copy of its output to I<logfile>.  If the containing "
+"directory for I<logfile> does not exist, B<logsave> will accumulate the "
+"output in memory until it can be written out.  A copy of the output will "
+"also be written to standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:34
+msgid ""
+"If I<cmd_prog> is a single hyphen ('-'), then instead of executing a "
+"program, B<logsave> will take its input from standard input and save it in "
+"I<logfile>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:39
+msgid ""
+"B<logsave> is useful for saving the output of initial boot scripts until the "
+"I</var> partition is mounted, so the output can be written to I</var/log>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:45
+msgid ""
+"This option will cause the output to be appended to I<logfile>, instead of "
+"replacing its current contents."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:53
+msgid ""
+"This option will cause B<logsave> to skip writing to the log file text which "
+"is bracketed with a control-A (ASCII 001 or Start of Header) and control-B "
+"(ASCII 002 or Start of Text).  This allows progress bar information to be "
+"visible to the user on the console, while not being written to the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:58
+msgid ""
+"This option will make B<logsave> to be more verbose in its output to the "
+"user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:62
+msgid "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:63
+msgid "B<fsck>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "MESG"
+msgstr "MESG"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Feb 26, 2001"
+msgstr "26 de febrero de 2001"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../readbootlog.1:20 ../utmpdump.1:18
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Órdenes de usuario"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:27
+msgid "mesg - control write access to your terminal"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:32
+msgid "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+msgstr "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:38
+msgid ""
+"B<mesg> controls the access to your terminal by others.  It's typically used "
+"to allow or disallow other users to write to your terminal (see B<write>(1))."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<y>"
+msgstr "B<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:41
+msgid "Allow write access to your terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:43
+msgid "Disallow write access to your terminal."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no arguments are given, B<mesg> displays the present message status to "
+#| "the standard error output."
+msgid ""
+"If no option is given, B<mesg> prints out the current access state of your "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Si no se indica ninguna opción, B<mesg> imprimirá el estado actual del "
+"terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:53
+msgid ""
+"B<mesg> assumes that its standard input is connected to your terminal. That "
+"also means that if you are logged in multiple times, you can get/set the "
+"mesg status of other sessions by using redirection.  For example \"mesg n "
+"E<lt> /dev/pts/46\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:62
+msgid "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+msgstr "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "MOUNTPOINT"
+msgstr "MOUNTPOINT"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Mar 15, 2004"
+msgstr "15 de marzo de 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:21
+msgid "mountpoint - see if a directory is a mountpoint"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:26
+msgid "B<mountpoint> [B<-q>] [B<-d>] I</path/to/directory>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:30
+msgid "B<mountpoint> B<-x> I</dev/device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:32
+msgid "B<mountpoint> checks if the directory is a mountpoint."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mountpoint.1:34 ../pidof.8:60 ../shutdown.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:36
+msgid "Be quiet - don't print anything."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:38
+msgid "Print major/minor device number of the filesystem on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:40
+msgid ""
+"Check Linux's I</proc/mounts> file to try to detect circular mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:42
+msgid "Print major/minor device number of the blockdevice on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:44
+msgid "Zero if the directory is a mountpoint, non-zero if not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:48
+msgid ""
+"Symbolic links are not followed, except when the B<-x> option is used. To "
+"force following symlinks, add a trailing slash to the path of the directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:52
+msgid ""
+"The name of the command is misleading when the B<-x> option is used, but the "
+"option is useful for comparing if a directory and a device match up, and "
+"there is no other command that can print the info easily."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:57
+msgid ""
+"The mountpoint command fails when a directory is binded to one of its "
+"grandparents.  For example, if /a/b/c/d is a mount point for /a/b then "
+"mountpoint will report /a/b/c/d is not a valid mount point. This is because "
+"both the original directory and its new mount point share the same inode and "
+"device number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:66
+msgid ""
+"The circular mount problem can be worked around on Linux systems by using "
+"theB<-p> flag to check the I</proc/mounts> file for references to the "
+"circular mount bind.  When using the B<-p> flag, make sure to specify the "
+"full path (ie I</home/user/mp> and not just I<mp>). Also, B<mountpoint> may "
+"still fail if there are spaces in the mount point's path, even when using "
+"the B<-p> flag because of the way B</proc/mounts> mangles the spaces in the "
+"path name. Of course, if the admin is using circular mount points with "
+"spaces in the name, there are bigger concerns."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:71
+msgid "B<stat>(1)"
+msgstr "B<stat>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "01 Sep 1998"
+msgstr "1 de Septiembre de 1998"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:21
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof - busca el ID de un programa que se está ejecutando"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]>] "
+#| "[B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-f> I<format>] B<program> "
+#| "[B<program...>]"
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] I<program> "
+"[I<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]>] [B<-"
+"o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-f> I<formato>] B<programa> [B<programa..."
+">]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"B<pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
+"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
+"I<rc> structure. In that case these scripts are located in I</etc/rc?.d>, "
+"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon>(8) program "
+"that should be used instead."
+msgstr ""
+"B<Pidof> busca el id del proceso del nombre del programa. Imprime los ids a "
+"la salida estándar. Es usado generalmente en guiones que cambian el nivel de "
+"ejecución, especialmente cuando el sistema tiene el I<System-V> como una "
+"estructura I<rc>. En este caso los guiones están en /etc/rc?.d, donde ? es "
+"el nivel de ejecución."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:47
+#, fuzzy
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+"Lanzamiento simple - indica al programa que solo debe retornar un I<pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:51
+msgid ""
+"Only return process PIDs that are running with the same root directory.  "
+"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
+"the current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:60
+msgid ""
+"Avoid B<stat>(2)  system function call on all binaries which are located on "
+"network based file systems like B<NFS>.  Instead of using this option the "
+"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:63
+msgid ""
+"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
+"true or false to indicate whether a matching PID was found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"También guión - hace que el programa devuelva también el id del entorno que "
+"ejecutó el guión."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:73
+msgid ""
+"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z)  status. Usually these "
+"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
+"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
+"uninterruptable state (D), unless the B<-z> flag was specified. This is no "
+"longer the case. The B<pidof> program will find and report processes in the "
+"D state whether B<-z> is specified or not."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:73
+#, no-wrap
+msgid "-d I<sep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:76
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
+"shown. The default separator is a space."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:76
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<omitpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Le dice a I<pidof> que omita los procesos que tienen ese id. El pid especial "
+"B<%PPID> puede usarse para nombrar el proceso del programa I<pidof>, en "
+"otras palabras la llamada al entorno o al guión de entorno."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:81
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:84
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:87
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
+"according to the name under which it is called."
+msgstr ""
+"I<pidof> es un enlace simple (simbólico) para el programa I<killall5>, que "
+"debería estar también en I</sbin>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:98
+msgid ""
+"When B<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
+"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
+"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
+"you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
+"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
+"executables will also match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:103
+msgid ""
+"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively)  "
+"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail.  "
+"The B<-z> flag (see above) tells B<pidof> to try to detect these sleeping "
+"and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:110
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "READBOOTLOG"
+msgstr "READBOOTLOG"
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NOV 12, 2018"
+msgstr "12 de noviembre de 2018"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:27
+msgid ""
+"readbootlog - show contents of the boot log, stripping away control "
+"characters"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:31
+msgid "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<file\\/>]"
+msgstr "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<archivo\\/>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:42
+msgid ""
+"B<readbootlog> is a tool for reading the boot log (by default I</var/log/"
+"boot>). The program strips away control characters and non-human readable "
+"contents from the log file. Output is dumped to the terminal where it can be "
+"piped or redirected to a file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:45
+msgid ""
+"Tells B<readbootlog> to use a specific file instead of I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:48
+msgid "Displays a brief help message."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:52
+msgid "/var/log/boot"
+msgstr "/var/log/boot"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:58
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:59
+msgid "B<bootlogd>(8)"
+msgstr "B<bootlogd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVEL"
+msgstr "RUNLEVEL"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "May 27, 1997"
+msgstr "27 de mayo de 1997"
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:21
+msgid "runlevel - find the previous and current system runlevel"
+msgstr "runlevel - busca el nivel de ejecución previo y actual"
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "B<runlevel> [options...]"
+msgid "B<runlevel> [I<utmp>]"
+msgstr "B<runlevel> [opciones...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:34
+msgid ""
+"B<runlevel> reads the system I<utmp> file (typically I</var/run/utmp>)  to "
+"locate the runlevel record, and then prints the previous and current system "
+"runlevel on its standard output, separated by a single space. If there is no "
+"previous system runlevel, the letter B<N> will be printed instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:42
+msgid ""
+"If no I<utmp> file exists, and if no runlevel record can be found in the I</"
+"var/run/runlevel> file, B<runlevel> prints the word B<unknown> and exits "
+"with an error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:49
+msgid ""
+"B<Runlevel> can be used in I<rc> scripts as a substitute for the System-V "
+"B<who -r> command.  However, in newer versions of B<init>(8) this "
+"information is also available in the environment variables B<RUNLEVEL> and "
+"B<PREVLEVEL>."
+msgstr ""
+
+#. {{{ utmp
+#. type: IP
+#: ../runlevel.8:51
+#, no-wrap
+msgid "I<utmp>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:54
+msgid "The name of the I<utmp> file to read."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:57
+msgid "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SHUTDOWN"
+msgstr "SHUTDOWN"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "November 12, 2003"
+msgstr "12 de noviembre de 2003"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:27
+msgid "shutdown - bring the system down"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:36
+msgid ""
+"B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<sec>] I<time> [I<warning "
+"message>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:54
+msgid ""
+"B<shutdown> brings the system down in a secure way.  All logged-in users are "
+"notified that the system is going down, and B<login>(1) is blocked.  It is "
+"possible to shut the system down immediately or after a specified delay.  "
+"All processes are first notified that the system is going down by the signal "
+"B<SIGTERM>.  This gives programs like B<vi>(1)  the time to save the file "
+"being edited, mail and news processing programs a chance to exit cleanly, "
+"etc.  B<shutdown> does its job by signalling the B<init> process, asking it "
+"to change the runlevel.  Runlevel B<0> is used to halt the system, runlevel "
+"B<6> is used to reboot the system, and runlevel B<1> is used to put to "
+"system into a state where administrative tasks can be performed; this is the "
+"default if neither the B<-h> or B<-r> flag is given to B<shutdown>.  To see "
+"which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for "
+"these runlevels in the file I</etc/inittab>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -k
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:60
+msgid "Use I</etc/shutdown.allow>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -r
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:64
+msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -h
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:68
+msgid "Reboot after shutdown."
+msgstr "Reinicia después de cerrarlo."
+
+#. }}}
+#. {{{  -P
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:73
+msgid ""
+"Halt or power off after shutdown. Usually used with the B<-P> or B<-H> "
+"flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -H
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:78
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power.  Must be "
+"used with the B<-h> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -f
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:87
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag.  Halt action is to halt or drop into boot "
+"monitor on systems that support it.  Must be used with the B<-h> flag.  "
+"Halting is often used to run through the shutdown process and leave output "
+"on the screen for debugging purposes. Or when the user wants the OS to stop, "
+"but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use "
+"the B<-P> modifier instead."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -F
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:91
+msgid "Skip B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -n
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:95
+msgid "Force B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -c
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:101
+msgid ""
+"[DEPRECATED] Don't call B<init>(8) to do the shutdown but do it ourself.  "
+"The use of this option is discouraged, and its results are not always what "
+"you'd expect."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:107
+msgid ""
+"Cancel a waiting shutdown. (B<shutdown now> is no longer waiting.) With this "
+"option it is of course not possible to give the time argument, but you can "
+"enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to "
+"all users."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -Q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:114
+msgid ""
+"Reduce the number of warnings B<shutdown> displays. Usually B<shutdown> "
+"displays warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 "
+"minutes of the countdown until I<time> is reached. When B<-q> is specified "
+"B<shutdown> only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the "
+"5 minute mark, and when the shutdown process actually happens."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:114
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -t sec
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:122
+msgid ""
+"Silence warnings prior to shutting down. Usually B<shutdown> displays "
+"warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 minutes of "
+"the countdown until I<time> is reached. When B<-Q> is specified B<shutdown> "
+"only warns when the shutdown process actually happens. All other warning "
+"intervals are suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<sec>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  time
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:133
+msgid ""
+"Tell B<init>(8) to wait I<sec> seconds between sending all processes the "
+"warning (B<SIGTERM>) and the kill signal (B<SIGKILL>), before changing to "
+"another runlevel.  The default time, if no value is specified, between these "
+"two signals is three seconds. Warning: when B<shutdown> calls B<init>(8) to "
+"perform the shutdown (the default behavior), B<init>(8) checks to see if all "
+"processes have terminated and will stop waiting early once its children have "
+"all terminated.  When B<shutdown> is called with the B<-n> flag, it waits "
+"the full time specified (or three seconds) even if all other processes have "
+"terminated."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:133
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  warning-message
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:137
+#, fuzzy
+#| msgid "shutdown"
+msgid "When to shutdown."
+msgstr "shutdown"
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:137
+#, no-wrap
+msgid "I<warning message>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:140
+msgid "Message to send to all users."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:148
+msgid ""
+"The I<time> argument can have different formats.  First, it can be an "
+"absolute time in the format I<hh:mm>, in which I<hh> is the hour (1 or 2 "
+"digits) and I<mm> is the minute of the hour (in two digits).  Second, it can "
+"be in the format B<+>I<m>, in which I<m> is the number of minutes to wait.  "
+"Third, it can be in the format B<+>I<hh:mm>, in which I<hh:mm> is the number "
+"of hours and minutes to wait.  The word B<now> is an alias for B<+0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:156
+msgid ""
+"If B<shutdown> is called with a delay, it will create the advisory file I</"
+"etc/nologin> which causes programs such as B<login>(1) to not allow new user "
+"logins. This file is created five minutes before the shutdown sequence "
+"starts. B<shutdown> removes this file if it is stopped before it can signal "
+"init (i.e. it is cancelled or something goes wrong).  It also removes it "
+"before calling B<init>(8) to change the runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:162
+msgid ""
+"The B<-f> flag means `reboot fast'.  This only creates an advisory file I</"
+"fastboot> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide not to run "
+"B<fsck>(8) since the system has been shut down in the proper way.  After "
+"that, the boot process should remove I</fastboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:169
+msgid ""
+"The B<-F> flag means `force fsck'.  This only creates an advisory file I</"
+"forcefsck> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide to run B<fsck>(8) "
+"with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get "
+"checked.  After that, the boot process should remove I</forcefsck>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:176
+msgid ""
+"The B<-n> flag causes B<shutdown> not to call B<init>(8), but to kill all "
+"running processes itself.  B<shutdown> will then turn off quota, accounting, "
+"and swapping and unmount all file systems."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:176
+#, no-wrap
+msgid "ACCESS CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:189
+msgid ""
+"B<shutdown> can be called from B<init>(8) when the magic keys B<CTRL-ALT-"
+"DEL> are pressed, by creating an appropriate entry in I</etc/inittab>. This "
+"means that everyone who has physical access to the console keyboard can shut "
+"the system down. To prevent this, B<shutdown> can check to see if an "
+"authorized user is logged in on one of the virtual consoles. If B<shutdown> "
+"is called with the B<-a> argument (add this to the invocation of shutdown in "
+"I</etc/inittab>), it checks to see if the file I</etc/shutdown.allow> is "
+"present.  It then compares the login names in that file with the list of "
+"people that are logged in on a virtual console (from I</var/run/utmp>). Only "
+"if one of those authorized users B<or root> is logged in, it will proceed. "
+"Otherwise it will write the message"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:192
+#, no-wrap
+msgid "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
+msgstr "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:197
+msgid ""
+"to the (physical) system console. The format of I</etc/shutdown.allow> is "
+"one user name per line. Empty lines and comment lines (prefixed by a B<#>) "
+"are allowed. Currently there is a limit of 32 users in this file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:200
+msgid ""
+"Note that if I</etc/shutdown.allow> is not present, the B<-a> argument is "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:200
+#, no-wrap
+msgid "HALT OR POWEROFF"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:207
+msgid ""
+"The B<-H> option just sets the B<init> environment variable B<INIT_HALT> to "
+"B<HALT>, and the B<-P> option just sets that variable to B<POWEROFF>. The "
+"script (usually I</etc/init.d/halt>) that calls the B<halt>(8) program as "
+"the last thing in the shutting down sequence should check this environment "
+"variable and call the B<halt>(8) program with the right options for these "
+"options to actually have any effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+msgstr ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:221
+msgid ""
+"A lot of users forget to give the I<time> argument and are then puzzled by "
+"the error message B<shutdown> produces. The I<time> argument is mandatory; "
+"in 90 percent of all cases this argument will be the word B<now>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:227
+msgid ""
+"B<init>(8) can only capture CTRL-ALT-DEL and start B<shutdown> in console "
+"mode.  If the system is running the X window System, the X server processes "
+"all key strokes. Some X11 environments make it possible to capture CTRL-ALT-"
+"DEL, but what exactly is done with that event depends on that environment."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:232
+msgid ""
+"B<shutdown> wasn't designed to be run setuid. I</etc/shutdown.allow> is not "
+"used to find out who is executing shutdown, it ONLY checks who is currently "
+"logged in on (one of the) console(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:243
+msgid "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "SULOGIN"
+msgstr "SULOGIN"
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "17 Jan 2006"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:21
+msgid "sulogin - Single-user login"
+msgstr "sulogin - conexión en modo monousuario"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:27
+msgid "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SECONDS> ] [ I<TTY> ]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:35
+msgid ""
+"I<sulogin> is invoked by B<init>(8) when the system goes into single user "
+"mode.  (This is done through an entry in B<inittab>(5).)  B<init>(8) also "
+"tries to execute B<sulogin> when the boot loader (e.g., B<grub>(8))  passes "
+"it the B<-b> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:37
+msgid "The user is prompted:"
+msgstr "Al usuario se le muestra el siguiente mensaje:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:39
+msgid "Give root password for system maintenance"
+msgstr "Introduciendo la clave de root para su mantenimiento"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:41
+msgid "(or type Control-D for normal startup):"
+msgstr "(o tecleando Control-D para un comienzo normal):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:45
+msgid ""
+"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
+"device that can be specified on the command line (typically I</dev/console>)."
+msgstr ""
+"B<sulogin> conectará en el terminal actual, o para conexiones opcionales se "
+"puede especificar en la línea de órdenes (generalmente I</dev/console>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:48
+msgid ""
+"If the B<-t> option is used then the program only waits the given number of "
+"seconds for user input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:55
+msgid ""
+"If the B<-p> option is used then the single-user shell is invoked with a "
+"I<dash> as the first character in I<argv[0]>.  This causes the shell process "
+"to behave as a login shell.  The default is B<not> to do this, so that the "
+"shell will B<not> read I</etc/profile> or I<$HOME/.profile> at startup."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:59
+msgid ""
+"After the user exits the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will (continue to) boot to the default runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ENTORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:64
+msgid ""
+"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+"will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that fails it will "
+"fall back to I</bin/sh>."
+msgstr ""
+"B<sulogin> busca la variable de entorno B<SUSHELL> o B<sushell> para saber "
+"que entorno debe comenzar. Si la variable de entorno no está puesta, probará "
+"a ejecutar el entorno del root desde I</etc/passwd>. Si falla retrocederá a "
+"I</bin/sh>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:69
+msgid ""
+"This is very valuable together with the B<-b> option to B<init>(8). To boot "
+"the system into single user mode, with the root file system mounted read/"
+"write, using a special \"fail safe\" shell that is statically linked (this "
+"example is valid for the LILO bootprompt)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:71
+msgid "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+msgstr "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:71
+#, no-wrap
+msgid "FALLBACK METHODS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:76
+msgid ""
+"B<sulogin> checks the root password using the standard method "
+"(B<getpwnam>(3))  first.  Then, if the B<-e> option was specified, "
+"B<sulogin> examines these files directly to find the root password:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:78
+msgid "/etc/passwd,"
+msgstr "/etc/passwd,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:80
+msgid "/etc/shadow (if present)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:84
+msgid ""
+"If they are damaged or nonexistent, B<sulogin> will start a root shell "
+"without asking for a password. Only use the B<-e> option if you are sure the "
+"console is physically protected against unauthorized access."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:90
+msgid "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "UTMPDUMP"
+msgstr "UTMPDUMP"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Februar 8, 2010"
+msgstr "8 de febrero de 2010"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:21
+msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:25
+msgid "B<utmpdump> [B<-froh>] I<filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:28
+msgid ""
+"B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, "
+"so they can be examined."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:31
+msgid "output appended data as the file grows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:33
+msgid "reverse. Write back edited login information into utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:35
+msgid "use old libc5 format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:37
+msgid "usage information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:41
+msgid ""
+"utmpdump can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries.  It can "
+"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, then that file can be edited to remove "
+"bogus entries and reintegrated, using"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii file E<gt> wtmp>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:52
+msgid "but be warned as B<utmpdump> was written for debugging purpose only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:60
+msgid ""
+"You may B<not> use the option B<-r> as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
+"normal use but for debugging."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:62
+msgid "Michael Krapp"
+msgstr "Michael Krapp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:66
+msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+msgstr "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "WALL"
+msgstr "WALL"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "15 April 2003"
+msgstr "15 de abril de 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:22
+msgid "wall - send a message to everybody's terminal"
+msgstr "wall - envía un mensaje a todos los terminales"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:27
+msgid "B<wall> [B<-n>] [I<message>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:43
+msgid ""
+"B<Wall> sends a message to everybody logged in with their B<mesg>(1)  "
+"permission set to B<yes>.  The message can be given as an argument to "
+"B<wall>, or it can be sent to B<wall>'s standard input.  When using the "
+"standard input from a terminal, the message should be terminated with the "
+"B<EOF> key (usually Control-D)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:51
+msgid ""
+"The length of the message is limited to 20 lines.  For every invocation of "
+"B<wall> a notification will be written to syslog, with facility B<LOG_USER> "
+"and level B<LOG_INFO>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:61
+msgid ""
+"Suppresses the normal banner printed by B<wall>, changing it to \"Remote "
+"broadcast message\".  This option is only available for root if B<wall> is "
+"installed set-group-id, and is used by B<rpc.walld>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:69
+msgid ""
+"B<wall> ignores the B<TZ> variable - the time printed in the banner is based "
+"on the system's local time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:73
+msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "fstab-decode"
+#~ msgstr "fstab-decode"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
+#~ msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "LAST, LASTB"
+#~ msgid "LAST,LASTB"
+#~ msgstr "LAST, LASTB"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "Linux System Administrator's Manual"
+#~ msgid "Linux User's Manual"
+#~ msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl)"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-n"
+#~ msgstr "-n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-z"
+#~ msgstr "-z"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> "
+#~| "to determine what shell to start.  If the environment variable is not "
+#~| "set, it will try to execute root's shell from I</etc/passwd>.  If that "
+#~| "fails, it will fall back to I</bin/sh>."
+#~ msgid ""
+#~ "I<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+#~ "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+#~ "will try to execute root's shell from /etc/passwd. If that fails it will "
+#~ "fall back to B</bin/sh>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sulogin> busca la variable de entorno B<SUSHELL> o B<sushell> para "
+#~ "saber que entorno debe comenzar. Si la variable de entorno no está "
+#~ "puesta, probará a ejecutar el entorno del root desde I</etc/passwd>. Si "
+#~ "falla retrocederá a I</bin/sh>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "systemd 249"
+#~ msgstr "systemd 249"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "halt"
+#~ msgstr "halt"
+
+#~ msgid "B<halt> [OPTIONS...]"
+#~ msgstr "B<halt> [OPCIONES...]"
+
+#~ msgid "B<poweroff> [OPTIONS...]"
+#~ msgstr "B<poweroff> [OPCIONES...]"
+
+#~ msgid "B<reboot> [OPTIONS...]"
+#~ msgstr "B<reboot> [OPCIONES...]"
+
+#~ msgid "B<--help>"
+#~ msgstr "B<--help>"
+
+#~ msgid "Print a short help text and exit\\&."
+#~ msgstr "Mostrar texto de ayuda y finalizar\\&."
+
+#~ msgid "B<--halt>"
+#~ msgstr "B<--halt>"
+
+#~ msgid "B<-p>, B<--poweroff>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--poweroff>"
+
+#~ msgid "B<--reboot>"
+#~ msgstr "B<--reboot>"
+
+#~ msgid "B<-f>, B<--force>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--wtmp-only>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--wtmp-only>"
+
+#~ msgid "B<-d>, B<--no-wtmp>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--no-wtmp>"
+
+#~ msgid "B<-n>, B<--no-sync>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--no-sync>"
+
+#~ msgid "B<--no-wall>"
+#~ msgstr "B<--no-wall>"
+
+#~ msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "En caso de éxito se devuelve 0, en caso contrario un código de fallo "
+#~ "diferente de cero\\&."
+
+#~ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
+#~ msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "systemd 250"
+#~ msgstr "systemd 249"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2021-06-02"
+#~ msgstr "2 Junio 2021"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "util-linux 2.37.2"
+#~ msgstr "util-linux 2.37.2"
+
+#~ msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+#~ msgstr "B<last> [opciones] [I<usuario>...] [I<tty>...]"
+
+#~ msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+#~ msgstr "B<lastb> [opciones] [I<usuario>...] [I<tty>...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
+#~ "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
+#~ "in (and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/or "
+#~ "I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
+#~ "matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus "
+#~ "B<last 0> is the same as B<last tty0>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<last> analiza el contenido del archivo I</var/log/wtmp> (o el que se "
+#~ "haya indicada mediante la opción B<-f>) y muestra un listado con los "
+#~ "usuarios conectados (y desconectados) desde la creación de dicho archivo. "
+#~ "Es posible indicar uno o más I<nombres_de_usuario> y/o I<ttys>, en cuyo "
+#~ "caso solo se mostrarán las entradas que coincidan con éstos patrones. "
+#~ "También cabe la posibilidad de abreviar los nombres de los I<ttys>, por "
+#~ "ejemplo B<last0> es lo mismo que B<last tty0>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually "
+#~ "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
+#~ "through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then "
+#~ "terminate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si B<last> recibe una señal B<SIGINT> (creada por una solicitud de "
+#~ "interrupción, generalmente con Control-C) o SIGQUIT; se mostrará en qué "
+#~ "punto estaba el análisis. En el caso de haber recibido la señal "
+#~ "B<SIGINT>, el proceso finalizará."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
+#~ "B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
+#~ "created."
+#~ msgstr ""
+#~ "El pseudo-usuario B<reboot> accede al sistema cada vez que se reinicia el "
+#~ "equipo, por lo tanto B<last reboot> mostrará una lista de todos los "
+#~ "reinicios desde la creación del archivo."
+
+#~ msgid "B<-a>, B<--hostlast>"
+#~ msgstr "B<-a>,B< --hostlast>"
+
+#~ msgid "B<-d>, B<--dns>"
+#~ msgstr "B<-d>,B< --dns>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The "
+#~ "B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified "
+#~ "files will be processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica a B<last> que debe usar el I<archivo> indicado en lugar de I</var/"
+#~ "log/wtmp>. Es posible indicar varios archivos usando varias veces la "
+#~ "opción B<--file>, procesándose así todos los archivos indicados."
+
+#~ msgid "B<-F>, B<--fulltimes>"
+#~ msgstr "B<-F>,B< --fulltimes>"
+
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip>"
+#~ msgstr "B<-i>,B< --ip>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igual que B<--dns>, pero muestra la dirección IP del equipo en lugar de "
+#~ "su nombre."
+
+#~ msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>"
+#~ msgstr "B<->I<cantidad>; B<-n>, B<--limit> I<cantidad>"
+
+#~ msgid "B<-p>, B<--present> I<time>"
+#~ msgstr "B<-p>,B< --present >I<fecha_y_hora>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the users who were present at the specified time. This is like "
+#~ "using the options B<--since> and B<--until> together with the same "
+#~ "I<time>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los usuario conectados en la fecha y hora indicados. Coincide con "
+#~ "el uso de B<--since> y B<--until> indicando en ambos la misma "
+#~ "I<fecha_y_hora>."
+
+#~ msgid "B<-R>, B<--nohostname>"
+#~ msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
+
+#~ msgid "B<-s>, B<--since> I<time>"
+#~ msgstr "B<-s>,B< --since >I<fecha_y_hora>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, "
+#~ "e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The "
+#~ "option is often combined with B<--until>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la situación de los accesos a partir del la I<fecha_y_hora> "
+#~ "indicados. Esto suele ser útil para ver quien accedió al sistema en un "
+#~ "instante determinado. Esta opción suele combinarse con B<--until>."
+
+#~ msgid "B<-t>, B<--until> I<time>"
+#~ msgstr "B<-t>, B< --until >I<fecha_y_hora>"
+
+#~ msgid "Display the state of logins until the specified I<time>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muesta la situación de los accesos hasta la I<fecha_y_hora> indicados."
+
+#~ msgid "B<--time-format> I<format>"
+#~ msgstr "B<--time-format>I< formato>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
+#~ "I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps "
+#~ "at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--"
+#~ "fulltimes> option. The I<iso> variant will display the timestamp in "
+#~ "ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it "
+#~ "preferable when printouts are investigated outside of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el I<formato> de fecha y hora que se mostrará. Puede ser "
+#~ "I<notime>, I<short>, I<full> o I<iso>. La opción I<notime> no mostrará "
+#~ "ninguna información de este tipo, I<short> es la opción por defecto y "
+#~ "I<full> es lo mismo que B<--fulltime>. La opción B<iso> mostrará la fecha "
+#~ "y hora en formato ISO-8601 que contiene información sobre la zona horaria "
+#~ "resultando especialmente útil cuando se investigan accesos desde otros "
+#~ "equipos."
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--fullnames>"
+#~ msgstr "B<-w>, B< --fullnames>"
+
+#~ msgid "B<-x>, B<--system>"
+#~ msgstr "B<-x>, B< --system>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "TIME FORMATS"
+#~ msgstr "FORMATOS DE FECHA Y HORA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The options that take the I<time> argument understand the following "
+#~ "formats:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El argumento I<fecha_y_hora> puede expresarse en los siguientes formatos:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp\n"
+#~ msgstr ".sp\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYYMMDDhhmmss"
+#~ msgstr "AAAAMMDDhhmmss"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
+#~ msgstr "AAAA-MM-DD hh:mm:ss"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
+#~ msgstr "AAAA-MM-DD hh:mm"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(seconds will be set to 00)"
+#~ msgstr "(se definen los segundo a 00)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYY-MM-DD"
+#~ msgstr "AAAA-MM-DD"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(time will be set to 00:00:00)"
+#~ msgstr "(la horas se definirá como 00:00:00)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "hh:mm:ss"
+#~ msgstr "hh:mm:ss"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(date will be set to today)"
+#~ msgstr "(se usará la fecha de hoy)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "hh:mm"
+#~ msgstr "hh:mm"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
+#~ msgstr "(se usa la fecha de hoy y los segundo a 00)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "now"
+#~ msgstr "now"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "yesterday"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(time is set to 00:00:00)"
+#~ msgstr "(se define la hora a 00:00:00)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "today"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "tomorrow"
+#~ msgstr "tomorrow"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "+5min"
+#~ msgstr "+5min"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-5days"
+#~ msgstr "-5days"
+
+#~ msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+#~ msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "AUTHORS"
+#~ msgstr "AUTORES"
+
+#~ msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+#~ msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
+
+#~ msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de "
+#~ "fallos"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "AVAILABILITY"
+#~ msgstr "DISPONIBILIDAD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<last> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden B<last> forma parte del paquete util-linux que puede ser "
+#~ "descargado"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "October 2013"
+#~ msgstr "Octubre de 2013"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "util-linux"
+#~ msgstr "util-linux"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-a>,B< --hostlast>"
+#~ msgstr "B<-a>,B< --hostlast>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the hostname in the last column.  Useful in combination with the "
+#~ "B<--dns> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el nombre del equipo en la última columna. Suele usarse en "
+#~ "conjunción con la opción B<--dns>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-d>,B< --dns>"
+#~ msgstr "B<-d>,B< --dns>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+#~ "host, but its IP number as well.  This option translates the IP number "
+#~ "back into a hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para el caso de accesos desde otros equipos, Linux no solo guarda el "
+#~ "nombre del equipo remoto sino también su dirección IP. Esta opción "
+#~ "convierte esa dirección IP en un nombre de equipo."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
+#~ msgstr "B<-f>,B< --file >I<archivo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>.  The "
+#~ "B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified "
+#~ "files will be processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica a B<last> que debe usar el archivo indicado en lugar de I</var/log/"
+#~ "wtmp>. Es posible indicar varios archivos usando varias veces la opción "
+#~ "B<--file>, se procesarán así todos los archivos indicados."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-F>,B< --fulltimes>"
+#~ msgstr "B<-F>,B< --fulltimes>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-i>,B< --ip>"
+#~ msgstr "B<-i>,B< --ip>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<--dns ,> but displays the host's IP number instead of the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igual que B<--dns>, pero muestra la dirección IP del equipo en lugar de "
+#~ "su nombre."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-n>,B< --limit >I<number>"
+#~ msgstr "B<-n>,B< --limit >I<cantidad>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-p>,B< --present >I<time>"
+#~ msgstr "B<-p>,B< --present >I<fecha_y_hora>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the users who were present at the specified time.  This is like "
+#~ "using the options B<--since> and B<--until> together with the same "
+#~ "I<time>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los usuario conectados en la fecha y hora indicados. Coincide con "
+#~ "el uso de B<--since> y B<--until> indicando en ambos el mismo momento."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-R>,B< --nohostname>"
+#~ msgstr "B<-R>,B< --nohostname>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s>,B< --since >I<time>"
+#~ msgstr "B<-s>,B< --since >I<fecha_y_hora>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>,B< --until >I<time>"
+#~ msgstr "B<-t>,B< --until >I<fecha_y_hora>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--time-format>I< format>"
+#~ msgstr "B<--time-format>I< formato>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
+#~ "I<full>, or I<iso>.  The I<notime> variant will not print any timestamps "
+#~ "at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--"
+#~ "fulltimes> option.  The I<iso> variant will display the timestamp in "
+#~ "ISO-8601 format.  The ISO format contains timezone information, making it "
+#~ "preferable when printouts are investigated outside of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el formato de fecha y hora que se mostrará. Puede ser I<notime>, "
+#~ "I<short>, I<full> o I<iso>. La opción I<notime> no mostrará ninguna "
+#~ "información de este tipo, I<short> es la opción por defecto y I<full> es "
+#~ "lo mismo que B<--fulltime>. La opción B<iso> mostrará la fecha y hora en "
+#~ "formato ISO-8601 que contiene información sobre la zona horaria "
+#~ "resultando especialmente útil cuando se investigan accesos desde otros "
+#~ "equipos."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-w>,B< --fullnames>"
+#~ msgstr "B<-w>,B< --fullnames>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-x>,B< --system>"
+#~ msgstr "B<-x>,B< --system>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found.  The system only logs "
+#~ "information in these files if they are present.  This is a local "
+#~ "configuration issue.  If you want the files to be used, they can be "
+#~ "created with a simple B<touch>(1)  command (for example, I<touch /var/log/"
+#~ "wtmp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible que los archivos I<wtmp> y I<btmp> no se encuentren en el "
+#~ "equipo. Observe que el mismo solo registrará información en estos "
+#~ "archivos si existen, esto sería un error en la configuración que se "
+#~ "subsanaría simplemente creándolos con la orden B<touch>(1), es decir "
+#~ "ejecutando I<touch /var/log/wtmp>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden last es parte del paquete util-linux, está disponible en: E<.UR "
+#~ "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
+#~ "Kernel Archive E<.UE .>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
+#~ msgstr "mesg - controla el acceso de escritura a tu terminal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<mesg> [option] [B<n>|B<y>]"
+#~ msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
+#~ msgstr "B<mesg> [opción] [B<n>|B<y>]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output. If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) "
+#~ "may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Mesg> controla el acceso a tu terminal por otros. Generalmente es usado "
+#~ "para permitir o negar a otros usuarios la escritura en el terminal (vea "
+#~ "B<write>(1))."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "ARGUMENTS"
+#~ msgstr "ARGUMENTOS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disallow messages."
+#~ msgstr "Niega el acceso a escritura al terminal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow messages to be displayed."
+#~ msgstr "Permite el acceso a escritura al terminal."
+
+#~ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#~ msgid "Display version information and exit."
+#~ msgstr "Mostrar información de versión y finalizar."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#~ msgid "Display help text and exit."
+#~ msgstr "Mostrar texto de ayuda y finalizar."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<E<gt>1>"
+#~ msgstr "B<E<gt>1>"
+
+#~ msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
+#~ msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "HISTORY"
+#~ msgstr "HISTORIAL"
+
+#~ msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+#~ msgstr "Una orden B<mesg> apareció en la Versión 6 del UNIX de AT&T."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "July 2014"
+#~ msgstr "Julio 2014"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output.  If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1)  and "
+#~ "B<write>(1)  may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Mesg> controla el acceso a tu terminal por otros. Generalmente es usado "
+#~ "para permitir o negar a otros usuarios la escritura en el terminal (vea "
+#~ "B<write>(1))."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-v>,B< --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B< --verbose>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-V>,B< --version>"
+#~ msgstr "B<-V>,B< --version>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>,B< --help>"
+#~ msgstr "B<-h>,B< --help>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ 0>"
+#~ msgstr "B<\\ 0>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ 1>"
+#~ msgstr "B<\\ 1>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "runlevel"
+#~ msgstr "runlevel"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".T&"
+#~ msgstr ".T&"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "l l"
+#~ msgstr "l l"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "l l."
+#~ msgstr "l l."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "poweroff\\&.target"
+#~ msgstr "poweroff\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "rescue\\&.target"
+#~ msgstr "rescue\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2, 3, 4"
+#~ msgstr "2, 3, 4"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "multi-user\\&.target"
+#~ msgstr "multi-user\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "graphical\\&.target"
+#~ msgstr "graphical\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "reboot\\&.target"
+#~ msgstr "reboot\\&.target"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+#~ msgid ""
+#~ "If one or both runlevels could be determined, 0 is returned, a non-zero "
+#~ "failure code otherwise\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "En caso de éxito se devuelve 0, en caso contrario un código de fallo "
+#~ "diferente de cero\\&."
+
+#~ msgid "I<$RUNLEVEL>"
+#~ msgstr "I<$RUNLEVEL>"
+
+#~ msgid "I<$PREVLEVEL>"
+#~ msgstr "I<$PREVLEVEL>"
+
+#~ msgid "/run/utmp"
+#~ msgstr "/run/utmp"
+
+#~ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
+#~ msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
+
+#~ msgid "B<-H>, B<--halt>"
+#~ msgstr "B<-H>, B<--halt>"
+
+#~ msgid "B<-P>, B<--poweroff>"
+#~ msgstr "B<-P>, B<--poweroff>"
+
+#~ msgid "B<-r>, B<--reboot>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--reboot>"
+
+#~ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
+#~ msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<--si>"
+#~ msgid "B<--show>"
+#~ msgstr "B<--si>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administración del sistema"
+
+#~ msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<sulogin> [opciones] [I<tty>]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Give root password for system maintenance"
+#~ msgid ""
+#~ "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
+#~ "startup):"
+#~ msgstr "Introduciendo la clave de root para su mantenimiento"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-e>, B<--force>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--force>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-p>, B<--login-shell>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--login-shell>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-t>, B<--timeout >I<seconds>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout >I<segundos>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout >I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout >I<segundos>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-n>,B< --nobanner>"
+#~ msgid "B<-n>, B<--nobanner>"
+#~ msgstr "B<-n>,B< --nobanner>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-g>,B< --group >I<group>"
+#~ msgid "B<-g>, B<--group> I<group>"
+#~ msgstr "B<-g>,B< --group >I<grupo>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "A E<.Nm> command appeared in E<.At v7>."
+#~ msgid "A B<wall> command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
+#~ msgstr "La orden E<.Nm> apareció en E<.At v7>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "August 2013"
+#~ msgstr "Agosto 2013"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-n>,B< --nobanner>"
+#~ msgstr "B<-n>,B< --nobanner>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-g>,B< --group >I<group>"
+#~ msgstr "B<-g>,B< --group >I<grupo>"
diff -pruN 3.01-1/man/po/fi.po 3.04-1/man/po/fi.po
--- 3.01-1/man/po/fi.po	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/po/fi.po	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3986 @@
+# Finnish translation of the sysvinit man pages.
+# Juha-Pekka Syrjälä <jsyrjala@iki.fi>, 1998.
+# Sami Kuhmonen <sami@iqs.fi>, 1998.
+# Tuukka Forssell <taf@jytol.fi>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-04-10 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Tuukka Forssell <taf@jytol.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "BOOTLOGD"
+msgstr "BOOTLOGD"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Jul 21, 2003"
+msgstr "21. heinäkuuta 2003"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20 ../killall5.8:18
+#: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
+#: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "sysvinit @VERSION@"
+msgstr "sysvinit @VERSION@"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../killall5.8:18 ../logsave.8:5 ../pidof.8:18 ../runlevel.8:18
+#: ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:19 ../fstab-decode.8:22 ../halt.8:23 ../init.8:23
+#: ../initctl.5:18 ../initscript.5:19 ../inittab.5:23 ../killall5.8:19
+#: ../last.1:23 ../logsave.8:6 ../mesg.1:23 ../mountpoint.1:19 ../pidof.8:19
+#: ../readbootlog.1:23 ../runlevel.8:19 ../shutdown.8:23 ../sulogin.8:19
+#: ../utmpdump.1:19 ../wall.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:21
+msgid "bootlogd - record boot messages"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:21 ../fstab-decode.8:25 ../halt.8:27 ../init.8:27
+#: ../initctl.5:20 ../initscript.5:21 ../killall5.8:21 ../last.1:27
+#: ../logsave.8:8 ../mesg.1:27 ../mountpoint.1:21 ../pidof.8:21
+#: ../readbootlog.1:27 ../runlevel.8:21 ../shutdown.8:27 ../sulogin.8:21
+#: ../utmpdump.1:21 ../wall.1:23
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "YLEISKATSAUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:31
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:31 ../fstab-decode.8:28 ../halt.8:53 ../init.8:46
+#: ../initctl.5:22 ../initscript.5:23 ../inittab.5:28 ../killall5.8:28
+#: ../last.1:48 ../logsave.8:14 ../mesg.1:32 ../mountpoint.1:30 ../pidof.8:36
+#: ../readbootlog.1:34 ../runlevel.8:24 ../shutdown.8:36 ../sulogin.8:27
+#: ../utmpdump.1:25 ../wall.1:28
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "KUVAUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:35
+msgid ""
+"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
+"messages will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
+#: ../mesg.1:38 ../mountpoint.1:33 ../pidof.8:44 ../readbootlog.1:42
+#: ../runlevel.8:49 ../shutdown.8:54 ../utmpdump.1:28 ../wall.1:52
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "VALITSIMET"
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:36 ../halt.8:75 ../last.1:87 ../mountpoint.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:38
+msgid "Do not fork and run in the background."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:42
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:47
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.  Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:50
+msgid ""
+"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
+"unless I<logfile~> already exists."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:56
+msgid ""
+"Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
+"B<fdatasync>(3).  This will slow down a B<fsck>(8)  process running in "
+"parallel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:58
+msgid "Show version."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-l> I<logfile>"
+msgstr "B<-f>, B<--file> I<tiedostonimi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:60
+msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-p> I<pidfile>"
+msgstr "B<-f>, B<--file> I<tiedostonimi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:62
+msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:62 ../halt.8:94 ../initctl.5:119 ../initscript.5:60
+#: ../killall5.8:37 ../last.1:107 ../mesg.1:48 ../mountpoint.1:44 ../pidof.8:87
+#: ../shutdown.8:216
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "HUOMAUTUKSET"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:67
+msgid ""
+"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
+"without the control characters."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:67 ../utmpdump.1:52
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGIT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:77
+msgid ""
+"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
+"device.  (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.)  It copies that output to the real console device and to a "
+"log file.  There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1)  so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that.  If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
+#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
+#: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
+#: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
+#: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "TEKIJÄ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:82 ../halt.8:122 ../initscript.5:72 ../killall5.8:51
+#: ../last.1:126 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:113
+#: ../runlevel.8:60 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 ../wall.1:77
+msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
+#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
+#: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
+#: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
+#: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "KATSO MYÖS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:85
+msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "FSTAB-DECODE"
+msgstr "FSTAB-DECODE"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "May 2006"
+msgstr "toukokuu 2006"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:24
+msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:27
+msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:34
+msgid ""
+"B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
+"whitespace)  in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>.  "
+"The argument escaping uses the same rules as path escaping in I</etc/fstab>, "
+"I</etc/mtab> and I</proc/mtab>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:38
+msgid ""
+"In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
+"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
+"like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/root\n"
+"/mnt/remote-disk\n"
+"/home\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
+"can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
+"instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
+"removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
+"as B<mount>(8) or B<umount>(8) to fail.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "POISTUMISEN TILA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:56
+msgid ""
+"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run.  Otherwise "
+"it exits with the status returned by I<COMMAND>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. {{{  Examples
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ESIMERKKEJÄ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:62
+msgid ""
+"The following example reads I<fstab>, finds all instances of VFAT "
+"filesystems and prints their mount points (argument 2 in the I<fstab> "
+"file).  B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
+"passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
+msgstr "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:68
+msgid "B<fstab>(5)"
+msgstr "B<fstab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "HALT"
+msgstr "HALT"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "Nov 6, 2001"
+msgstr "6. marraskuuta 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:27
+msgid "halt, reboot, poweroff - stop the system"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:36
+msgid "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:43
+msgid "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+msgstr "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:53
+msgid "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:57
+msgid ""
+"B<halt> notes that the system is being brought down in the file I</var/log/"
+"wtmp>, and then either tells the kernel to halt, reboot or power-off the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:63
+msgid ""
+"If B<halt> or B<reboot> is called when the system is I<not> in runlevel B<0> "
+"or B<6>, in other words when it's running normally, B<shutdown> will be "
+"invoked instead (with the B<-h> or B<-r> flag). For more info see the "
+"B<shutdown>(8)  manpage."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:68
+msgid ""
+"The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that "
+"is when the systems shutdown scripts are being run."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:72
+msgid ""
+"Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers "
+"may still sync.  This implies B<-d>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:72 ../last.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:75
+msgid ""
+"Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/"
+"log/wtmp> file)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:77
+msgid "Don't write the wtmp record."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:77 ../shutdown.8:87 ../utmpdump.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:79
+msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:79 ../last.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:83
+msgid ""
+"Shut down all network interfaces just before B<halt> or B<reboot>.  Warning: "
+"This may not work on interfaces which do not have an IP address and should "
+"ideally be handled by a network manager service."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:85
+msgid ""
+"Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-"
+"off."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:90
+msgid ""
+"When halting the system, switch off the power. This is the default when "
+"B<halt> is called as B<poweroff>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../halt.8:90 ../init.8:327
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:94
+msgid ""
+"If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:103
+msgid ""
+"Under older B<sysvinit> releases, B<reboot> and B<halt> should never be "
+"called directly. From release 2.74 on B<halt> and B<reboot> invoke "
+"B<shutdown>(8) if the system is not in runlevel 0 or 6. This means that if "
+"B<halt> or B<reboot> cannot find out the current runlevel (for example, when "
+"I</var/run/utmp> hasn't been initialized correctly and I</var/run/runlevel> "
+"does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you "
+"want.  Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:109
+msgid ""
+"The B<-h> flag puts all hard disks in standby mode just before halt or power-"
+"off. Right now this is only implemented for IDE drives. A side effect of "
+"putting the drive in stand-by mode is that the write cache on the disk is "
+"flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush "
+"the write cache itself before power-off."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:113
+msgid ""
+"The B<halt> program uses I</proc/ide/hd*> to find all IDE disk devices, "
+"which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
+"called or the B<-h> switch will do nothing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:124
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "29 Jul 2004"
+msgstr "29. heinäkuuta 2004"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:27
+msgid "init, telinit - process control initialization"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:34
+msgid ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:37
+msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
+msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:41
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SEKUNTIA> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:46
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+msgstr ""
+
+#. {{{  init
+#. type: SS
+#: ../init.8:48
+#, no-wrap
+msgid "Init"
+msgstr "Init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:55
+msgid ""
+"B<init> is the parent of all processes.  Its primary role is to create "
+"processes from a script stored in the file I</etc/inittab> (see "
+"B<inittab>(5)).  This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
+"B<getty>s on each line that users can log in.  It also controls autonomous "
+"processes required by any particular system."
+msgstr ""
+
+#. {{{ Runlevels
+#. type: SH
+#: ../init.8:57
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVELS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:66
+msgid ""
+"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
+"selected group of processes to exist.  The processes spawned by B<init> for "
+"each of these runlevels are defined in the I</etc/inittab> file.  B<init> "
+"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>).  The "
+"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
+"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:75
+msgid ""
+"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved.  Runlevel S is used to "
+"initialize the system on boot.  When starting runlevel S (on boot)  or "
+"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel)  the system is entering "
+"``single-user mode'', after which the current runlevel is S.  Runlevel 0 is "
+"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:82
+msgid ""
+"After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
+"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
+"fixed by the administrator in single-user mode.  Normally after entering "
+"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:85
+msgid ""
+"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:88
+msgid ""
+"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
+"\"traditional\" Unix variants don't use them."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:92
+msgid ""
+"Runlevels I<S> and I<s> are the same.  Internally they are aliases for the "
+"same runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:93
+#, no-wrap
+msgid "BOOTING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:100
+msgid ""
+"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
+"looks for the file I</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
+"B<initdefault> (see B<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
+"initial runlevel of the system.  If there is no such entry (or no I</etc/"
+"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:103
+msgid ""
+"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an I</etc/"
+"inittab> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:105
+msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on I</dev/console>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:109
+msgid ""
+"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
+"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
+"are not changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:114
+msgid ""
+"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
+"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
+"users can log in.  Then all entries matching the runlevel are processed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:118
+msgid ""
+"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
+"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:122
+msgid ""
+"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
+"died in I</var/run/utmp> and I</var/log/wtmp>, provided that these files "
+"exist."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:122
+#, no-wrap
+msgid "CHANGING RUNLEVELS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:132
+msgid ""
+"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
+"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
+"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of the "
+"above three conditions occurs, it re-examines the I</etc/inittab> file.  New "
+"entries can be added to this file at any time.  However, B<init> still waits "
+"for one of the above three conditions to occur.  To provide for an "
+"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
+"to re-examine (reload) the I</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:136
+msgid ""
+"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+"(SIGPWR), it reads the file I</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+"based on the contents of this file:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:136
+#, no-wrap
+msgid "F(AIL)"
+msgstr "F(AIL)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:139
+msgid ""
+"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
+"B<powerfail> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:139
+#, no-wrap
+msgid "O(K)"
+msgstr "O(K)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:141
+msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:141
+#, no-wrap
+msgid "L(OW)"
+msgstr "L(OW)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:144
+msgid ""
+"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
+"B<powerfailnow> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:148
+msgid ""
+"If I</etc/powerstatus> doesn't exist or contains anything else then the "
+"letters B<F>, B<O> or B<L>, B<init> will behave as if it has read the letter "
+"B<F>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:153
+msgid ""
+"Usage of B<SIGPWR> and I</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
+"to interact with B<init> should use the I</run/initctl> control channel - "
+"see the B<initctl>(5) manual page for more documentation about this."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  telinit
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:165
+msgid ""
+"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
+"signal B<SIGTERM> to all processes that are undefined in the new runlevel.  "
+"It then waits 3 seconds before forcibly terminating these processes via the "
+"B<SIGKILL> signal.  Note that B<init> assumes that all these processes (and "
+"their descendants) remain in the same process group which B<init> originally "
+"created for them.  If any process changes its process group affiliation it "
+"will not receive these signals.  Such processes need to be terminated "
+"separately."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:165
+#, no-wrap
+msgid "TELINIT"
+msgstr "TELINIT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:170
+msgid ""
+"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>.  It takes a one-character "
+"argument and signals B<init> to perform the appropriate action.  The "
+"following arguments serve as directives to B<telinit>:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
+msgstr "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> tai B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:172
+msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:172
+#, no-wrap
+msgid "B<a>,"
+msgstr "B<a>,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:175
+msgid ""
+"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
+"runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:175
+#, no-wrap
+msgid "B<Q> or B<q>"
+msgstr "B<Q> tai B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:177
+msgid "tell B<init> to re-examine the I</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:177
+#, no-wrap
+msgid "B<S> or B<s>"
+msgstr "B<S> tai B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:179
+msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<U> or B<u>"
+msgstr "B<U> tai B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:184
+msgid ""
+"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
+"I</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
+"otherwise request would be silently ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:188
+msgid ""
+"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
+"processes the B<SIGTERM> and B<SIGKILL> signals.  The default is 3 seconds, "
+"but this can be changed with the B<-t> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:196
+msgid ""
+"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
+"spawns.  The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
+"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
+"equality sign)  which unsets variable I<VAR>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:199
+msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:206
+msgid ""
+"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
+"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>.  From this it "
+"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
+"instead as a shortcut."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:206 ../wall.1:63
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "YMPÄRISTÖ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:208
+msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:208
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:210
+msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:210
+#, no-wrap
+msgid "B<INIT_VERSION>"
+msgstr "B<INIT_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:212
+msgid ""
+"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:212
+#, no-wrap
+msgid "B<RUNLEVEL>"
+msgstr "B<RUNLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:214
+msgid "The current system runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:214
+#, no-wrap
+msgid "B<PREVLEVEL>"
+msgstr "B<PREVLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:216
+msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<CONSOLE>"
+msgstr "B<CONSOLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:219
+msgid ""
+"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
+"is not set B<init> will set it to I</dev/console> by default."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:219
+#, no-wrap
+msgid "BOOTFLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:222
+msgid ""
+"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
+"(eg. LILO or GRUB). B<init> accepts the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:222
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, S, single>"
+msgstr "B<-s, S, single>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:227
+msgid ""
+"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
+"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:228
+#, no-wrap
+msgid "B<1-5>"
+msgstr "B<1-5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:231
+msgid "Runlevel to boot into."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, emergency>"
+msgstr "B<-b, emergency>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:236
+msgid ""
+"Boot directly into a single user shell without running any other startup "
+"scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:237
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, auto>"
+msgstr "B<-a, auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:245
+msgid ""
+"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
+"the kernel with the default command line (without user intervention).  If "
+"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
+"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
+"could specify \"auto\" or B<-a> on the command line manually."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:246
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<xxx>"
+msgstr "B<-z >I<xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:252
+msgid ""
+"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
+"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<init> can then "
+"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:259
+msgid ""
+"This argument, when used on its own, displays the current version of B<init> "
+"to the console/stdout. It is a quick way to determine which B<init> software "
+"and version is being used. After the version information is displayed, "
+"B<init> immediately exits with a return code of zero."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:260
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:266
+msgid ""
+"B<init> listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages.  "
+"B<Telinit> uses this to communicate with B<init>. The interface is not very "
+"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
+"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:266
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:268
+msgid "Init reacts to several signals:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:268
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGHUP>"
+msgstr "B<SIGHUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:271
+msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:272
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:276
+msgid ""
+"On receipt of this signals, B<init> closes and re-opens its control fifo, B</"
+"run/initctl>. Useful for bootscripts when I</dev> is remounted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:276
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:283
+msgid ""
+"When B<init> receives B<SIGUSR2>, B<init> closes and leaves the control "
+"fifo, B</run/initctl>, closed. This may be used to make sure B<init> is not "
+"holding open any files. However, it also prevents B<init> from switching "
+"runlevels. Which means commands like shutdown no longer work.  The fifo can "
+"be re-opened by sending B<init> the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:283
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGINT>"
+msgstr "B<SIGINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:287
+msgid ""
+"Normally the kernel sends this signal to B<init> when CTRL-ALT-DEL is "
+"pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:287
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGWINCH>"
+msgstr "B<SIGWINCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:291
+msgid ""
+"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit.  It "
+"activates the I<kbrequest> action."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Conforming to
+#. type: SH
+#: ../init.8:292
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:300
+msgid ""
+"B<init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
+"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>.  "
+"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
+"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
+#: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "TIEDOSTOT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+msgstr ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+
+#. }}}
+#. {{{  Warnings
+#. type: SH
+#: ../init.8:311
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:317
+msgid ""
+"B<init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
+"same process group which was originally created for them.  If the processes "
+"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
+"processes reading from one terminal line."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:327
+msgid ""
+"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
+"except for kernel threads and the script that does the killing and other "
+"processes in its session.  As a consequence of this, it isn't safe to return "
+"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
+"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running.  The "
+"system should be rebooted."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:337
+msgid ""
+"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
+"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
+"string, generate an error message on the system console, and refuse to "
+"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
+"signal.  This prevents it from eating up system resources when someone makes "
+"a typographical error in the I</etc/inittab> file or the program for the "
+"entry is removed."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:346
+msgid ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME , initial "
+"manual page by> E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:356
+msgid ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+msgstr ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "INITCTL"
+msgstr "INITCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "April 13, 2018"
+msgstr "13. huhtikuuta 2018"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:20
+msgid ""
+"initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:22
+msgid "/run/initctl"
+msgstr "/run/initctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:28
+msgid ""
+"This document describes the communication pipe set up by SysV B<init> at I</"
+"run/initctl>. This named pipe allows programs with the proper permissions "
+"(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send "
+"signals to the B<init> program (PID 1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:32
+msgid ""
+"The B<init> manual page has, up until recently, simply stated that people "
+"wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
+"program's source code, but that is not usually practical."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:36
+msgid ""
+"Messages sent to the pipe to talk to B<init> must have a special format.  "
+"This format is defined as a C structure and the technical break-down is "
+"presented here:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" *      Because of legacy interfaces, \"runlevel\" and \"sleeptime\"\n"
+" *      aren't in a separate struct in the union.\n"
+" *\n"
+" *      The weird sizes are because init expects the whole\n"
+" *      struct to be 384 bytes.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request {\n"
+"        int     magic;                  /* Magic number                 */\n"
+"        int     cmd;                    /* What kind of request         */\n"
+"        int     runlevel;               /* Runlevel to change to        */\n"
+"        int     sleeptime;              /* Time between TERM and KILL   */\n"
+"        union {\n"
+"                struct init_request_bsd bsd;\n"
+"                char                    data[368];\n"
+"        } i;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:61
+msgid ""
+"Let's go through the init_request structure one line at a time. The first "
+"variable, the \"magic\" number must be of the value 0x03091969.  The B<init> "
+"program then knows that only programs with root access which send this magic "
+"number are authorized to communicate with init."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:64
+msgid ""
+"The I<cmd> variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I<cmd> "
+"variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:66
+msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:68
+msgid ""
+"2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:70
+msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:72
+msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n"
+"    the I<data> variable of this structure.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:78
+msgid ""
+"Other I<cmd> options may be added to B<init> later. For example, command "
+"values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:80
+msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:84
+msgid ""
+"The I<sleeptime> variable is to be used when we want to tell B<init> to "
+"change the time spent waiting between sending B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
+"during the shutdown process. Changing this at run time is not yet "
+"implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:88
+msgid ""
+"The I<data> variable (in the union) can be used to pass misc data which init "
+"might need to process our request. For example, when setting environment "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:92
+msgid ""
+"When setting an environment variable through B<init>'s I</run/initctl> pipe, "
+"the data variable should have the format I<VARIABLE>=I<VALUE>. The string "
+"should be terminated with a NULL character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:99
+msgid ""
+"The following C code example shows how to send a set environment variable "
+"request to the B<init> process using the I</run/initctl> pipe. This example "
+"is simplified and skips the error checking. A more complete example can be "
+"found in the shutdown.c program's B<init_setnv>() function."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request     request;           /* structure defined above */\n"
+"int                     fd;                /* file descriptor for pipe */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"memset(&request, 0, sizeof(request));      /* initialize structure */\n"
+"request.magic = 0x03091969;                /* magic number required */\n"
+"request.cmd = 6;                           /* 6 is to set a variable */\n"
+"sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\");   /* set VAR to VALUE in init */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* open pipe for writing */\n"
+"{ \n"
+"    size_t s  = sizeof(request);           /* size of structure to write */\n"
+"    void *ptr = &request;                  /* temporary pointer */\n"
+"    write(fd, ptr, s);                     /* send structure to the pipe */\n"
+"    close(fd);                             /* close the pipe when done */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:125
+msgid ""
+"Usually the I</run/initctl> pipe would only be used by low-level programs to "
+"request a power-related shutdown or change the runlevel, like B<telinit> "
+"would do. Most of the time there is no need to talk to B<init> directly, but "
+"this gives us an extendable approach so B<init> can be taught how to learn "
+"more commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:130
+msgid ""
+"The commands passed through the I</run/initctl> pipe must be sent in a "
+"specific binary format and be of a specific length. Larger data structures "
+"or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root "
+"has the ability to write to the initctl pipe for security reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:138
+msgid ""
+"The I</run/initctl> pipe can be closed by sending init (PID 1) the "
+"B<SIGUSR2> signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be "
+"useful for making sure B<init> is not keeping any files open. However, when "
+"the pipe is closed, B<init> no longer receives signals, such as those sent "
+"by B<shutdown>(8) or B<telinit>(8). In other words if we close the pipe, "
+"B<init> cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by "
+"sending B<init> (PID 1)  the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:142
+msgid ""
+"If the I</run/initctl> pipe is closed then it may still be possible to bring "
+"down the system using the B<shutdown>(8) command's B<-n> flag, but this is "
+"not always clean and not recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:146
+msgid "/run/initctl /sbin/init"
+msgstr "/run/initctl /sbin/init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:151
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:152
+msgid "B<init>(8)"
+msgstr "B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "INITSCRIPT"
+msgstr "INITSCRIPT"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "July 10, 2003"
+msgstr "10. heinäkuuta 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:21
+msgid "initscript - script that executes inittab commands"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:23
+msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:28
+msgid ""
+"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
+"execute the commands from I<inittab>.  This script can be used to set things "
+"like I<ulimit> and I<umask> default values for every process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:31
+msgid ""
+"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
+"etc/initscript.sample>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# initscript   Executed by init(8) for every program it\n"
+"#              wants to spawn like this:\n"
+"#\n"
+"#              /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
+"  # to 8192.  The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
+"  # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
+"  # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
+"  ulimit -Hn 8192\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Execute the program.\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:65
+msgid ""
+"This script is not meant as startup script for daemons or services.  It has "
+"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
+"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
+"system un(re)bootable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:68
+msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
+msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:74
+msgid "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "INITTAB"
+msgstr "INITTAB"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "Dec 4, 2001"
+msgstr "4. joulukuuta 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:28
+msgid ""
+"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:36
+msgid ""
+"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
+"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+"gettys...).  B<init>(8)  distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
+"can have its own set of processes that are started.  Valid runlevels are "
+"B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries.  An entry in "
+"the B<inittab> file has the following format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:39
+msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
+msgstr ""
+
+#. {{{  id
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:43
+msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:43
+#, no-wrap
+msgid "I<id>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:48
+msgid ""
+"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
+"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
+"5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  runlevels
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:55
+msgid ""
+"Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
+"I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
+"B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
+"though I can't think of any."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:55
+#, no-wrap
+msgid "I<runlevels>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  action
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:59
+msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:59
+#, no-wrap
+msgid "I<action>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  process
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:63
+msgid "describes which action should be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:63
+#, no-wrap
+msgid "I<process>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:71
+msgid ""
+"specifies the process to be executed.  If the process field starts with a `"
+"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
+"process.  This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
+"housekeeping.  This is also a historic bug. The length of this field is "
+"limited to 127 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:78
+msgid ""
+"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
+"runlevels.  For example, B<123> specifies that the process should be started "
+"in runlevels 1, 2, and 3.  The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
+"contain an B<A>, B<B>, or B<C>.  The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
+"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:82
+msgid ""
+"When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
+"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
+"with \\s-2SIGKILL\\s0."
+msgstr ""
+
+#. {{{  respawn
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:85
+msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:85
+#, no-wrap
+msgid "B<respawn>"
+msgstr "B<respawn>"
+
+#. }}}
+#. {{{  wait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:89
+msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:89
+#, no-wrap
+msgid "B<wait>"
+msgstr "B<wait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  once
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:95
+msgid ""
+"The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
+"B<init> will wait for its termination."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:95
+#, no-wrap
+msgid "B<once>"
+msgstr "B<once>"
+
+#. }}}
+#. {{{  boot
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:100
+msgid ""
+"The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:100
+#, no-wrap
+msgid "B<boot>"
+msgstr "B<boot>"
+
+#. }}}
+#. {{{  bootwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:105
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot.  The I<runlevels> field is "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<bootwait>"
+msgstr "B<bootwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  off
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:112
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
+"termination (e.g.\\& /etc/rc).  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:112
+#, no-wrap
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ondemand
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:116
+msgid "This does nothing."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:116
+#, no-wrap
+msgid "B<ondemand>"
+msgstr "B<ondemand>"
+
+#. }}}
+#. {{{  initdefault
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:123
+msgid ""
+"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
+"specified B<ondemand> runlevel is called.  However, no runlevel change will "
+"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:123
+#, no-wrap
+msgid "B<initdefault>"
+msgstr "B<initdefault>"
+
+#. }}}
+#. {{{  sysinit
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:130
+msgid ""
+"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
+"system boot.  If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
+"console. The I<process> field is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:130
+#, no-wrap
+msgid "B<sysinit>"
+msgstr "B<sysinit>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:136
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot. It will be executed before "
+"any B<boot> or B< bootwait> entries.  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<powerwait>"
+msgstr "B<powerwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfail
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:142
+msgid ""
+"The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
+"informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
+"computer.  B<init> will wait for the process to finish before continuing."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:142
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfail>"
+msgstr "B<powerfail>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerokwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:147
+msgid ""
+"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
+"completion."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:147
+#, no-wrap
+msgid "B<powerokwait>"
+msgstr "B<powerokwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfailnow
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:152
+msgid ""
+"This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
+"has been restored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:152
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfailnow>"
+msgstr "B<powerfailnow>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ctrlaltdel
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:158
+msgid ""
+"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
+"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
+"external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:158
+#, no-wrap
+msgid "B<ctrlaltdel>"
+msgstr "B<ctrlaltdel>"
+
+#. }}}
+#. {{{  kbrequest
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:166
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal.  "
+"This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
+"DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
+"B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:166
+#, no-wrap
+msgid "B<kbrequest>"
+msgstr "B<kbrequest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:170
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
+"keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
+"keyboard."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:176
+msgid ""
+"The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
+"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
+"of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the "
+"\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose "
+"use the following in your keymaps file:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:179
+msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:186
+msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# inittab for linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:202
+msgid ""
+"This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
+"tty4."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:205
+msgid ""
+"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
+"inside):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Level to run in\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
+"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:217
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do in single-user mode.\n"
+"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:225
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
+"# of runlevel.\n"
+"#\n"
+"# Runlevel 0 is halt.\n"
+"# Runlevel 1 is single-user.\n"
+"# Runlevels 2-5 are multi-user.\n"
+"# Runlevel 6 is reboot.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+msgstr ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:245
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
+"# Runlevel   3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
+"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:255
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:270
+msgid ""
+"B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
+"Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
+"francium\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer E<.ME> and "
+"modified by E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:272
+msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL5"
+msgstr "KILLALL5"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "04 Nov 2003"
+msgstr "4. marraskuuta 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:21
+msgid "killall5 - send a signal to all processes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:28
+msgid ""
+"B<killall5> B<-signalnumber> [B<-o> I<omitpid>[,I<omitpid>...]] [B<-o> "
+"I<omitpid>[,I<omitpid>...]...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:34
+msgid ""
+"B<killall5> is the SystemV B<killall> command. It sends a signal to all "
+"processes except kernel threads and the processes in its own session, so it "
+"won't kill the shell that is running the script it was called from. Its "
+"primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the I</etc/init.d> "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../killall5.8:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-f>, B<--file> I<tiedostonimi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:37
+msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:40
+msgid ""
+"B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) "
+"link to the B<killall5> program."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:44
+msgid ""
+"The program return zero if it killed processes.  It returns 2 if no process "
+"were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
+"missing)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:48
+msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+msgstr "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "LAST,"
+msgstr "LAST,"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Jul 31, 2004"
+msgstr "31. heinäkuuta 2004"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:27
+msgid "last, lastb - show listing of last logged in users"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:37
+msgid ""
+"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<file\\/"
+">] [-B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS\\/>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:48
+msgid ""
+"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [-B<f> I<file\\/>] [B<-"
+"adFiowx>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:56
+msgid ""
+"B<Last> searches back through the file B</var/log/wtmp> (or the file "
+"designated by the B<-f> flag) and displays a list of all users logged in "
+"(and out) since that file was created.  Names of users and tty's can be "
+"given, in which case B<last> will show only those entries matching the "
+"arguments.  Names of ttys can be abbreviated, thus B<last 0> is the same as "
+"B<last tty0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:61
+msgid ""
+"When B<last> catches a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, "
+"usually control-C) or a B<SIGQUIT> signal (generated by the quit key, "
+"usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the "
+"file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:65
+msgid ""
+"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted.  Thus "
+"B<last reboot> will show a log of all reboots since the log file was created."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:70
+msgid ""
+"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
+"the file B</var/log/btmp>, which contains all the bad login attempts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:71 ../readbootlog.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<file>"
+msgstr "B<-f> I<tiedostonimi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:73
+msgid "Tells B<last> to use a specific file instead of I</var/log/wtmp>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:73
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<number>"
+msgid "B<->I<num>"
+msgstr "B<->I<num>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:75
+msgid "This is a count telling B<last> how many lines to show."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<number>"
+msgid "B<-n> I<num>"
+msgstr "B<->I<num>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:77
+msgid "The same."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<YYYYMMDDHHMMSS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:82
+msgid ""
+"Display the state of logins as of the specified time.  This is useful, e.g., "
+"to determine easily who was logged in at a particular time -- specify that "
+"time with B<-t> and look for \"still logged in\"."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:84
+msgid "Suppresses the display of the hostname field."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -a
+#. type: IP
+#: ../last.1:84 ../logsave.8:40 ../shutdown.8:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:87
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the next "
+"flag."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:91
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host "
+"but its IP number as well. This option translates the IP number back into a "
+"hostname."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:91 ../shutdown.8:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:93
+msgid "Print full login and logout times and dates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:96
+msgid ""
+"This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote "
+"host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:100
+msgid ""
+"This option allows the display of usernames longer than 8 characters.  This "
+"may mess up formatting in some programs and make the output wider than the "
+"standard 80 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:100 ../utmpdump.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:102
+msgid "Read an old-type wtmp file (written by linux-libc5 applications)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:104
+msgid "Display full user and domain names in the output."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:104 ../mountpoint.1:40 ../pidof.8:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:107
+msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:114
+msgid ""
+"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:116
+msgid "/var/log/wtmp"
+msgstr "/var/log/wtmp"
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:120
+msgid "/var/log/btmp"
+msgstr "/var/log/btmp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:129
+msgid "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../logsave.8:5
+#, no-wrap
+msgid "LOGSAVE"
+msgstr "LOGSAVE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:8
+msgid "logsave - save the output of a command in a logfile"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:14
+msgid "B<logsave> [ B<-asv> ] I<logfile cmd_prog [ ... ]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:27
+msgid ""
+"The B<logsave> program will execute I<cmd_prog> with the specified "
+"argument(s), and save a copy of its output to I<logfile>.  If the containing "
+"directory for I<logfile> does not exist, B<logsave> will accumulate the "
+"output in memory until it can be written out.  A copy of the output will "
+"also be written to standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:34
+msgid ""
+"If I<cmd_prog> is a single hyphen ('-'), then instead of executing a "
+"program, B<logsave> will take its input from standard input and save it in "
+"I<logfile>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:39
+msgid ""
+"B<logsave> is useful for saving the output of initial boot scripts until the "
+"I</var> partition is mounted, so the output can be written to I</var/log>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:45
+msgid ""
+"This option will cause the output to be appended to I<logfile>, instead of "
+"replacing its current contents."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:53
+msgid ""
+"This option will cause B<logsave> to skip writing to the log file text which "
+"is bracketed with a control-A (ASCII 001 or Start of Header) and control-B "
+"(ASCII 002 or Start of Text).  This allows progress bar information to be "
+"visible to the user on the console, while not being written to the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:58
+msgid ""
+"This option will make B<logsave> to be more verbose in its output to the "
+"user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:62
+msgid "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:63
+msgid "B<fsck>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "MESG"
+msgstr "MESG"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Feb 26, 2001"
+msgstr "26. helmikuuta 2001"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../readbootlog.1:20 ../utmpdump.1:18
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Käyttäjän sovellukset"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:27
+msgid "mesg - control write access to your terminal"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:32
+msgid "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+msgstr "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:38
+msgid ""
+"B<mesg> controls the access to your terminal by others.  It's typically used "
+"to allow or disallow other users to write to your terminal (see B<write>(1))."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<y>"
+msgstr "B<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:41
+msgid "Allow write access to your terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:43
+msgid "Disallow write access to your terminal."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on "
+#| "standard error output."
+msgid ""
+"If no option is given, B<mesg> prints out the current access state of your "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Jos mitään vakiota ei annetta, B<mesg> tulostaa ruutusi tämänhetkisen oikeus "
+"tason."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:53
+msgid ""
+"B<mesg> assumes that its standard input is connected to your terminal. That "
+"also means that if you are logged in multiple times, you can get/set the "
+"mesg status of other sessions by using redirection.  For example \"mesg n "
+"E<lt> /dev/pts/46\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:62
+msgid "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+msgstr "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "MOUNTPOINT"
+msgstr "MOUNTPOINT"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Mar 15, 2004"
+msgstr "15. maaliskuuta 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:21
+msgid "mountpoint - see if a directory is a mountpoint"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:26
+msgid "B<mountpoint> [B<-q>] [B<-d>] I</path/to/directory>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:30
+msgid "B<mountpoint> B<-x> I</dev/device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:32
+msgid "B<mountpoint> checks if the directory is a mountpoint."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mountpoint.1:34 ../pidof.8:60 ../shutdown.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:36
+msgid "Be quiet - don't print anything."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:38
+msgid "Print major/minor device number of the filesystem on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:40
+msgid ""
+"Check Linux's I</proc/mounts> file to try to detect circular mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:42
+msgid "Print major/minor device number of the blockdevice on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:44
+msgid "Zero if the directory is a mountpoint, non-zero if not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:48
+msgid ""
+"Symbolic links are not followed, except when the B<-x> option is used. To "
+"force following symlinks, add a trailing slash to the path of the directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:52
+msgid ""
+"The name of the command is misleading when the B<-x> option is used, but the "
+"option is useful for comparing if a directory and a device match up, and "
+"there is no other command that can print the info easily."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:57
+msgid ""
+"The mountpoint command fails when a directory is binded to one of its "
+"grandparents.  For example, if /a/b/c/d is a mount point for /a/b then "
+"mountpoint will report /a/b/c/d is not a valid mount point. This is because "
+"both the original directory and its new mount point share the same inode and "
+"device number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:66
+msgid ""
+"The circular mount problem can be worked around on Linux systems by using "
+"theB<-p> flag to check the I</proc/mounts> file for references to the "
+"circular mount bind.  When using the B<-p> flag, make sure to specify the "
+"full path (ie I</home/user/mp> and not just I<mp>). Also, B<mountpoint> may "
+"still fail if there are spaces in the mount point's path, even when using "
+"the B<-p> flag because of the way B</proc/mounts> mangles the spaces in the "
+"path name. Of course, if the admin is using circular mount points with "
+"spaces in the name, there are bigger concerns."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:71
+msgid "B<stat>(1)"
+msgstr "B<stat>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "01 Sep 1998"
+msgstr "1. syyskuuta 1998"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:21
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:36
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] I<program> "
+"[I<program...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:44
+msgid ""
+"B<pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
+"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
+"I<rc> structure. In that case these scripts are located in I</etc/rc?.d>, "
+"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon>(8) program "
+"that should be used instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:47
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:51
+msgid ""
+"Only return process PIDs that are running with the same root directory.  "
+"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
+"the current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:60
+msgid ""
+"Avoid B<stat>(2)  system function call on all binaries which are located on "
+"network based file systems like B<NFS>.  Instead of using this option the "
+"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:63
+msgid ""
+"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
+"true or false to indicate whether a matching PID was found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:66
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:73
+msgid ""
+"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z)  status. Usually these "
+"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
+"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
+"uninterruptable state (D), unless the B<-z> flag was specified. This is no "
+"longer the case. The B<pidof> program will find and report processes in the "
+"D state whether B<-z> is specified or not."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:73
+#, no-wrap
+msgid "-d I<sep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:76
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
+"shown. The default separator is a space."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:76
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:80
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:81
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:84
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:87
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:90
+msgid ""
+"I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
+"according to the name under which it is called."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:98
+msgid ""
+"When B<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
+"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
+"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
+"you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
+"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
+"executables will also match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:103
+msgid ""
+"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively)  "
+"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail.  "
+"The B<-z> flag (see above) tells B<pidof> to try to detect these sleeping "
+"and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:110
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "READBOOTLOG"
+msgstr "READBOOTLOG"
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NOV 12, 2018"
+msgstr "12. marraskuuta 2018"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:27
+msgid ""
+"readbootlog - show contents of the boot log, stripping away control "
+"characters"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:31
+msgid "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<file\\/>]"
+msgstr "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<tiedostonimi\\/>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:42
+msgid ""
+"B<readbootlog> is a tool for reading the boot log (by default I</var/log/"
+"boot>). The program strips away control characters and non-human readable "
+"contents from the log file. Output is dumped to the terminal where it can be "
+"piped or redirected to a file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:45
+msgid ""
+"Tells B<readbootlog> to use a specific file instead of I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:48
+msgid "Displays a brief help message."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:52
+msgid "/var/log/boot"
+msgstr "/var/log/boot"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:58
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:59
+msgid "B<bootlogd>(8)"
+msgstr "B<bootlogd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVEL"
+msgstr "RUNLEVEL"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "May 27, 1997"
+msgstr "27. toukokuuta 1997"
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:21
+msgid "runlevel - find the previous and current system runlevel"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:24
+msgid "B<runlevel> [I<utmp>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:34
+msgid ""
+"B<runlevel> reads the system I<utmp> file (typically I</var/run/utmp>)  to "
+"locate the runlevel record, and then prints the previous and current system "
+"runlevel on its standard output, separated by a single space. If there is no "
+"previous system runlevel, the letter B<N> will be printed instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:42
+msgid ""
+"If no I<utmp> file exists, and if no runlevel record can be found in the I</"
+"var/run/runlevel> file, B<runlevel> prints the word B<unknown> and exits "
+"with an error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:49
+msgid ""
+"B<Runlevel> can be used in I<rc> scripts as a substitute for the System-V "
+"B<who -r> command.  However, in newer versions of B<init>(8) this "
+"information is also available in the environment variables B<RUNLEVEL> and "
+"B<PREVLEVEL>."
+msgstr ""
+
+#. {{{ utmp
+#. type: IP
+#: ../runlevel.8:51
+#, no-wrap
+msgid "I<utmp>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:54
+msgid "The name of the I<utmp> file to read."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:57
+msgid "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SHUTDOWN"
+msgstr "SHUTDOWN"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "November 12, 2003"
+msgstr "12. marraskuuta 2003"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:27
+msgid "shutdown - bring the system down"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:36
+msgid ""
+"B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<sec>] I<time> [I<warning "
+"message>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:54
+msgid ""
+"B<shutdown> brings the system down in a secure way.  All logged-in users are "
+"notified that the system is going down, and B<login>(1) is blocked.  It is "
+"possible to shut the system down immediately or after a specified delay.  "
+"All processes are first notified that the system is going down by the signal "
+"B<SIGTERM>.  This gives programs like B<vi>(1)  the time to save the file "
+"being edited, mail and news processing programs a chance to exit cleanly, "
+"etc.  B<shutdown> does its job by signalling the B<init> process, asking it "
+"to change the runlevel.  Runlevel B<0> is used to halt the system, runlevel "
+"B<6> is used to reboot the system, and runlevel B<1> is used to put to "
+"system into a state where administrative tasks can be performed; this is the "
+"default if neither the B<-h> or B<-r> flag is given to B<shutdown>.  To see "
+"which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for "
+"these runlevels in the file I</etc/inittab>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -k
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:60
+msgid "Use I</etc/shutdown.allow>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -r
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:64
+msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -h
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:68
+msgid "Reboot after shutdown."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -P
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:73
+msgid ""
+"Halt or power off after shutdown. Usually used with the B<-P> or B<-H> "
+"flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -H
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:78
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power.  Must be "
+"used with the B<-h> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -f
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:87
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag.  Halt action is to halt or drop into boot "
+"monitor on systems that support it.  Must be used with the B<-h> flag.  "
+"Halting is often used to run through the shutdown process and leave output "
+"on the screen for debugging purposes. Or when the user wants the OS to stop, "
+"but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use "
+"the B<-P> modifier instead."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -F
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:91
+msgid "Skip B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -n
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:95
+msgid "Force B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -c
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:101
+msgid ""
+"[DEPRECATED] Don't call B<init>(8) to do the shutdown but do it ourself.  "
+"The use of this option is discouraged, and its results are not always what "
+"you'd expect."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:107
+msgid ""
+"Cancel a waiting shutdown. (B<shutdown now> is no longer waiting.) With this "
+"option it is of course not possible to give the time argument, but you can "
+"enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to "
+"all users."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -Q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:114
+msgid ""
+"Reduce the number of warnings B<shutdown> displays. Usually B<shutdown> "
+"displays warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 "
+"minutes of the countdown until I<time> is reached. When B<-q> is specified "
+"B<shutdown> only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the "
+"5 minute mark, and when the shutdown process actually happens."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:114
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -t sec
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:122
+msgid ""
+"Silence warnings prior to shutting down. Usually B<shutdown> displays "
+"warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 minutes of "
+"the countdown until I<time> is reached. When B<-Q> is specified B<shutdown> "
+"only warns when the shutdown process actually happens. All other warning "
+"intervals are suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<sec>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  time
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:133
+msgid ""
+"Tell B<init>(8) to wait I<sec> seconds between sending all processes the "
+"warning (B<SIGTERM>) and the kill signal (B<SIGKILL>), before changing to "
+"another runlevel.  The default time, if no value is specified, between these "
+"two signals is three seconds. Warning: when B<shutdown> calls B<init>(8) to "
+"perform the shutdown (the default behavior), B<init>(8) checks to see if all "
+"processes have terminated and will stop waiting early once its children have "
+"all terminated.  When B<shutdown> is called with the B<-n> flag, it waits "
+"the full time specified (or three seconds) even if all other processes have "
+"terminated."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:133
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  warning-message
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:137
+msgid "When to shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:137
+#, no-wrap
+msgid "I<warning message>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:140
+msgid "Message to send to all users."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:148
+msgid ""
+"The I<time> argument can have different formats.  First, it can be an "
+"absolute time in the format I<hh:mm>, in which I<hh> is the hour (1 or 2 "
+"digits) and I<mm> is the minute of the hour (in two digits).  Second, it can "
+"be in the format B<+>I<m>, in which I<m> is the number of minutes to wait.  "
+"Third, it can be in the format B<+>I<hh:mm>, in which I<hh:mm> is the number "
+"of hours and minutes to wait.  The word B<now> is an alias for B<+0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:156
+msgid ""
+"If B<shutdown> is called with a delay, it will create the advisory file I</"
+"etc/nologin> which causes programs such as B<login>(1) to not allow new user "
+"logins. This file is created five minutes before the shutdown sequence "
+"starts. B<shutdown> removes this file if it is stopped before it can signal "
+"init (i.e. it is cancelled or something goes wrong).  It also removes it "
+"before calling B<init>(8) to change the runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:162
+msgid ""
+"The B<-f> flag means `reboot fast'.  This only creates an advisory file I</"
+"fastboot> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide not to run "
+"B<fsck>(8) since the system has been shut down in the proper way.  After "
+"that, the boot process should remove I</fastboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:169
+msgid ""
+"The B<-F> flag means `force fsck'.  This only creates an advisory file I</"
+"forcefsck> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide to run B<fsck>(8) "
+"with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get "
+"checked.  After that, the boot process should remove I</forcefsck>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:176
+msgid ""
+"The B<-n> flag causes B<shutdown> not to call B<init>(8), but to kill all "
+"running processes itself.  B<shutdown> will then turn off quota, accounting, "
+"and swapping and unmount all file systems."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:176
+#, no-wrap
+msgid "ACCESS CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:189
+msgid ""
+"B<shutdown> can be called from B<init>(8) when the magic keys B<CTRL-ALT-"
+"DEL> are pressed, by creating an appropriate entry in I</etc/inittab>. This "
+"means that everyone who has physical access to the console keyboard can shut "
+"the system down. To prevent this, B<shutdown> can check to see if an "
+"authorized user is logged in on one of the virtual consoles. If B<shutdown> "
+"is called with the B<-a> argument (add this to the invocation of shutdown in "
+"I</etc/inittab>), it checks to see if the file I</etc/shutdown.allow> is "
+"present.  It then compares the login names in that file with the list of "
+"people that are logged in on a virtual console (from I</var/run/utmp>). Only "
+"if one of those authorized users B<or root> is logged in, it will proceed. "
+"Otherwise it will write the message"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:192
+#, no-wrap
+msgid "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
+msgstr "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:197
+msgid ""
+"to the (physical) system console. The format of I</etc/shutdown.allow> is "
+"one user name per line. Empty lines and comment lines (prefixed by a B<#>) "
+"are allowed. Currently there is a limit of 32 users in this file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:200
+msgid ""
+"Note that if I</etc/shutdown.allow> is not present, the B<-a> argument is "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:200
+#, no-wrap
+msgid "HALT OR POWEROFF"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:207
+msgid ""
+"The B<-H> option just sets the B<init> environment variable B<INIT_HALT> to "
+"B<HALT>, and the B<-P> option just sets that variable to B<POWEROFF>. The "
+"script (usually I</etc/init.d/halt>) that calls the B<halt>(8) program as "
+"the last thing in the shutting down sequence should check this environment "
+"variable and call the B<halt>(8) program with the right options for these "
+"options to actually have any effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+msgstr ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:221
+msgid ""
+"A lot of users forget to give the I<time> argument and are then puzzled by "
+"the error message B<shutdown> produces. The I<time> argument is mandatory; "
+"in 90 percent of all cases this argument will be the word B<now>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:227
+msgid ""
+"B<init>(8) can only capture CTRL-ALT-DEL and start B<shutdown> in console "
+"mode.  If the system is running the X window System, the X server processes "
+"all key strokes. Some X11 environments make it possible to capture CTRL-ALT-"
+"DEL, but what exactly is done with that event depends on that environment."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:232
+msgid ""
+"B<shutdown> wasn't designed to be run setuid. I</etc/shutdown.allow> is not "
+"used to find out who is executing shutdown, it ONLY checks who is currently "
+"logged in on (one of the) console(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:243
+msgid "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "SULOGIN"
+msgstr "SULOGIN"
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "17 Jan 2006"
+msgstr "17. tammikuuta 2006"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:21
+msgid "sulogin - Single-user login"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:27
+msgid "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SECONDS> ] [ I<TTY> ]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:35
+msgid ""
+"I<sulogin> is invoked by B<init>(8) when the system goes into single user "
+"mode.  (This is done through an entry in B<inittab>(5).)  B<init>(8) also "
+"tries to execute B<sulogin> when the boot loader (e.g., B<grub>(8))  passes "
+"it the B<-b> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:37
+msgid "The user is prompted:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:39
+msgid "Give root password for system maintenance"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:41
+msgid "(or type Control-D for normal startup):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:45
+msgid ""
+"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
+"device that can be specified on the command line (typically I</dev/console>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:48
+msgid ""
+"If the B<-t> option is used then the program only waits the given number of "
+"seconds for user input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:55
+msgid ""
+"If the B<-p> option is used then the single-user shell is invoked with a "
+"I<dash> as the first character in I<argv[0]>.  This causes the shell process "
+"to behave as a login shell.  The default is B<not> to do this, so that the "
+"shell will B<not> read I</etc/profile> or I<$HOME/.profile> at startup."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:59
+msgid ""
+"After the user exits the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will (continue to) boot to the default runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:59
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:64
+msgid ""
+"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+"will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that fails it will "
+"fall back to I</bin/sh>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:69
+msgid ""
+"This is very valuable together with the B<-b> option to B<init>(8). To boot "
+"the system into single user mode, with the root file system mounted read/"
+"write, using a special \"fail safe\" shell that is statically linked (this "
+"example is valid for the LILO bootprompt)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:71
+msgid "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+msgstr "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:71
+#, no-wrap
+msgid "FALLBACK METHODS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:76
+msgid ""
+"B<sulogin> checks the root password using the standard method "
+"(B<getpwnam>(3))  first.  Then, if the B<-e> option was specified, "
+"B<sulogin> examines these files directly to find the root password:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:78
+msgid "/etc/passwd,"
+msgstr "/etc/passwd,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:80
+msgid "/etc/shadow (if present)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:84
+msgid ""
+"If they are damaged or nonexistent, B<sulogin> will start a root shell "
+"without asking for a password. Only use the B<-e> option if you are sure the "
+"console is physically protected against unauthorized access."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:90
+msgid "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "UTMPDUMP"
+msgstr "UTMPDUMP"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Februar 8, 2010"
+msgstr "8. helmikuuta 2010"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:21
+msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:25
+msgid "B<utmpdump> [B<-froh>] I<filename>"
+msgstr "B<utmpdump> [B<-froh>] I<tiedostonimi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:28
+msgid ""
+"B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, "
+"so they can be examined."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:31
+msgid "output appended data as the file grows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:33
+msgid "reverse. Write back edited login information into utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:35
+msgid "use old libc5 format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:37
+msgid "usage information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:41
+msgid ""
+"utmpdump can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries.  It can "
+"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, then that file can be edited to remove "
+"bogus entries and reintegrated, using"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii file E<gt> wtmp>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:52
+msgid "but be warned as B<utmpdump> was written for debugging purpose only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:60
+msgid ""
+"You may B<not> use the option B<-r> as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
+"normal use but for debugging."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:62
+msgid "Michael Krapp"
+msgstr "Michael Krapp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:66
+msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+msgstr "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "WALL"
+msgstr "WALL"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "15 April 2003"
+msgstr "15. huhtikuuta 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:22
+#, fuzzy
+msgid "wall - send a message to everybody's terminal"
+msgstr "wall - lähettää viestin jokaiseen istuntoon päätteille"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:27
+msgid "B<wall> [B<-n>] [I<message>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:43
+msgid ""
+"B<Wall> sends a message to everybody logged in with their B<mesg>(1)  "
+"permission set to B<yes>.  The message can be given as an argument to "
+"B<wall>, or it can be sent to B<wall>'s standard input.  When using the "
+"standard input from a terminal, the message should be terminated with the "
+"B<EOF> key (usually Control-D)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:51
+msgid ""
+"The length of the message is limited to 20 lines.  For every invocation of "
+"B<wall> a notification will be written to syslog, with facility B<LOG_USER> "
+"and level B<LOG_INFO>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:61
+msgid ""
+"Suppresses the normal banner printed by B<wall>, changing it to \"Remote "
+"broadcast message\".  This option is only available for root if B<wall> is "
+"installed set-group-id, and is used by B<rpc.walld>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:69
+msgid ""
+"B<wall> ignores the B<TZ> variable - the time printed in the banner is based "
+"on the system's local time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:73
+msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "LAST, LASTB"
+#~ msgid "LAST,LASTB"
+#~ msgstr "LAST, LASTB"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2021-06-02"
+#~ msgstr "2. kesäkuuta 2021"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "util-linux 2.37.2"
+#~ msgstr "util-linux 2.37.2"
+
+#~ msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+#~ msgstr "B<last> [valitsin] [I<tiedostonimi>...] [I<tty>...]"
+
+#~ msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+#~ msgstr "B<lastb> [valitsin] [I<tiedostonimi>...] [I<tty>...]"
+
+#~ msgid "B<-a>, B<--hostlast>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--hostlast>"
+
+#~ msgid "B<-d>, B<--dns>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--dns>"
+
+#~ msgid "B<-F>, B<--fulltimes>"
+#~ msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>"
+
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip>"
+
+#~ msgid "B<-p>, B<--present> I<time>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--present> I<kellonaika>"
+
+#~ msgid "B<-R>, B<--nohostname>"
+#~ msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
+
+#~ msgid "B<-s>, B<--since> I<time>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since> I<kellonaika>"
+
+#~ msgid "B<-t>, B<--until> I<time>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--until> I<kellonaika>"
+
+#~ msgid "B<--time-format> I<format>"
+#~ msgstr "B<--time-format> I<formaatti>"
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--fullnames>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--fullnames>"
+
+#~ msgid "B<-x>, B<--system>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--system>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp\n"
+#~ msgstr ".sp\n"
+
+#~ msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+#~ msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+
+#~ msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+#~ msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "AVAILABILITY"
+#~ msgstr "SAATAVUUS"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "October 2013"
+#~ msgstr "Lokakuuta 2013"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "util-linux"
+#~ msgstr "util-linux"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-a>,B< --hostlast>"
+#~ msgstr "B<-a>,B< --hostlast>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-d>,B< --dns>"
+#~ msgstr "B<-d>,B< --dns>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
+#~ msgstr "B<-f>,B< --file >I<tiedosto>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-F>,B< --fulltimes>"
+#~ msgstr "B<-F>,B< --fulltimes>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-i>,B< --ip>"
+#~ msgstr "B<-i>,B< --ip>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-N>, B<--literal>"
+#~ msgid "B<-n>,B< --limit >I<number>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--literal>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-p>,B< --present >I<time>"
+#~ msgstr "B<-p>,B< --present >I<kellonaika>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-R>,B< --nohostname>"
+#~ msgstr "B<-R>,B< --nohostname>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s>,B< --since >I<time>"
+#~ msgstr "B<-s>,B< --since >I<kellonaika>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>,B< --until >I<time>"
+#~ msgstr "B<-t>,B< --until >I<kellonaika>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--time-format>I< format>"
+#~ msgstr "B<--time-format>I< formaatti>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-w>,B< --fullnames>"
+#~ msgstr "B<-w>,B< --fullnames>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-x>,B< --system>"
+#~ msgstr "B<-x>,B< --system>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
+#~ msgstr "mesg - kontrolloi oikeuksia kirjoittaa ruudullesi"
+
+#~ msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
+#~ msgstr "B<mesg> [I<valitsin>] [B<n>|B<y>]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output. If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) "
+#~ "may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Mesg> kontrolloi muiden käyttäjien oikeuksia kirjoittaa ruudullesi. "
+#~ "Voit sallia/estää kirjoittamisen ruudullesi I<write(1)> komennolla."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "ARGUMENTS"
+#~ msgstr "ARGUMENTIT"
+
+#~ msgid "Disallow messages."
+#~ msgstr "Estää ruudulle kirjoittamisen."
+
+#~ msgid "Allow messages to be displayed."
+#~ msgstr "Sallii kirjoittamisen ruudullesi."
+
+#~ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#~ msgid "Explain what is being done."
+#~ msgstr "Selitä mitä tapahtuu."
+
+#~ msgid "Display version information and exit."
+#~ msgstr "Näytä ohjelman versiotiedot ja poistu."
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display help text and exit."
+#~ msgstr "näytä tämä ohje ja poistu"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<E<gt>1>"
+#~ msgstr "B<E<gt>1>"
+
+#~ msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
+#~ msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "HISTORY"
+#~ msgstr "HISTORIA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output.  If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1)  and "
+#~ "B<write>(1)  may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Mesg> kontrolloi muiden käyttäjien oikeuksia kirjoittaa ruudullesi. "
+#~ "Voit sallia/estää kirjoittamisen ruudullesi I<write(1)> komennolla."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-v>,B< --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B< --verbose>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>,B< --help>"
+#~ msgstr "B<-h>,B< --help>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ 0>"
+#~ msgstr "B<\\ 0>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ 1>"
+#~ msgstr "B<\\ 1>"
+
+#~ msgid "B<-n>, B<--nobanner>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--nobanner>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-t>, B<--time>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--time>"
+
+#~ msgid "B<-g>, B<--group> I<group>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--group> I<ryhmä>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "August 2013"
+#~ msgstr "Elokuu 2013"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-n>,B< --nobanner>"
+#~ msgstr "B<-n>,B< --nobanner>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--time>"
+#~ msgid "B<-t>,B< --timeout >I<timeout>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--time>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-g>,B< --group >I<group>"
+#~ msgstr "B<-g>,B< --group >I<ryhmä>"
diff -pruN 3.01-1/man/po/fr.po 3.04-1/man/po/fr.po
--- 3.01-1/man/po/fr.po	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/po/fr.po	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,6343 @@
+# French translation of the sysvinit man pages.
+# carmie
+# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999-2000.
+# Philippe Batailler, 2000.
+# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
+# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002-2003.
+# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
+# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
+# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
+# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005-2006.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
+# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
+# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008-2010.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
+# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020-2021.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2021.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020-2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-27 13:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 12:28+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "BOOTLOGD"
+msgstr "BOOTLOGD"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Jul 21, 2003"
+msgstr "21 juillet 2003"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20 ../killall5.8:18
+#: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
+#: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "sysvinit @VERSION@"
+msgstr "sysvinit @VERSION@"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../killall5.8:18 ../logsave.8:5 ../pidof.8:18 ../runlevel.8:18
+#: ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:19 ../fstab-decode.8:22 ../halt.8:23 ../init.8:23
+#: ../initctl.5:18 ../initscript.5:19 ../inittab.5:23 ../killall5.8:19
+#: ../last.1:23 ../logsave.8:6 ../mesg.1:23 ../mountpoint.1:19 ../pidof.8:19
+#: ../readbootlog.1:23 ../runlevel.8:19 ../shutdown.8:23 ../sulogin.8:19
+#: ../utmpdump.1:19 ../wall.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:21
+msgid "bootlogd - record boot messages"
+msgstr "bootlogd – Enregistrer les messages au démarrage"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:21 ../fstab-decode.8:25 ../halt.8:27 ../init.8:27
+#: ../initctl.5:20 ../initscript.5:21 ../killall5.8:21 ../last.1:27
+#: ../logsave.8:8 ../mesg.1:27 ../mountpoint.1:21 ../pidof.8:21
+#: ../readbootlog.1:27 ../runlevel.8:21 ../shutdown.8:27 ../sulogin.8:21
+#: ../utmpdump.1:21 ../wall.1:23
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:31
+#| msgid ""
+#| "B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B< -l "
+#| "logfile >] [B< -p pidfile >]"
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< fichier_journal >] [I< >B<-p>I< fichier_pid >]"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:31 ../fstab-decode.8:28 ../halt.8:53 ../init.8:46
+#: ../initctl.5:22 ../initscript.5:23 ../inittab.5:28 ../killall5.8:28
+#: ../last.1:48 ../logsave.8:14 ../mesg.1:32 ../mountpoint.1:30 ../pidof.8:36
+#: ../readbootlog.1:34 ../runlevel.8:24 ../shutdown.8:36 ../sulogin.8:27
+#: ../utmpdump.1:25 ../wall.1:28
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:35
+#| msgid ""
+#| "B<Bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</"
+#| "dev/console> device to a logfile. If the logfile is not accessible, the "
+#| "messages will be kept in memory until it is."
+msgid ""
+"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
+"messages will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> fonctionne en arrière plan et copie toutes les chaînes envoyées "
+"au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le I<"
+"fichier_journal> n'est pas disponible, les messages sont conservés en mémoire"
+" jusqu'à "
+"ce qu'il le soit."
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
+#: ../mesg.1:38 ../mountpoint.1:33 ../pidof.8:44 ../readbootlog.1:42
+#: ../runlevel.8:49 ../shutdown.8:54 ../utmpdump.1:28 ../wall.1:52
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:36 ../halt.8:75 ../last.1:87 ../mountpoint.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:38
+msgid "Do not fork and run in the background."
+msgstr "Ne pas fourcher et exécuter en arrière plan."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:42
+#| msgid ""
+#| "Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+#| "escape characters and allows tools like GNU Less to see and use colour "
+#| "control characters (show the log in colour)."
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+"Écrire les caractères d’échappement dans le fichier journal de démarrage. "
+"Cela empêche le filtrage des caractères d’échappement et permet à des outils "
+"comme B<less>(1) de GNU d’afficher des caractères de contrôle colorés "
+"(affichage du journal en couleur)."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:47
+#| msgid ""
+#| "Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.  Without "
+#| "this option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before "
+#| "attempting to write to it.  This behavior prevents bootlogd from creating "
+#| "logfiles under mount points."
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.  Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+"Essayer d'écrire dans le fichier journal même s'il n'existe pas. Sans cette "
+"option, B<bootlogd> attendra que le fichier journal apparaisse avant "
+"d'essayer d'y écrire. Ce comportement permet d'éviter à B<bootlogd> de créer "
+"des fichiers journal sous les points de montage."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:50
+msgid ""
+"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
+"unless I<logfile~> already exists."
+msgstr ""
+"Si un fichier journal I<fichier_journal> existe déjà, le renommer en "
+"I<fichier_journal~> à moins que I<fichier_journal~> n'existe déjà."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:56
+msgid ""
+"Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
+"B<fdatasync>(3).  This will slow down a B<fsck>(8)  process running in "
+"parallel."
+msgstr ""
+"S'assurer que les données sont écrites dans le fichier après chaque ligne en "
+"appelant B<fdatasync>(3). Cela ralentira un processus B<fsck>(8) qui "
+"s'exécuterait en parallèle."
+
+#. type: TP
+#: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:58
+msgid "Show version."
+msgstr "Afficher la version."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> I<logfile>"
+msgstr "B<-l> I<fichier_journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:60
+msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+"Enregistrer dans ce fichier journal. La valeur par défaut est I</var/log/"
+"boot>."
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-p> I<pidfile>"
+msgstr "B<-p> I<fichier_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:62
+msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
+msgstr ""
+"Mettre l'identifiant du processus dans ce fichier. Par défaut, il n'y a pas "
+"de fichier de PID écrit."
+
+#. }}}
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:62 ../halt.8:94 ../initctl.5:119 ../initscript.5:60
+#: ../killall5.8:37 ../last.1:107 ../mesg.1:48 ../mountpoint.1:44 ../pidof.8:87
+#: ../shutdown.8:216
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:67
+#| msgid ""
+#| "bootlogd saves log data which includes control characters. The log is "
+#| "technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+#| "this the readbootlog(1) command can be used to display the boot log "
+#| "without the control characters."
+msgid ""
+"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
+"without the control characters."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> enregistre les données de journal qui incluent des caractères de "
+"contrôle. Le journal est techniquement un fichier texte, mais n’est pas de "
+"lecture aisée. Pour remédier à cela, la commande B<readbootlog>(1) peut être "
+"utilisée pour afficher le journal de démarrage sans ces caractères de "
+"contrôle."
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:67 ../utmpdump.1:52
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:77
+#| msgid ""
+#| "Bootlogd works by redirecting the console output from the console "
+#| "device.  (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+#| "configuration.)  It copies that output to the real console device and to "
+#| "a log file.  There is no standard way of ascertaining the real console "
+#| "device if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1)  "
+#| "so B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> "
+#| "lines and deduces the real console device from that.  If that syntax is "
+#| "ever changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> "
+#| "does not know about then B<bootlogd> will not work."
+msgid ""
+"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
+"device.  (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.)  It copies that output to the real console device and to a "
+"log file.  There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1)  so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that.  If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> fonctionne en redirigeant la sortie de la console du "
+"périphérique de la console (en conséquence, B<bootlogd> nécessite la gestion "
+"des pseudoterminaux (PTY) dans la configuration du noyau). Il copie cette "
+"sortie vers le périphérique réel de la console et vers un fichier journal. "
+"Il n'y a aucun moyen d'obtenir avec certitude le périphérique réel de la "
+"console si vous avez le nouveau type de périphérique I</dev/console> (numéro "
+"majeur 5, mineur 1). B<bootlogd> analyse donc la ligne de commande du noyau "
+"pour rechercher des lignes B<console=...> et en déduire le périphérique "
+"réel. Si cette syntaxe est changée par le noyau ou qu'un type de console "
+"inconnu de B<bootlogd> est utilisé, alors B<bootlogd> ne fonctionnera pas."
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
+#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
+#: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
+#: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
+#: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:82 ../halt.8:122 ../initscript.5:72 ../killall5.8:51
+#: ../last.1:126 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:113
+#: ../runlevel.8:60 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 ../wall.1:77
+#| msgid "E<.MT miquels@cistron.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
+#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
+#: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
+#: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
+#: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+# NOTE: missing space
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:85
+#| msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "FSTAB-DECODE"
+msgstr "FSTAB-DECODE"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "May 2006"
+msgstr "mai 2006"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:24
+msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
+msgstr ""
+"fstab-decode - Exécuter une commande avec des paramètres encodés au format "
+"fstab"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:27
+#| msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [\\,I<ARGUMENT> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
+msgstr "B<fstab-decode> I<COMMANDE> [I<PARAMÈTRE>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:34
+#| msgid ""
+#| "B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
+#| "whitespace)  in the specified I<ARGUMENT\\/>s and uses them to run "
+#| "I<COMMAND>.  The argument escaping uses the same rules as path escaping "
+#| "in B</etc/fstab>, B</etc/mtab> and B</proc/mtab>."
+msgid ""
+"B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
+"whitespace)  in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>.  "
+"The argument escaping uses the same rules as path escaping in I</etc/fstab>, "
+"I</etc/mtab> and I</proc/mtab>."
+msgstr ""
+"B<fstab-decode> décode les échappements (tels que les caractères nouvelle "
+"ligne et autres espaces) des I<PARAMÈTRE>s indiqués et les utilise pour "
+"exécuter la I<COMMANDE>. L'échappement des paramètres utilise les mêmes "
+"règles que pour l'échappement des chemins de I</etc/fstab>, I</etc/mtab> et "
+"I</proc/mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:38
+#| msgid ""
+#| "In essence fstab-decode can be used anytime we want to pass multiple "
+#| "parameters to a command as a list of command line arguments. It turns "
+#| "output like this:"
+msgid ""
+"In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
+"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
+"like this:"
+msgstr ""
+"En substance, B<fstab-decode> peut être utilisé chaque fois que l'on veut "
+"passer de multiples paramètres à une commande comme une liste de paramètres "
+"en ligne de commande. Cela donne quelque chose comme ceci :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/root\n"
+"/mnt/remote-disk\n"
+"/home\n"
+msgstr ""
+"/root\n"
+"/mnt/disque_distant\n"
+"/home\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:49
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
+#| "can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
+#| "instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
+#| "removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
+#| "as mount or umount to fail.\n"
+msgid ""
+"Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
+"can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
+"instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
+"removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
+"as B<mount>(8) or B<umount>(8) to fail.\n"
+msgstr ""
+"dans une longue liste de paramètres, « /root /mnt/disque_distant /home ».\n"
+"Cela peut être utile lorsqu'on essaye de travailler avec plusieurs systèmes\n"
+"de fichiers à la fois. Par exemple, il est possible de l'utiliser pour\n"
+"démonter plusieurs partages NFS. Ce programme peut aussi supprimer les\n"
+"espaces et d'autres caractères qui pourraient provoquer l'échec de\n"
+"programmes tels que B<mount>(8) ou B<umount>(8).\n"
+
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "CODE DE RETOUR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:56
+msgid ""
+"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run.  Otherwise "
+"it exits with the status returned by I<COMMAND>."
+msgstr ""
+"B<fstab-decode> se termine avec un code de retour de 127 si I<COMMANDE> n'a "
+"pas pu être exécutée. Sinon elle se termine avec le code de retour renvoyé "
+"par la I<COMMANDE>."
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. {{{  Examples
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following example reads fstab, finds all instances of VFAT "
+#| "filesystems and\n"
+#| "prints their mount points (argument 2 in the fstab file). fstab-decode "
+#| "then runs \n"
+#| "the specified program, umount, and passes it the list of VFAT "
+#| "mountpoints. \n"
+#| "This unmounts all VFAT partitions.\n"
+msgid ""
+"The following example reads I<fstab>, finds all instances of VFAT "
+"filesystems and prints their mount points (argument 2 in the I<fstab> "
+"file).  B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
+"passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
+msgstr ""
+"L'exemple suivant lit le fichier fstab, trouve toutes les instances des "
+"systèmes\n"
+"de fichiers VFAT et affiche leur point de montage (paramètre 2 dans le "
+"fichier\n"
+"fstab). fstab-decode exécute alors le programme spécifié, umount, et lui "
+"passe\n"
+"la liste des points de montage VFAT. Cela démonte toutes les partitions "
+"VFAT.\n"
+
+# no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq]"
+" /etc/fstab)>\n"
+msgstr ""
+"B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq]"
+" /etc/fstab)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:68
+msgid "B<fstab>(5)"
+msgstr "B<fstab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "HALT"
+msgstr "HALT"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Dec 4, 2001"
+msgid "Nov 6, 2001"
+msgstr "4 décembre 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:27
+msgid "halt, reboot, poweroff - stop the system"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:36
+#| msgid ""
+#| "B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B< -l "
+#| "logfile >] [B< -p pidfile >]"
+msgid "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:43
+#| msgid ""
+#| "B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< "
+#| "0123456Ss >]"
+msgid "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+msgstr "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:53
+#| msgid ""
+#| "B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B< -l "
+#| "logfile >] [B< -p pidfile >]"
+msgid "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:57
+msgid ""
+"B<halt> notes that the system is being brought down in the file I</var/log/"
+"wtmp>, and then either tells the kernel to halt, reboot or power-off the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:63
+msgid ""
+"If B<halt> or B<reboot> is called when the system is I<not> in runlevel B<0> "
+"or B<6>, in other words when it's running normally, B<shutdown> will be "
+"invoked instead (with the B<-h> or B<-r> flag). For more info see the "
+"B<shutdown>(8)  manpage."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:68
+msgid ""
+"The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that "
+"is when the systems shutdown scripts are being run."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:72
+msgid ""
+"Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers "
+"may still sync.  This implies B<-d>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:72 ../last.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:75
+msgid ""
+"Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/"
+"log/wtmp> file)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:77
+msgid "Don't write the wtmp record."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:77 ../shutdown.8:87 ../utmpdump.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:79
+msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:79 ../last.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:83
+msgid ""
+"Shut down all network interfaces just before B<halt> or B<reboot>.  Warning: "
+"This may not work on interfaces which do not have an IP address and should "
+"ideally be handled by a network manager service."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:85
+msgid ""
+"Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-"
+"off."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:90
+msgid ""
+"When halting the system, switch off the power. This is the default when "
+"B<halt> is called as B<poweroff>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../halt.8:90 ../init.8:327
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICS"
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:94
+msgid ""
+"If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:103
+msgid ""
+"Under older B<sysvinit> releases, B<reboot> and B<halt> should never be "
+"called directly. From release 2.74 on B<halt> and B<reboot> invoke "
+"B<shutdown>(8) if the system is not in runlevel 0 or 6. This means that if "
+"B<halt> or B<reboot> cannot find out the current runlevel (for example, when "
+"I</var/run/utmp> hasn't been initialized correctly and I</var/run/runlevel> "
+"does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you "
+"want.  Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:109
+msgid ""
+"The B<-h> flag puts all hard disks in standby mode just before halt or power-"
+"off. Right now this is only implemented for IDE drives. A side effect of "
+"putting the drive in stand-by mode is that the write cache on the disk is "
+"flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush "
+"the write cache itself before power-off."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:113
+msgid ""
+"The B<halt> program uses I</proc/ide/hd*> to find all IDE disk devices, "
+"which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
+"called or the B<-h> switch will do nothing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:124
+#| msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "29 Jul 2004"
+msgstr "29 juillet 2004"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:27
+msgid "init, telinit - process control initialization"
+msgstr "init, telinit – Initialisation du contrôle des processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:34
+msgid ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:37
+msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
+msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:41
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDES> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:46
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+
+#. {{{  init
+#. type: SS
+#: ../init.8:48
+#, no-wrap
+msgid "Init"
+msgstr "Init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:55
+#| msgid ""
+#| "B<Init> is the parent of all processes.  Its primary role is to create "
+#| "processes from a script stored in the file B</etc/inittab> (see "
+#| "I<inittab>(5)).  This file usually has entries which cause B<init> to "
+#| "spawn B<getty>s on each line that users can log in.  It also controls "
+#| "autonomous processes required by any particular system."
+msgid ""
+"B<init> is the parent of all processes.  Its primary role is to create "
+"processes from a script stored in the file I</etc/inittab> (see "
+"B<inittab>(5)).  This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
+"B<getty>s on each line that users can log in.  It also controls autonomous "
+"processes required by any particular system."
+msgstr ""
+"B<init> est le parent de tous les processus. Son rôle principal est de créer "
+"des processus à partir d'un script stocké dans I</etc/inittab> (consultez "
+"B<inittab>(5)). Ce fichier comporte généralement des entrées qui forcent "
+"B<init> à lancer des B<getty> sur chacune des lignes sur lesquelles des "
+"utilisateurs peuvent se connecter. Il contrôle également des processus "
+"autonomes nécessaires pour chaque système particulier."
+
+#. {{{ Runlevels
+#. type: SH
+#: ../init.8:57
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVELS"
+msgstr "NIVEAUX D'EXÉCUTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:66
+#| msgid ""
+#| "A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only "
+#| "a selected group of processes to exist.  The processes spawned by B<init> "
+#| "for each of these runlevels are defined in the B</etc/inittab> file.  "
+#| "B<Init> can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. "
+#| "B<s>).  The runlevel is changed by having a privileged user run "
+#| "B<telinit>, which sends appropriate signals to B<init>, telling it which "
+#| "runlevel to change to."
+msgid ""
+"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
+"selected group of processes to exist.  The processes spawned by B<init> for "
+"each of these runlevels are defined in the I</etc/inittab> file.  B<init> "
+"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>).  The "
+"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
+"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
+msgstr ""
+"Un I<niveau d'exécution> est une configuration logicielle du système qui "
+"permet à seulement un certain groupe de processus d'exister. Les processus "
+"lancés par B<init> pour chacun de ces niveaux d'exécution sont définis dans "
+"le fichier I</etc/inittab>. B<init> peut être dans un des huit niveaux "
+"d'exécution : B<0\\(en6> et B<S> (alias B<s>). Le niveau d'exécution peut "
+"être modifié par un superutilisateur en exécutant B<telinit> qui envoie les "
+"signaux appropriés à B<init> lui indiquant dans quel niveau d'exécution se "
+"placer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:75
+msgid ""
+"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved.  Runlevel S is used to "
+"initialize the system on boot.  When starting runlevel S (on boot)  or "
+"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel)  the system is entering "
+"``single-user mode'', after which the current runlevel is S.  Runlevel 0 is "
+"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
+msgstr ""
+"Les niveaux d'exécution B<S>, B<0>, B<1> et B<6> sont réservés. Le niveau "
+"d'exécution B<S> est utilisé pour initialiser le système au démarrage. Lors "
+"du lancement du niveau d'exécution B<S> (au démarrage) ou B<1> (depuis un "
+"niveau d'exécution multiutilisateur), le système entre en « mode mono-"
+"utilisateur », après lequel le niveau d'exécution est B<S>. Le niveau "
+"d'exécution B<0> est utilisé pour arrêter le système ; le niveau "
+"d'exécution B<6> sert au redémarrage du système."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:82
+msgid ""
+"After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
+"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
+"fixed by the administrator in single-user mode.  Normally after entering "
+"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
+"system."
+msgstr ""
+"Après avoir démarré dans le niveau B<S>, le système entre automatiquement "
+"dans un des niveaux multiutilisateurs B<2> à B<5>, à moins qu'il n'y ait eu "
+"des problèmes qui nécessitent une correction de la part d'un administrateur "
+"en mode mono-utilisateur. Normalement, après être entré en mode mono-"
+"utilisateur, un administrateur effectue la maintenance puis redémarre le "
+"système."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:85
+msgid ""
+"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, voir les pages de manuel de B<shutdown>(8) et "
+"B<inittab>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:88
+msgid ""
+"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
+"\"traditional\" Unix variants don't use them."
+msgstr ""
+"Les niveaux d'exécution B<7> à B<9> sont également valables, mais pas "
+"vraiment documentés. La raison pour cela est que les UNIX « traditionnels » "
+"ne les utilisent pas."
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:92
+msgid ""
+"Runlevels I<S> and I<s> are the same.  Internally they are aliases for the "
+"same runlevel."
+msgstr ""
+"Les niveaux d'exécution B<S> et B<s> sont équivalents. Ils sont considérés "
+"en interne comme des alias vers les mêmes niveaux."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:93
+#, no-wrap
+msgid "BOOTING"
+msgstr "DÉMARRAGE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:100
+#| msgid ""
+#| "After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
+#| "looks for the file B</etc/inittab> to see if there is an entry of the "
+#| "type B<initdefault> (see I<inittab>(5)). The B<initdefault> entry "
+#| "determines the initial runlevel of the system.  If there is no such entry "
+#| "(or no B</etc/inittab> at all), a runlevel must be entered at the system "
+#| "console."
+msgid ""
+"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
+"looks for the file I</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
+"B<initdefault> (see B<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
+"initial runlevel of the system.  If there is no such entry (or no I</etc/"
+"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
+msgstr ""
+"Après qu'B<init> ait été appelé comme dernière étape de la séquence de "
+"démarrage du noyau, il regarde dans le fichier I</etc/inittab> pour voir "
+"s'il y a une entrée du type B<initdefault> (consultez B<inittab>(5)). "
+"L'entrée B<initdefault> détermine le niveau d'exécution initial du système. "
+"S'il n'y a pas de telle entrée (ou pas de I</etc/inittab> du tout), un "
+"niveau d'exécution doit être entré sur la console système."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:103
+#| msgid ""
+#| "Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an B</etc/"
+#| "inittab> file."
+msgid ""
+"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an I</etc/"
+"inittab> file."
+msgstr ""
+"Les niveaux d'exécution B<S> ou B<s> initialisent le système et ne "
+"nécessitent pas de fichier I</etc/inittab>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:105
+#| msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on B</dev/console>."
+msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on I</dev/console>."
+msgstr ""
+"En mode mono-utilisateur, B</sbin/sulogin> est invoqué sur I</dev/console>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:109
+msgid ""
+"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
+"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
+"are not changed."
+msgstr ""
+"Quand il entre en mode mono-utilisateur, B<init> initialise les paramètres "
+"des consoles B<stty> à des valeurs saines. Le mode CLOCAL est configuré. La "
+"vitesse matérielle et le mode d'établissement d'une liaison ne sont pas "
+"changés."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:114
+msgid ""
+"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
+"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
+"users can log in.  Then all entries matching the runlevel are processed."
+msgstr ""
+"Quand il entre en mode multiutilisateur pour la première fois, B<init> "
+"exécute les entrées B<boot> et B<bootwait> pour permettre aux systèmes de "
+"fichiers de se monter avant que les utilisateurs puissent se connecter. "
+"Ensuite, toutes les entrées correspondant au niveau d'exécution sont "
+"exécutées."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:118
+msgid ""
+"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
+"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il démarre un nouveau processus, B<init> vérifie d'abord si le "
+"fichier I</etc/initscript> existe. S'il existe, il utilise ce fichier pour "
+"démarrer le processus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:122
+#| msgid ""
+#| "Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
+#| "died in B</var/run/utmp> and B</var/log/wtmp>, provided that these files "
+#| "exist."
+msgid ""
+"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
+"died in I</var/run/utmp> and I</var/log/wtmp>, provided that these files "
+"exist."
+msgstr ""
+"Chaque fois qu'un processus enfant se termine, B<init> enregistre cela et la "
+"raison pour laquelle il est mort dans I</var/run/utmp> et I</var/log/wtmp>, "
+"si ces fichiers existent."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:122
+#, no-wrap
+msgid "CHANGING RUNLEVELS"
+msgstr "CHANGEMENT DE NIVEAU D'EXÉCUTION"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:132
+#| msgid ""
+#| "After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for "
+#| "one of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it "
+#| "is signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of "
+#| "the above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> "
+#| "file.  New entries can be added to this file at any time.  However, "
+#| "B<init> still waits for one of the above three conditions to occur.  To "
+#| "provide for an instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command "
+#| "can wake up B<init> to re-examine (reload) the B</etc/inittab> file."
+msgid ""
+"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
+"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
+"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of the "
+"above three conditions occurs, it re-examines the I</etc/inittab> file.  New "
+"entries can be added to this file at any time.  However, B<init> still waits "
+"for one of the above three conditions to occur.  To provide for an "
+"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
+"to re-examine (reload) the I</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+"Après qu'il ait engendré tous les processus indiqués, B<init> attend qu'un "
+"de ses processus enfant meure, qu'un signal indiquant une perte de puissance "
+"arrive ou qu'un signal de B<telinit> lui indique qu'il faut changer le "
+"niveau d'exécution du système. Quand une de ces trois conditions se produit, "
+"il réexamine le fichier I</etc/inittab>. De nouvelles entrées peuvent être "
+"ajoutées à ce fichier à n'importe quel moment. Cependant, B<init> attend "
+"qu'une de ces conditions se produise. Pour que le fichier soit pris en "
+"compte immédiatement, la commande B<telinit Q> ou B<q> permet de réveiller "
+"B<init> pour qu'il réexamine (recharge) le fichier I</etc/inittab>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:136
+#| msgid ""
+#| "If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+#| "(SIGPWR), it reads the file B</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+#| "based on the contents of this file:"
+msgid ""
+"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+"(SIGPWR), it reads the file I</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+"based on the contents of this file:"
+msgstr ""
+"Si B<init> n'est pas en mode mono-utilisateur et reçoit un signal indiquant "
+"une perte de puissance (SIGPWR), il lit le fichier I</etc/powerstatus>. Il "
+"démarre ensuite une commande en fonction du contenu de ce fichier :"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:136
+#, no-wrap
+msgid "F(AIL)"
+msgstr "F(AIL) (échec)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:139
+msgid ""
+"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
+"B<powerfail> entries."
+msgstr ""
+"Plus d'alimentation, l'UPS fournit la puissance. Exécuter les entrées "
+"B<powerwait> et B<powerfail>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:139
+#, no-wrap
+msgid "O(K)"
+msgstr "O(K)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:141
+msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
+msgstr "L'alimentation a été rétablie, exécuter les entrées B<powerokwait>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:141
+#, no-wrap
+msgid "L(OW)"
+msgstr "L(OW) (bas)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:144
+msgid ""
+"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
+"B<powerfailnow> entries."
+msgstr ""
+"Plus d'alimentation et le niveau de la batterie de l'UPS est faible. "
+"Exécuter les entrées B<powerfailnow>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:148
+#| msgid ""
+#| "If /etc/powerstatus doesn't exist or contains anything else then the "
+#| "letters B<F>, B<O> or B<L>, init will behave as if it has read the letter "
+#| "B<F>."
+msgid ""
+"If I</etc/powerstatus> doesn't exist or contains anything else then the "
+"letters B<F>, B<O> or B<L>, B<init> will behave as if it has read the letter "
+"B<F>."
+msgstr ""
+"Si le fichier I</etc/powerstatus> n'existe pas ou contient autre chose que "
+"les lettres B<F>, B<O> ou B<L>, B<init> se comportera comme si la lettre "
+"B<F> y avait été lue."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:153
+#| msgid ""
+#| "Usage of B<SIGPWR> and B</etc/powerstatus> is discouraged. Someone "
+#| "wanting to interact with B<init> should use the B</run/initctl> control "
+#| "channel - see the initctl manual page for more documentation about this."
+msgid ""
+"Usage of B<SIGPWR> and I</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
+"to interact with B<init> should use the I</run/initctl> control channel - "
+"see the B<initctl>(5) manual page for more documentation about this."
+msgstr ""
+"L'utilisation de B<SIGPWR> et de I</etc/powerstatus> n'est pas conseillée. "
+"Pour interagir avec B<init> il vaut mieux utiliser le canal de contrôle I</"
+"run/initctl> ; consultez la page de manuel de B<initctl>(5) pour plus de "
+"documentation à ce sujet."
+
+#. }}}
+#. {{{  telinit
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:165
+#| msgid ""
+#| "When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
+#| "signal \\s-1B<SIGTERM>\\s0 to all processes that are undefined in the new "
+#| "runlevel.  It then waits 3 seconds before forcibly terminating these "
+#| "processes via the \\s-1B<SIGKILL>\\s0 signal.  Note that B<init> assumes "
+#| "that all these processes (and their descendants) remain in the same "
+#| "process group which B<init> originally created for them.  If any process "
+#| "changes its process group affiliation it will not receive these signals.  "
+#| "Such processes need to be terminated separately."
+msgid ""
+"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
+"signal B<SIGTERM> to all processes that are undefined in the new runlevel.  "
+"It then waits 3 seconds before forcibly terminating these processes via the "
+"B<SIGKILL> signal.  Note that B<init> assumes that all these processes (and "
+"their descendants) remain in the same process group which B<init> originally "
+"created for them.  If any process changes its process group affiliation it "
+"will not receive these signals.  Such processes need to be terminated "
+"separately."
+msgstr ""
+"Quand on demande à B<init> de changer de niveau d'exécution, il envoie le "
+"signal d'avertissement B<SIGTERM> à tous les processus qui ne sont "
+"pas définis dans le nouveau niveau d'exécution. Il attend ensuite 3 secondes "
+"avant de forcer l'arrêt de ces processus avec le signal B<SIGKILL>. "
+"Notez que B<init> suppose que tous ces processus (et leurs enfants) restent "
+"dans le même groupe de processus que B<init> a créé pour eux. Si un "
+"processus change son affiliation à un groupe de processus, il ne recevra pas "
+"ces signaux. Ces processus doivent être arrêtés séparément."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:165
+#, no-wrap
+msgid "TELINIT"
+msgstr "TELINIT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:170
+msgid ""
+"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>.  It takes a one-character "
+"argument and signals B<init> to perform the appropriate action.  The "
+"following arguments serve as directives to B<telinit>:"
+msgstr ""
+"B</sbin/telinit> est un lien vers B</sbin/init>. Il prend un paramètre d'un "
+"caractère et signale à B<init> d'effectuer l'action appropriée. Les "
+"paramètres suivants servent de directive à B<telinit> :"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:170
+#, no-wrap
+#| msgid "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> or B<6>"
+msgid "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
+msgstr "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> ou B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:172
+msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
+msgstr "Demander à B<init> de passer au niveau d'exécution spécifié."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:172
+#, no-wrap
+msgid "B<a>,"
+msgstr "B<a>,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:175
+msgid ""
+"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
+"runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
+msgstr ""
+"Demander à B<init> de ne traiter que les entrées du fichier I</etc/inittab> "
+"ayant le niveau d'exécution B<a>, B<b> ou B<c>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:175
+#, no-wrap
+msgid "B<Q> or B<q>"
+msgstr "B<Q> ou B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:177
+#| msgid "tell B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file."
+msgid "tell B<init> to re-examine the I</etc/inittab> file."
+msgstr "Demander à B<init> de réexaminer le fichier I</etc/inittab>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:177
+#, no-wrap
+msgid "B<S> or B<s>"
+msgstr "B<S> ou B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:179
+msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
+msgstr "Demander à B<init> de passer en mode mono-utilisateur"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<U> or B<u>"
+msgstr "B<U> ou B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:184
+#| msgid ""
+#| "tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining "
+#| "of B</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
+#| "otherwise request would be silently ignored."
+msgid ""
+"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
+"I</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
+"otherwise request would be silently ignored."
+msgstr ""
+"Demander à B<init> de se relancer lui-même (en préservant son état). Le "
+"fichier I</etc/inittab> n'est pas réexaminé. Le niveau d'exécution doit être "
+"un des niveaux B<Ss0123456>, sinon la requête est ignorée silencieusement."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:188
+#| msgid ""
+#| "B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
+#| "processes the SIGTERM and SIGKILL signals.  The default is 3 seconds, but "
+#| "this can be changed with the B<-t> option."
+msgid ""
+"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
+"processes the B<SIGTERM> and B<SIGKILL> signals.  The default is 3 seconds, "
+"but this can be changed with the B<-t> option."
+msgstr ""
+"B<telinit> peut indiquer à B<init> combien de temps il devrait attendre "
+"entre l'envoi des signaux B<SIGTERM> et B<SIGKILL> aux processus. La valeur"
+" par "
+"défaut est de 3 secondes, mais elle peut être changée avec l'option B<-t>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:196
+msgid ""
+"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
+"spawns.  The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
+"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
+"equality sign)  which unsets variable I<VAR>."
+msgstr ""
+"B<telinit -e> indique à B<init> de changer l'environnement des processus "
+"qu'il lance. Le paramètre de B<-e> est soit de la forme I<VAR>=I<VAL>, qui "
+"positionne la variable I<VAR> à la valeur I<VAL>, ou de la forme I<VAR> "
+"(sans signe égal), qui retire la variable I<VAR>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:199
+msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
+msgstr ""
+"B<telinit> ne peut être appelé que par les utilisateurs avec les droits "
+"appropriés."
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:206
+msgid ""
+"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
+"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>.  From this it "
+"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
+"instead as a shortcut."
+msgstr ""
+"Le binaire B<init> vérifie s'il s'agit d'B<init> ou de B<telinit> en "
+"fonction de l'identifiant du processus ; le véritable B<init> a toujours un "
+"identifiant égal à B<1>. Grâce à cela, B<init> peut également être appelé au "
+"lieu de B<telinit>, comme raccourci."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:206 ../wall.1:63
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:208
+msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
+msgstr ""
+"B<init> configure les variables d'environnement suivantes pour tous ses "
+"enfants :"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:208
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:210
+msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:210
+#, no-wrap
+msgid "B<INIT_VERSION>"
+msgstr "B<INIT_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:212
+msgid ""
+"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
+msgstr ""
+"Comme le nom l'indique. Utile pour déterminer si un script est exécuté "
+"directement par B<init>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:212
+#, no-wrap
+msgid "B<RUNLEVEL>"
+msgstr "B<RUNLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:214
+msgid "The current system runlevel."
+msgstr "Le niveau d'exécution actuel du système."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:214
+#, no-wrap
+msgid "B<PREVLEVEL>"
+msgstr "B<PREVLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:216
+msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgstr ""
+"Le niveau d'exécution précédent (utile après un changement de niveau "
+"d'exécution)."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<CONSOLE>"
+msgstr "B<CONSOLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:219
+#| msgid ""
+#| "The system console. This is really inherited from the kernel; however if "
+#| "it is not set B<init> will set it to B</dev/console> by default."
+msgid ""
+"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
+"is not set B<init> will set it to I</dev/console> by default."
+msgstr ""
+"La console système. Cela provient directement du noyau ; cependant si elle "
+"n'existe pas, B<init> la positionne à I</dev/console> par défaut."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:219
+#, no-wrap
+msgid "BOOTFLAGS"
+msgstr "ATTRIBUTS D'AMORÇAGE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:222
+#| msgid ""
+#| "It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
+#| "(eg. LILO or GRUB). B<Init> accepts the following flags:"
+msgid ""
+"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
+"(eg. LILO or GRUB). B<init> accepts the following flags:"
+msgstr ""
+"Un certain nombre d'options peuvent être fournies à B<init> à partir du "
+"gestionnaire de démarrage (par exemple LILO ou GRUB). B<init> accepte les "
+"options suivantes :"
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:222
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, S, single>"
+msgstr "B<-s>, B<S>, B<single>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:227
+msgid ""
+"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
+"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
+"started."
+msgstr ""
+"Démarrage en mode mono-utilisateur. Dans ce mode, I</etc/inittab> est "
+"examiné et les scripts rc de démarrage sont généralement lancés avant que "
+"l'interpréteur de commande du mono-utilisateur ne commence."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:228
+#, no-wrap
+msgid "B<1-5>"
+msgstr "B<1>–B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:231
+msgid "Runlevel to boot into."
+msgstr "Niveau d'exécution dans lequel il faut démarrer."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, emergency>"
+msgstr "B<-b>, B<emergency>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:236
+msgid ""
+"Boot directly into a single user shell without running any other startup "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Démarrage direct d'un interpréteur de commande en mode mono-utilisateur sans "
+"lancer aucun autre script de démarrage."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:237
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, auto>"
+msgstr "B<-a>, B<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:245
+#| msgid ""
+#| "The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it "
+#| "booted the kernel with the default command line (without user "
+#| "intervention).  If this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" "
+#| "environment variable to \"yes\". Note that you cannot use this for any "
+#| "security measures - of course the user could specify \"auto\" or -a on "
+#| "the command line manually."
+msgid ""
+"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
+"the kernel with the default command line (without user intervention).  If "
+"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
+"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
+"could specify \"auto\" or B<-a> on the command line manually."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de démarrage LILO ajoute le mot « auto » sur la ligne de "
+"commande pour les démarrages utilisant la ligne de commande par défaut (sans "
+"intervention d'un utilisateur). Dans ce cas, B<init> positionne la variable "
+"d'environnement B<AUTOBOOT> à la valeur « yes ». Notez que vous ne pouvez "
+"pas utiliser cela à des fins sécuritaires ; un utilisateur pouvant bien sûr "
+"indiquer « auto » ou ajouter l'option B<-a> lui-même sur la ligne de "
+"commande."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:246
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<xxx>"
+msgstr "B<-z> I<xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:252
+#| msgid ""
+#| "The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
+#| "line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<Init> can "
+#| "then manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current "
+#| "runlevel."
+msgid ""
+"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
+"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<init> can then "
+"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
+msgstr ""
+"Le paramètre de B<-z> est ignoré. Vous pouvez utiliser cela pour étendre "
+"légèrement la ligne de commande pour qu'elle prenne plus de place sur la "
+"pile. B<init> peut ensuite manipuler la ligne de commande de telle sorte que "
+"B<ps>(1) affiche le niveau d'exécution actuel."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:259
+#| msgid ""
+#| "This argument, when used on its own, displays the current version of init "
+#| "to the console/stdout. It is a quick way to determine which init software "
+#| "and version is being used. After the version information is displayed, "
+#| "init immediately exits with a return code of zero."
+msgid ""
+"This argument, when used on its own, displays the current version of B<init> "
+"to the console/stdout. It is a quick way to determine which B<init> software "
+"and version is being used. After the version information is displayed, "
+"B<init> immediately exits with a return code of zero."
+msgstr ""
+"Cet argument, utilisé seul, affiche la version actuelle d’B<init> sur la "
+"console/stdout. C’est un moyen rapide pour déterminer quel logiciel "
+"d’initialisation est en cours d’utilisation. Après l’affichage de la "
+"version, B<init> se termine immédiatement avec zéro comme code de retour."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:260
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE"
+msgstr "INTERFACE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:266
+#| msgid ""
+#| "Init listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages.  "
+#| "B<Telinit> uses this to communicate with init. The interface is not very "
+#| "well documented or finished. Those interested should study the I<initreq."
+#| "h> file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar "
+#| "archive."
+msgid ""
+"B<init> listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages.  "
+"B<Telinit> uses this to communicate with B<init>. The interface is not very "
+"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
+"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
+msgstr ""
+"B<init> écoute sur une I<fifo> dans I</dev>, I</run/initctl>, dans l'attente "
+"de messages. B<telinit> utilise cela pour communiquer avec B<init>. "
+"L'interface n'est pas très documentée ou finalisée. Les personnes "
+"intéressées devraient étudier le fichier I<initreq.h> dans le sous-"
+"répertoire I<src/> de l'archive tar des sources d'B<init>."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:266
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNAUX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:268
+msgid "Init reacts to several signals:"
+msgstr "B<init> réagit à plusieurs signaux :"
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:268
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGHUP>"
+msgstr "B<SIGHUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:271
+msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
+msgstr "Identique à B<telinit q>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:272
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:276
+#| msgid ""
+#| "On receipt of this signals, init closes and re-opens its control fifo, B</"
+#| "run/initctl>. Useful for bootscripts when /dev is remounted."
+msgid ""
+"On receipt of this signals, B<init> closes and re-opens its control fifo, B</"
+"run/initctl>. Useful for bootscripts when I</dev> is remounted."
+msgstr ""
+"Lors de la réception de ces signaux, B<init> ferme et réouvre sa fifo de "
+"contrôle, I</run/initctl>. Cela est utile pour les scripts de démarrage "
+"quand I</dev> est remonté."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:276
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:283
+#| msgid ""
+#| "When init receives SIGUSR2, init closes and leaves the control fifo, B</"
+#| "run/initctl>, closed. This may be used to make sure init is not holding "
+#| "open any files. However, it also prevents init from switching runlevels. "
+#| "Which means commands like shutdown no longer work.  The fifo can be re-"
+#| "opened by sending init the SIGUSR1 signal."
+msgid ""
+"When B<init> receives B<SIGUSR2>, B<init> closes and leaves the control "
+"fifo, B</run/initctl>, closed. This may be used to make sure B<init> is not "
+"holding open any files. However, it also prevents B<init> from switching "
+"runlevels. Which means commands like shutdown no longer work.  The fifo can "
+"be re-opened by sending B<init> the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+"Quand B<init> reçoit B<SIGUSR2>, il ferme et abandonne la fifo de contrôle,"
+" I</"
+"run/initctl>, fermée. Cela peut être utilisé pour être sûr que qu’B<init> ne "
+"maintient pas ouvert un quelconque fichier. Toutefois, il empêche aussi "
+"B<init> de changer les niveaux d’exécution, ce qui signifie que des "
+"commandes telles que B<shutdown> ne fonctionneront plus. La fifo peut être "
+"réouverte en envoyant à B<init> le signal B<SIGUSR1>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:283
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGINT>"
+msgstr "B<SIGINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:287
+#| msgid ""
+#| "Normally the kernel sends this signal to init when CTRL-ALT-DEL is "
+#| "pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgid ""
+"Normally the kernel sends this signal to B<init> when CTRL-ALT-DEL is "
+"pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgstr ""
+"Normalement le noyau envoie ce signal à B<init> à travers la combinaison de "
+"touches Ctrl-Alt-Suppr. Cela active l'action I<ctrlaltdel>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:287
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGWINCH>"
+msgstr "B<SIGWINCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:291
+msgid ""
+"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit.  It "
+"activates the I<kbrequest> action."
+msgstr ""
+"Le noyau envoie ce signal quand la touche I<KeyboardSignal> est pressée. "
+"Cela active l'action I<kbrequest>."
+
+#. {{{  Conforming to
+#. type: SH
+#: ../init.8:292
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "CONFORMITÉ"
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:300
+#| msgid ""
+#| "B<Init> is compatible with the System V init. It works closely together "
+#| "with the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/"
+#| "rc{runlevel}.d>.  If your system uses this convention, there should be a "
+#| "I<README> file in the directory I</etc/init.d> explaining how these "
+#| "scripts work."
+msgid ""
+"B<init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
+"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>.  "
+"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
+"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
+msgstr ""
+"B<init> est compatible avec l'init de Système V. Il collabore étroitement "
+"avec les scripts des répertoires I</etc/init.d> et I</etc/"
+"rc{niveau_exécution}.d>. Si votre système utilise cette convention, il "
+"devrait y avoir un fichier I<README> dans le répertoire I</etc/init.d> qui "
+"explique comment ces scripts fonctionnent."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
+#: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+msgstr ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+
+#. }}}
+#. {{{  Warnings
+#. type: SH
+#: ../init.8:311
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVERTISSEMENTS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:317
+#| msgid ""
+#| "B<Init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
+#| "same process group which was originally created for them.  If the "
+#| "processes change their group, B<init> can't kill them and you may end up "
+#| "with two processes reading from one terminal line."
+msgid ""
+"B<init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
+"same process group which was originally created for them.  If the processes "
+"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
+"processes reading from one terminal line."
+msgstr ""
+"B<init> suppose que les processus et leurs descendants restent dans le même "
+"groupe de processus créé initialement pour eux. Si les processus changent "
+"leur groupe, B<init> ne peut pas les tuer et cela peut conduire à avoir deux "
+"processus qui lisent la même ligne de terminal."
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:327
+msgid ""
+"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
+"except for kernel threads and the script that does the killing and other "
+"processes in its session.  As a consequence of this, it isn't safe to return "
+"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
+"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running.  The "
+"system should be rebooted."
+msgstr ""
+"Sur un système Debian, entrer dans le niveau d'exécution B<1> force tous les "
+"processus à être tués à l'exception des threads du noyau et du script qui "
+"s'occupe de tuer les autres processus ainsi que les autres processus de sa "
+"session. En conséquence, il n'est pas sûr de passer du niveau "
+"d'exécution B<1> vers un niveau d'exécution multi-utilisateur : les démons "
+"qui étaient démarrés dans le niveau d'exécution B<S> et qui sont nécessaires "
+"au bon fonctionnement ne tournent plus. Le système devrait être redémarré."
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:337
+#| msgid ""
+#| "If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
+#| "times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
+#| "string, generate an error message on the system console, and refuse to "
+#| "respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
+#| "signal.  This prevents it from eating up system resources when someone "
+#| "makes a typographical error in the B</etc/inittab> file or the program "
+#| "for the entry is removed."
+msgid ""
+"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
+"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
+"string, generate an error message on the system console, and refuse to "
+"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
+"signal.  This prevents it from eating up system resources when someone makes "
+"a typographical error in the I</etc/inittab> file or the program for the "
+"entry is removed."
+msgstr ""
+"Si B<init> trouve qu'il n'arrête pas de relancer une entrée (plus de dix "
+"fois en deux minutes), il supposera qu'il y a une erreur dans la commande, "
+"générera une erreur sur la console système et refusera de relancer cette "
+"entrée à moins que cinq minutes se soient écoulées ou qu'il ait reçu un "
+"signal. Cela permet d'éviter de consommer des ressources système quand "
+"quelqu'un a fait une faute de frappe dans le fichier I</etc/inittab> ou que "
+"le programme de l'entrée a été supprimé."
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:346
+#| msgid ""
+#| "Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), initial manual page by "
+#| "Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)."
+msgid ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME , initial "
+"manual page by> E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME> , page de"
+" manuel originelle de E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de"
+"> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:356
+msgid ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+msgstr ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+#| msgid "INIT"
+msgid "INITCTL"
+msgstr "INITCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "April 13, 2018"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+#| msgid "File formats"
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichier"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:20
+msgid ""
+"initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:22
+msgid "/run/initctl"
+msgstr "/run/initctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:28
+msgid ""
+"This document describes the communication pipe set up by SysV B<init> at I</"
+"run/initctl>. This named pipe allows programs with the proper permissions "
+"(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send "
+"signals to the B<init> program (PID 1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:32
+msgid ""
+"The B<init> manual page has, up until recently, simply stated that people "
+"wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
+"program's source code, but that is not usually practical."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:36
+msgid ""
+"Messages sent to the pipe to talk to B<init> must have a special format.  "
+"This format is defined as a C structure and the technical break-down is "
+"presented here:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" *      Because of legacy interfaces, \"runlevel\" and \"sleeptime\"\n"
+" *      aren't in a separate struct in the union.\n"
+" *\n"
+" *      The weird sizes are because init expects the whole\n"
+" *      struct to be 384 bytes.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request {\n"
+"        int     magic;                  /* Magic number                 */\n"
+"        int     cmd;                    /* What kind of request         */\n"
+"        int     runlevel;               /* Runlevel to change to        */\n"
+"        int     sleeptime;              /* Time between TERM and KILL   */\n"
+"        union {\n"
+"                struct init_request_bsd bsd;\n"
+"                char                    data[368];\n"
+"        } i;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:61
+msgid ""
+"Let's go through the init_request structure one line at a time. The first "
+"variable, the \"magic\" number must be of the value 0x03091969.  The B<init> "
+"program then knows that only programs with root access which send this magic "
+"number are authorized to communicate with init."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:64
+msgid ""
+"The I<cmd> variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I<cmd> "
+"variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:66
+msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:68
+msgid ""
+"2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:70
+msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:72
+msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n"
+"    the I<data> variable of this structure.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:78
+msgid ""
+"Other I<cmd> options may be added to B<init> later. For example, command "
+"values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:80
+#, fuzzy
+#| msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
+msgstr ""
+"Le niveau d'exécution précédent (utile après un changement de niveau "
+"d'exécution)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:84
+msgid ""
+"The I<sleeptime> variable is to be used when we want to tell B<init> to "
+"change the time spent waiting between sending B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
+"during the shutdown process. Changing this at run time is not yet "
+"implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:88
+msgid ""
+"The I<data> variable (in the union) can be used to pass misc data which init "
+"might need to process our request. For example, when setting environment "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:92
+msgid ""
+"When setting an environment variable through B<init>'s I</run/initctl> pipe, "
+"the data variable should have the format I<VARIABLE>=I<VALUE>. The string "
+"should be terminated with a NULL character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:99
+msgid ""
+"The following C code example shows how to send a set environment variable "
+"request to the B<init> process using the I</run/initctl> pipe. This example "
+"is simplified and skips the error checking. A more complete example can be "
+"found in the shutdown.c program's B<init_setnv>() function."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request     request;           /* structure defined above */\n"
+"int                     fd;                /* file descriptor for pipe */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"memset(&request, 0, sizeof(request));      /* initialize structure */\n"
+"request.magic = 0x03091969;                /* magic number required */\n"
+"request.cmd = 6;                           /* 6 is to set a variable */\n"
+"sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\");   /* set VAR to VALUE in init */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* open pipe for writing */\n"
+"{ \n"
+"    size_t s  = sizeof(request);           /* size of structure to write */\n"
+"    void *ptr = &request;                  /* temporary pointer */\n"
+"    write(fd, ptr, s);                     /* send structure to the pipe */\n"
+"    close(fd);                             /* close the pipe when done */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:125
+msgid ""
+"Usually the I</run/initctl> pipe would only be used by low-level programs to "
+"request a power-related shutdown or change the runlevel, like B<telinit> "
+"would do. Most of the time there is no need to talk to B<init> directly, but "
+"this gives us an extendable approach so B<init> can be taught how to learn "
+"more commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:130
+msgid ""
+"The commands passed through the I</run/initctl> pipe must be sent in a "
+"specific binary format and be of a specific length. Larger data structures "
+"or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root "
+"has the ability to write to the initctl pipe for security reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:138
+msgid ""
+"The I</run/initctl> pipe can be closed by sending init (PID 1) the "
+"B<SIGUSR2> signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be "
+"useful for making sure B<init> is not keeping any files open. However, when "
+"the pipe is closed, B<init> no longer receives signals, such as those sent "
+"by B<shutdown>(8) or B<telinit>(8). In other words if we close the pipe, "
+"B<init> cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by "
+"sending B<init> (PID 1)  the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:142
+msgid ""
+"If the I</run/initctl> pipe is closed then it may still be possible to bring "
+"down the system using the B<shutdown>(8) command's B<-n> flag, but this is "
+"not always clean and not recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:146
+msgid "/run/initctl /sbin/init"
+msgstr "/run/initctl /sbin/init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:151
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:152
+#| msgid "B<mount>(8)"
+msgid "B<init>(8)"
+msgstr "B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "INITSCRIPT"
+msgstr "INITSCRIPT"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "July 10, 2003"
+msgstr "10 juillet 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:21
+#| msgid "initscript - script that executes inittab commands."
+msgid "initscript - script that executes inittab commands"
+msgstr "initscript - Script qui exécute les commandes incluses dans inittab"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:23
+msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
+msgstr "/bin/sh /etc/initscript id niveaux_exécution action processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:28
+#| msgid ""
+#| "When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it "
+#| "to execute the commands from I<inittab>.  This script can be used to set "
+#| "things like B<ulimit> and B<umask> default values for every process."
+msgid ""
+"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
+"execute the commands from I<inittab>.  This script can be used to set things "
+"like I<ulimit> and I<umask> default values for every process."
+msgstr ""
+"Quand le script shell I</etc/initscript> est présent, B<init> l'utilisera "
+"afin d'exécuter les commandes provenant d'I<inittab>. Ce script peut être "
+"utilisé pour paramétrer des valeurs par défaut telles que I<ulimit> et "
+"I<umask>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:31
+msgid ""
+"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
+"etc/initscript.sample>."
+msgstr ""
+"Voici un exemple de script d'initialisation qui est peut-être installé sur "
+"votre système en tant que B</etc/initscript.sample>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# initscript   Executed by init(8) for every program it\n"
+"#              wants to spawn like this:\n"
+"#\n"
+"#              /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt"
+">actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# initscript exécuté par init(8) pour tout programme\n"
+"#            voulant apparaître ainsi\\ :\n"
+"#\n"
+"#     /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>niveau d'exécutionE<gt> E<lt"
+">actionE<gt> E<lt>processusE<gt>\n"
+"#\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+msgstr ""
+"  # Paramétrer umask pour le mode sans échec,\n"
+"  # et activer les core-dumps (sauvegardes d'image mémoire).\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
+"  # to 8192.  The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
+"  # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
+"  # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
+"  ulimit -Hn 8192\n"
+msgstr ""
+"  # Augmenter la limite impérative des descripteurs de fichiers à 8192 pour"
+" tous les\n"
+"  # processus. La limite souple est encore 1024, mais tous les\n"
+"  # processus non privilégiés peuvent augmenter leur limite souple\n"
+"  # jusqu'à la limite impérative\n"
+"  # avec \"ulimit -Sn xxx\" (nécessite un noyau Linux 2.2.13 ou plus ).\n"
+"  ulimit -Hn 8192\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Execute the program.\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+msgstr ""
+"  # Exécuter le programme.\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This script is not meant as startup script for daemons or somesuch.  It "
+#| "has nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler "
+#| "for things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can "
+#| "make your system un(re)bootable."
+msgid ""
+"This script is not meant as startup script for daemons or services.  It has "
+"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
+"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
+"system un(re)bootable."
+msgstr ""
+"Ce script ne prétend pas être un script de démarrage pour les démons ou "
+"autres. Il n'a rien à voir avec les scripts du style I<rc.local>. C'est "
+"juste un gestionnaire pour ce qui est exécuté venant de B</etc/inittab>. "
+"Faire des expériences avec initscript peut rendre impossible le redémarrage "
+"de votre système."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:68
+msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
+msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:74
+#| msgid "init(8), inittab(5)."
+msgid "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "INITTAB"
+msgstr "INITTAB"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "Dec 4, 2001"
+msgstr "4 décembre 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:28
+msgid ""
+"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process"
+msgstr ""
+"inittab - Format du fichier inittab utilisé dans le processus de démarrage "
+"des systèmes UNIX Système V et compatibles"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:36
+#| msgid ""
+#| "The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
+#| "during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+#| "gettys...).  B<Init>(8)  distinguishes multiple I<runlevels>, each of "
+#| "which can have its own set of processes that are started.  Valid "
+#| "runlevels are B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> "
+#| "entries.  An entry in the B<inittab> file has the following format:"
+msgid ""
+"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
+"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+"gettys...).  B<init>(8)  distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
+"can have its own set of processes that are started.  Valid runlevels are "
+"B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries.  An entry in "
+"the B<inittab> file has the following format:"
+msgstr ""
+"Le fichier B<inittab> décrit l'ensemble des processus qui doivent être "
+"lancés au démarrage du système et pendant un fonctionnement normal (par "
+"exemple, /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, gettys…). Le programme B<init>(8) "
+"distingue différents I<niveaux_exécution> (runlevel), chacun pouvant avoir "
+"ses propres processus à démarrer. Les niveaux d'exécution valables sont B<0>-"
+"B<6>, et B<A>, B<B> ou B<C> pour des niveaux personnalisés (B<ondemand>). "
+"Typiquement, une entrée dans le fichier inittab a la forme suivante :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:39
+msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
+msgstr "I<id>:I<niveaux_exécution>:I<action>:I<processus>"
+
+#. {{{  id
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:43
+msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
+msgstr "Les lignes commençant par le caractère « # » sont ignorées."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:43
+#, no-wrap
+msgid "I<id>"
+msgstr "I<id>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:48
+msgid ""
+"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
+"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
+"5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
+msgstr ""
+"Séquence unique de 1 à 4 caractères qui identifient une entrée dans "
+"B<inittab> (pour les versions de sysvinit compilées avec les I<anciennes> "
+"bibliothèques libc5 (E<lt> 5.2.18) ou a.out, la limite est de 2 caractères)."
+
+#. }}}
+#. {{{  runlevels
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:55
+msgid ""
+"Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
+"I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
+"B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
+"though I can't think of any."
+msgstr ""
+"Remarque : pour les programmes de connexion comme les getty ou d'autres, le "
+"champ I<id> doit être le numéro du tty correspondant à la console, par "
+"exemple B<1> pour B<tty1>. Des anciens programmes de gestion des connexions "
+"peuvent également se baser là-dessus, même si je n'en ai pas le souvenir. "
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:55
+#, no-wrap
+msgid "I<runlevels>"
+msgstr "I<niveaux_exécution>"
+
+#. }}}
+#. {{{  action
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:59
+msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
+msgstr "Liste des niveaux d'exécution pour lesquels l'action doit être faite."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:59
+#, no-wrap
+msgid "I<action>"
+msgstr "I<action>"
+
+#. }}}
+#. {{{  process
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:63
+msgid "describes which action should be taken."
+msgstr "Description de l'action à faire."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:63
+#, no-wrap
+msgid "I<process>"
+msgstr "I<processus>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:71
+msgid ""
+"specifies the process to be executed.  If the process field starts with a `"
+"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
+"process.  This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
+"housekeeping.  This is also a historic bug. The length of this field is "
+"limited to 127 characters."
+msgstr ""
+"Commande à exécuter. Si ce champ commence par le caractère « + », B<init> "
+"n'enregistrera pas les connexions dans utmp et wtmp. C'est requis par getty "
+"qui utilise son propre gestionnaire de utmp ou de wtmp. C'est également un "
+"bogue qui reste pour des raisons historiques. La taille de ce champ est "
+"limitée à 127 caractères."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:78
+msgid ""
+"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
+"runlevels.  For example, B<123> specifies that the process should be started "
+"in runlevels 1, 2, and 3.  The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
+"contain an B<A>, B<B>, or B<C>.  The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
+"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
+msgstr ""
+"Le champ I<niveaux_exécution> peut contenir plusieurs caractères indiquant "
+"différents niveaux d'exécution. Par exemple, B<123> signifie que le "
+"processus sera exécuté dans les niveaux d'exécution 1, 2 et 3. Les I<niveaux "
+"d'exécution> pour les entrées B<ondemand> peuvent contenir un B<A>, B<B> ou "
+"B<C>. Les champs I<niveaux_exécution> des entrées B<sysinit>, B<boot> et "
+"B<bootwait> sont ignorés."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:82
+msgid ""
+"When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
+"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
+"with \\s-2SIGKILL\\s0."
+msgstr ""
+"Quand le niveau d'exécution est changé, tous les processus qui ne sont pas "
+"spécifiés démarrés dans ce nouveau niveau d'exécution sont tués, d'abord "
+"avec \\s-2SIGTERM\\s0, puis avec \\s-2SIGKILL\\s0."
+
+#. {{{  respawn
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:85
+msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
+msgstr "Les actions valables pour le champ I<action> sont :"
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:85
+#, no-wrap
+msgid "B<respawn>"
+msgstr "B<respawn>"
+
+#. }}}
+#. {{{  wait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:89
+msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
+msgstr ""
+"Le processus est redémarré à chaque fois qu'il se termine (par exemple : "
+"getty)."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:89
+#, no-wrap
+msgid "B<wait>"
+msgstr "B<wait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  once
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:95
+msgid ""
+"The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
+"B<init> will wait for its termination."
+msgstr ""
+"Le processus n'est démarré qu'une seul fois, lors de l'entrée dans le niveau "
+"d'exécution et B<init> attend qu'il se termine."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:95
+#, no-wrap
+msgid "B<once>"
+msgstr "B<once>"
+
+#. }}}
+#. {{{  boot
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:100
+msgid ""
+"The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté une seule fois, lors de l'entrée dans le niveau "
+"d'exécution."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:100
+#, no-wrap
+msgid "B<boot>"
+msgstr "B<boot>"
+
+#. }}}
+#. {{{  bootwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:105
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot.  The I<runlevels> field is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système. Le champ "
+"I<niveaux_exécution> est ignoré."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<bootwait>"
+msgstr "B<bootwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  off
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:112
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
+"termination (e.g.\\& /etc/rc).  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système et B<init> attend "
+"que le processus se termine (par exemple : /etc/rc). Le champ "
+"I<niveaux_exécution> est ignoré."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:112
+#, no-wrap
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ondemand
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:116
+msgid "This does nothing."
+msgstr "Ne fait rien."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:116
+#, no-wrap
+msgid "B<ondemand>"
+msgstr "B<ondemand>"
+
+#. }}}
+#. {{{  initdefault
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:123
+msgid ""
+"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
+"specified B<ondemand> runlevel is called.  However, no runlevel change will "
+"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
+msgstr ""
+"Un processus marqué dans un niveau d'exécution B<ondemand> est exécuté à "
+"chaque fois que le niveau d'exécution B<ondemand> est appelé. Cependant, "
+"aucun changement de niveau d'exécution ne survient (les modes de démarrage "
+"pour B<ondemand> sont « a », « b » et « c »)."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:123
+#, no-wrap
+msgid "B<initdefault>"
+msgstr "B<initdefault>"
+
+#. }}}
+#. {{{  sysinit
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:130
+msgid ""
+"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
+"system boot.  If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
+"console. The I<process> field is ignored."
+msgstr ""
+"Une entrée B<initdefault> indique qu'on entrera dans ce niveau d'exécution "
+"une fois le système effectivement opérationnel. Si aucun n'existe, B<init> "
+"demandera un niveau d'exécution sur la console. Le champ I<processus> est "
+"ignoré."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:130
+#, no-wrap
+msgid "B<sysinit>"
+msgstr "B<sysinit>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:136
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot. It will be executed before "
+"any B<boot> or B< bootwait> entries.  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système. Il est exécuté "
+"avant les entrées B<boot> ou B<bootwait>. Le champ I<niveaux_exécution> est "
+"ignoré."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<powerwait>"
+msgstr "B<powerwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfail
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:142
+#| msgid ""
+#| "The process will be executed when the power goes down. Init is usually "
+#| "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
+#| "computer.  B<Init> will wait for the process to finish before continuing."
+msgid ""
+"The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
+"informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
+"computer.  B<init> will wait for the process to finish before continuing."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté quand la machine est sur le point de s'éteindre. "
+"B<init> est normalement informé de cela par un programme qui discute avec un "
+"UPS connecté à la machine. B<init> attend que le processus se termine avant "
+"de continuer."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:142
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfail>"
+msgstr "B<powerfail>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerokwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:147
+msgid ""
+"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
+"completion."
+msgstr ""
+"Comme B<powerwait>, mis à part que B<init> n'attend pas la fin du processus "
+"avant de continuer."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:147
+#, no-wrap
+msgid "B<powerokwait>"
+msgstr "B<powerokwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfailnow
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:152
+msgid ""
+"This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
+"has been restored."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté dès que B<init> est informé que l'alimentation est "
+"remise en route."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:152
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfailnow>"
+msgstr "B<powerfailnow>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ctrlaltdel
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:158
+msgid ""
+"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
+"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
+"external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)."
+msgstr ""
+"Ce processus est exécuté quand B<init> est informé que la batterie de "
+"l'onduleur externe est presque vide et que la tension faiblit (à condition "
+"que l'onduleur et le processus de surveillance soient capables de détecter "
+"cette condition)."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:158
+#, no-wrap
+msgid "B<ctrlaltdel>"
+msgstr "B<ctrlaltdel>"
+
+#. }}}
+#. {{{  kbrequest
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:166
+#| msgid ""
+#| "The process will be executed when B<init> receives the SIGINT signal.  "
+#| "This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
+#| "DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
+#| "B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal.  "
+"This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
+"DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
+"B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté lorsque B<init> reçoit le signal B<SIGINT>. Cela "
+"signifie que quelqu'un a tapé dans la console système la combinaison de "
+"touches B<CTRL-ALT-SUPPR>. Typiquement, on a voulu exécuter une sorte "
+"d'arrêt, soit pour démarrer en mode mono-utilisateur, soit pour redémarrer "
+"la machine."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:166
+#, no-wrap
+msgid "B<kbrequest>"
+msgstr "B<kbrequest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:170
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
+"keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté quand B<init> reçoit un signal du gestionnaire de "
+"clavier indiquant qu'une combinaison spéciale de touches a été actionnée sur "
+"le clavier de la console."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:176
+msgid ""
+"The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
+"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
+"of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the "
+"\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose "
+"use the following in your keymaps file:"
+msgstr ""
+"La documentation pour cette fonction n'est pas encore complète ; il est "
+"possible de trouver de la documentation supplémentaire dans le paquet kbd-x."
+"xx paquets (le plus récent était kbd-0.94 au moment où ces lignes sont "
+"écrites). Vous pouvez affecter des combinaisons de touches à l'action "
+"« KeyboardSignal ». Par exemple, pour affecter Alt-FlècheHaut pour cet "
+"usage, utilisez ce qui suit dans votre fichier keymaps :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:179
+msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:186
+msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
+msgstr ""
+"Voici un exemple d'un fichier inittab qui ressemble à un ancien fichier "
+"inittab sous linux :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# inittab for linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+msgstr ""
+"# inittab for Linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:202
+#| msgid ""
+#| "This inittab file executes B</etc/rc> during boot and starts gettys on "
+#| "tty1-tty4."
+msgid ""
+"This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
+"tty4."
+msgstr ""
+"Ce fichier inittab exécute I</etc/rc> pendant le démarrage du système et "
+"démarre getty sur les tty 1 à 4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:205
+msgid ""
+"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
+"inside):"
+msgstr ""
+"Un fichier B<inittab> plus élaboré avec différents niveaux d'exécution "
+"(notez bien les commentaires) :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Level to run in\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+msgstr ""
+"# Runlevel à démarrer\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
+"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
+msgstr ""
+"# Script de configuration / initialisation du système au démarrage.\n"
+"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:217
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do in single-user mode.\n"
+"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
+msgstr ""
+"# Que faire dans le mode mono-utilisateur.\n"
+"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:225
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
+"# of runlevel.\n"
+"#\n"
+"# Runlevel 0 is halt.\n"
+"# Runlevel 1 is single-user.\n"
+"# Runlevels 2-5 are multi-user.\n"
+"# Runlevel 6 is reboot.\n"
+msgstr ""
+"# /etc/init.d exécute les scripts S et K pour les changements\n"
+"# de niveau d'exécution.\n"
+"#\n"
+"# Le niveau 0 est pour l'arrêt.\n"
+"# Le niveau 1 est pour le mode mono-utilisateur.\n"
+"# Les niveaux 2 à 5 correspondent aux niveaux multi-utilisateurs.\n"
+"# Le niveau 6 correspond au redémarrage.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+msgstr ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+msgstr ""
+"# Que faire du « salut à 3 doigts ».\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:245
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
+"# Runlevel   3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
+"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
+msgstr ""
+"# niveau d'exécution 2,3 : getty sur les consoles virtuelles\n"
+"# niveau d'exécution   3 : getty sur le terminal (ttyS0) et\n"
+"#                          sur le port modem.\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
+"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:255
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:270
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Init> was written by Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl).  This "
+#| "manual page was written by Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik."
+#| "uni-bonn.de) and modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-"
+#| "aachen.de)."
+msgid ""
+"B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
+"Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
+"francium\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer E<.ME> and "
+"modified by E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+"B<Init> a été écrit par Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). Cette "
+"page de manuel a été écrite par Sebastian Lederer (lederer@francium."
+"informatik.uni-bonn.de) et modifiée par Michael Haardt (u31b3hs@pool."
+"informatik.rwth-aachen.de)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:272
+msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL5"
+msgstr "KILLALL5"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "04 Nov 2003"
+msgstr "4 novembre 2003"
+
+# NOTE: Un seul tiret
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:21
+#| msgid "killall5 -- send a signal to all processes."
+msgid "killall5 - send a signal to all processes"
+msgstr "killall5 - envoyer un signal à tous les processus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:28
+#, fuzzy
+#| msgid "B<killall5> -signalnumber [B<-o> I<omitpid>] [B<-o> I<omitpid..>]"
+msgid ""
+"B<killall5> B<-signalnumber> [B<-o> I<omitpid>[,I<omitpid>...]] [B<-o> "
+"I<omitpid>[,I<omitpid>...]...]"
+msgstr "B<killall5> -B<signalnumber> [B<-o> I<sauf_pid>] [B<-o> I<sauf_pid..>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:34
+#| msgid ""
+#| "B<killall5> is the SystemV killall command. It sends a signal to all "
+#| "processes except kernel threads and the processes in its own session, so "
+#| "it won't kill the shell that is running the script it was called from. "
+#| "Its primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the /etc/init.d "
+#| "directory."
+msgid ""
+"B<killall5> is the SystemV B<killall> command. It sends a signal to all "
+"processes except kernel threads and the processes in its own session, so it "
+"won't kill the shell that is running the script it was called from. Its "
+"primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the I</etc/init.d> "
+"directory."
+msgstr ""
+"B<killall5> correspond à la commande B<killall> de Système V. Elle envoie un "
+"signal à tous les processus, sauf les threads du noyau et les processus de "
+"sa propre session. Il ne tuera donc pas l'interpréteur de commande qui l'a "
+"lancé. Son utilisation principale (unique) est dans les scripts B<rc> situés "
+"dans le répertoire I</etc/init.d>."
+
+#. type: IP
+#: ../killall5.8:35
+#, no-wrap
+#| msgid "-o I<omitpid>"
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<sauf_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:37
+#| msgid "Tells I<killall5> to omit processes with that process id."
+msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id."
+msgstr "Indiquer à B<killall5> d'ignorer le processus avec cet identifiant."
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:40
+#| msgid ""
+#| "I<killall5> can also be invoked as pidof, which is simply a (symbolic) "
+#| "link to the I<killall5> program."
+msgid ""
+"B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) "
+"link to the B<killall5> program."
+msgstr ""
+"B<killall5> peut aussi être appelé avec B<pidof>(8), qui n'est qu'un lien "
+"(symbolique) pour le programme B<killall5>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:44
+#| msgid ""
+#| "The program return zero if it killed processes.  It return 2 if no "
+#| "process were killed, and 1 if it was unable to find any processes (/proc/ "
+#| "is missing)."
+msgid ""
+"The program return zero if it killed processes.  It returns 2 if no process "
+"were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
+"missing)."
+msgstr ""
+"Le programme renvoie zéro s'il a tué les processus. Il renvoie B<2> si aucun "
+"processus n'a été tué et B<1> s'il n'a pas réussi à trouver de processus (I</"
+"proc/> est absent)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:48
+msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+msgstr "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+#| msgid "LAST, LASTB"
+msgid "LAST,"
+msgstr "LAST,"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Jul 21, 2003"
+msgid "Jul 31, 2004"
+msgstr "21 juillet 2003"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:27
+#| msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
+msgid "last, lastb - show listing of last logged in users"
+msgstr "last, lastb - afficher une liste des derniers utilisateurs connectés"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:37
+msgid ""
+"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<file\\/"
+">] [-B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS\\/>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:48
+msgid ""
+"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [-B<f> I<file\\/>] [B<-"
+"adFiowx>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
+#| "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
+#| "in (and out) since that file was created.  One or more I<usernames> and/"
+#| "or I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
+#| "matching those arguments.  Names of I<ttys> can be abbreviated, thus "
+#| "B<last 0> is the same as B<last tty0>."
+msgid ""
+"B<Last> searches back through the file B</var/log/wtmp> (or the file "
+"designated by the B<-f> flag) and displays a list of all users logged in "
+"(and out) since that file was created.  Names of users and tty's can be "
+"given, in which case B<last> will show only those entries matching the "
+"arguments.  Names of ttys can be abbreviated, thus B<last 0> is the same as "
+"B<last tty0>."
+msgstr ""
+"B<last> parcourt le fichier I</var/log/wtmp> (ou le fichier indiqué par "
+"l'option B<-f>) pour présenter une liste de toutes les connexions et "
+"déconnexions des utilisateurs, depuis la création du fichier. Un ou "
+"plusieurs I<identifiant>s et terminaux (I<tty>) peuvent être indiqués, afin "
+"que B<last> ne montre que les connexions et déconnexions correspondant à ces "
+"arguments. Le nom des terminaux peut être abrégé, ainsi I<last 0> est "
+"équivalent à I<last tty0>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When catching a SIGINT signal (generated by the interrupt key, usually "
+#| "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
+#| "through the file; in the case of the SIGINT signal B<last> will then "
+#| "terminate."
+msgid ""
+"When B<last> catches a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, "
+"usually control-C) or a B<SIGQUIT> signal (generated by the quit key, "
+"usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the "
+"file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
+msgstr ""
+"À la réception d’un signal B<SIGINT> (engendré par la touche d'interruption, "
+"généralement Contrôle-C) ou un signal B<SIGQUIT>, B<last> indiquera le point "
+"où il est arrivé dans le fichier, et dans le cas de B<SIGINT>, B<last> se "
+"terminera."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:65
+#| msgid ""
+#| "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted.  Thus "
+#| "B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
+#| "created."
+msgid ""
+"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted.  Thus "
+"B<last reboot> will show a log of all reboots since the log file was created."
+msgstr ""
+"Le pseudo-utilisateur B<reboot> est enregistré à chaque redémarrage du "
+"système, ainsi I<last reboot> affichera une liste de tous les redémarrages "
+"depuis la création du fichier de journalisation."
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:70
+#| msgid ""
+#| "B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
+#| "the I</var/log/btmp> file, which contains all the bad login attempts."
+msgid ""
+"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
+"the file B</var/log/btmp>, which contains all the bad login attempts."
+msgstr ""
+"B<lastb> se comporte comme B<last>, mais il utilise le fichier I</var/log/"
+"btmp> qui journalise toutes les tentatives infructueuses de connexion."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:71 ../readbootlog.1:43
+#, no-wrap
+#| msgid "B<-l> I<logfile>"
+msgid "B<-f> I<file>"
+msgstr "B<-f> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:73
+msgid "Tells B<last> to use a specific file instead of I</var/log/wtmp>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:73
+#, no-wrap
+#| msgid "B<->I<number>"
+msgid "B<->I<num>"
+msgstr "B<->I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Tell B<last> how many lines to show."
+msgid "This is a count telling B<last> how many lines to show."
+msgstr "Indiquer à B<last> le nombre de lignes d'enregistrement à afficher."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:75
+#, no-wrap
+#| msgid "B<->I<number>"
+msgid "B<-n> I<num>"
+msgstr "B<-n> I<nombre>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:77
+msgid "The same."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<YYYYMMDDHHMMSS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display the state of logins since the specified I<time>.  This is useful, "
+#| "e.g., to easily determine who was logged in at a particular time.  The "
+#| "option is often combined with B<--until>."
+msgid ""
+"Display the state of logins as of the specified time.  This is useful, e.g., "
+"to determine easily who was logged in at a particular time -- specify that "
+"time with B<-t> and look for \"still logged in\"."
+msgstr ""
+"Afficher l'état des connexions depuis la I<date> donnée. C'est utile, par "
+"exemple, pour déterminer facilement qui était connecté à cet instant. "
+"L’option est souvent combinée avec B<--until>."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:84
+msgid "Suppresses the display of the hostname field."
+msgstr "Ne pas afficher le champ B<hostname>."
+
+#. {{{  -a
+#. type: IP
+#: ../last.1:84 ../logsave.8:40 ../shutdown.8:56
+#, no-wrap
+#| msgid "B<-a, auto>"
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display the hostname in the last column.  Useful in combination with the "
+#| "B<--dns> option."
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the next "
+"flag."
+msgstr ""
+"Afficher le nom d'hôte en dernière colonne. Principalement utile en "
+"combinaison avec l'option B<--dns>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:91
+#| msgid ""
+#| "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+#| "host, but its IP number as well.  This option translates the IP number "
+#| "back into a hostname."
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host "
+"but its IP number as well. This option translates the IP number back into a "
+"hostname."
+msgstr ""
+"Pour les connexions non locales, Linux enregistre le nom d'hôte de l’hôte "
+"distant, ainsi que son adresse IP. Avec cette option, l'adresse IP est à "
+"nouveau reconvertie en nom d'hôte."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:91 ../shutdown.8:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:93
+msgid "Print full login and logout times and dates."
+msgstr ""
+"Afficher l'ensemble des dates et heures de connexion et de déconnexion."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:96
+msgid ""
+"This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote "
+"host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:100
+msgid ""
+"This option allows the display of usernames longer than 8 characters.  This "
+"may mess up formatting in some programs and make the output wider than the "
+"standard 80 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:100 ../utmpdump.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:102
+msgid "Read an old-type wtmp file (written by linux-libc5 applications)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:104
+#| msgid "Display full user names and domain names in the output."
+msgid "Display full user and domain names in the output."
+msgstr "Afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets sur la sortie."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:104 ../mountpoint.1:40 ../pidof.8:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:107
+msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
+msgstr ""
+"Afficher les arrêts du système et les modifications de niveau d'exécution "
+"(run level)."
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:114
+#| msgid ""
+#| "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found.  The system only logs "
+#| "information in these files if they are present.  This is a local "
+#| "configuration issue.  If you want the files to be used, they can be "
+#| "created with a simple B<touch>(1)  command (for example, I<touch /var/log/"
+#| "wtmp>)."
+msgid ""
+"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)."
+msgstr ""
+"Les fichiers I<wtmp> et I<btmp> sont parfois absents. Le système ne "
+"journalise les informations que si les fichiers sont déjà présents, mais ne "
+"les crée pas de lui-même. Il s'agit d'un choix local de configuration. Si "
+"vous désirez utiliser ces journalisations, vous pouvez créer les fichiers "
+"avec une simple commande B<touch>(1) (par exemple, B<touch /var/log/wtmp>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:116
+msgid "/var/log/wtmp"
+msgstr "I</var/log/wtmp>"
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:120
+msgid "/var/log/btmp"
+msgstr "I</var/log/btmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:129
+#| msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+msgid "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../logsave.8:5
+#, no-wrap
+msgid "LOGSAVE"
+msgstr "LOGSAVE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:8
+msgid "logsave - save the output of a command in a logfile"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:14
+msgid "B<logsave> [ B<-asv> ] I<logfile cmd_prog [ ... ]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:27
+msgid ""
+"The B<logsave> program will execute I<cmd_prog> with the specified "
+"argument(s), and save a copy of its output to I<logfile>.  If the containing "
+"directory for I<logfile> does not exist, B<logsave> will accumulate the "
+"output in memory until it can be written out.  A copy of the output will "
+"also be written to standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:34
+msgid ""
+"If I<cmd_prog> is a single hyphen ('-'), then instead of executing a "
+"program, B<logsave> will take its input from standard input and save it in "
+"I<logfile>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:39
+msgid ""
+"B<logsave> is useful for saving the output of initial boot scripts until the "
+"I</var> partition is mounted, so the output can be written to I</var/log>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:45
+msgid ""
+"This option will cause the output to be appended to I<logfile>, instead of "
+"replacing its current contents."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:53
+msgid ""
+"This option will cause B<logsave> to skip writing to the log file text which "
+"is bracketed with a control-A (ASCII 001 or Start of Header) and control-B "
+"(ASCII 002 or Start of Text).  This allows progress bar information to be "
+"visible to the user on the console, while not being written to the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:58
+msgid ""
+"This option will make B<logsave> to be more verbose in its output to the "
+"user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:62
+msgid "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:63
+#| msgid "B<fstab>(5)"
+msgid "B<fsck>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "MESG"
+msgstr "MESG"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Dec 4, 2001"
+msgid "Feb 26, 2001"
+msgstr "4 décembre 2001"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../readbootlog.1:20 ../utmpdump.1:18
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:27
+msgid "mesg - control write access to your terminal"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:32
+#| msgid "B<mesg> [option] [B<n>|B<y>]"
+msgid "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+msgstr "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:38
+msgid ""
+"B<mesg> controls the access to your terminal by others.  It's typically used "
+"to allow or disallow other users to write to your terminal (see B<write>(1))."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<y>"
+msgstr "B<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:41
+msgid "Allow write access to your terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:43
+msgid "Disallow write access to your terminal."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on "
+#| "standard error output."
+msgid ""
+"If no option is given, B<mesg> prints out the current access state of your "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Si aucun argument n’est donné, B<mesg> affiche l’autorisation actuelle de "
+"message sur la sortie d’erreur standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:53
+msgid ""
+"B<mesg> assumes that its standard input is connected to your terminal. That "
+"also means that if you are logged in multiple times, you can get/set the "
+"mesg status of other sessions by using redirection.  For example \"mesg n "
+"E<lt> /dev/pts/46\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:62
+#| msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
+msgid "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+msgstr "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "MOUNTPOINT"
+msgstr "MOUNTPOINT"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "May 2006"
+msgid "Mar 15, 2004"
+msgstr "mai 2006"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:21
+#, fuzzy
+#| msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
+msgid "mountpoint - see if a directory is a mountpoint"
+msgstr ""
+"mountpoint - Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:26
+#, fuzzy
+#| msgid "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<directory> | I<file>"
+msgid "B<mountpoint> [B<-q>] [B<-d>] I</path/to/directory>"
+msgstr "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<répertoire> | I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:30
+#| msgid "B<mountpoint> B<-x> I<device>"
+msgid "B<mountpoint> B<-x> I</dev/device>"
+msgstr "B<mountpoint> B<-x> I</dev/périphérique>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:32
+#, fuzzy
+#| msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
+msgid "B<mountpoint> checks if the directory is a mountpoint."
+msgstr ""
+"mountpoint - Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage"
+
+#. type: IP
+#: ../mountpoint.1:34 ../pidof.8:60 ../shutdown.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:36
+msgid "Be quiet - don't print anything."
+msgstr "Mode silencieux – ne rien afficher."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
+msgid "Print major/minor device number of the filesystem on stdout."
+msgstr ""
+"Afficher les numéros majeur et mineur du périphérique bloc donné sur la "
+"sortie standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:40
+msgid ""
+"Check Linux's I</proc/mounts> file to try to detect circular mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
+msgid "Print major/minor device number of the blockdevice on stdout."
+msgstr ""
+"Afficher les numéros majeur et mineur du périphérique bloc donné sur la "
+"sortie standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Zero if the directory or file is a mountpoint, non-zero if not."
+msgid "Zero if the directory is a mountpoint, non-zero if not."
+msgstr ""
+"Zéro si le répertoire ou le fichier est un point de montage, non nul "
+"autrement."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:48
+msgid ""
+"Symbolic links are not followed, except when the B<-x> option is used. To "
+"force following symlinks, add a trailing slash to the path of the directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:52
+msgid ""
+"The name of the command is misleading when the B<-x> option is used, but the "
+"option is useful for comparing if a directory and a device match up, and "
+"there is no other command that can print the info easily."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:57
+msgid ""
+"The mountpoint command fails when a directory is binded to one of its "
+"grandparents.  For example, if /a/b/c/d is a mount point for /a/b then "
+"mountpoint will report /a/b/c/d is not a valid mount point. This is because "
+"both the original directory and its new mount point share the same inode and "
+"device number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:66
+msgid ""
+"The circular mount problem can be worked around on Linux systems by using "
+"theB<-p> flag to check the I</proc/mounts> file for references to the "
+"circular mount bind.  When using the B<-p> flag, make sure to specify the "
+"full path (ie I</home/user/mp> and not just I<mp>). Also, B<mountpoint> may "
+"still fail if there are spaces in the mount point's path, even when using "
+"the B<-p> flag because of the way B</proc/mounts> mangles the spaces in the "
+"path name. Of course, if the admin is using circular mount points with "
+"spaces in the name, there are bigger concerns."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:71
+msgid "B<stat>(1)"
+msgstr "B<stat>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "01 Sep 1998"
+msgstr "1er septembre 1998"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:21
+#| msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof – afficher l’identifiant de processus d'un programme en cours"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#| "omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] "
+#| "B<program> [B<program...>]"
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] I<program> "
+"[I<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<sans_pid[,"
+"sans_pid...]>] [B<-o> I<sans_pid[,sans_pid...]...>] [B<-d> I<sep>] "
+"I<programme> [I<programme...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:44
+#| msgid ""
+#| "B<Pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
+#| "those id's on the standard output. This program is on some systems used "
+#| "in run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> "
+#| "like I<rc> structure. In that case these scripts are located in /etc/rc?."
+#| "d, where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon> (8) "
+#| "program that should be used instead."
+msgid ""
+"B<pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
+"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
+"I<rc> structure. In that case these scripts are located in I</etc/rc?.d>, "
+"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon>(8) program "
+"that should be used instead."
+msgstr ""
+"B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID : « Process ID ») "
+"portant l'un des noms de programme indiqués. Il affiche ces identifiants sur "
+"sa sortie standard. Ce programme est utilisé sur certains systèmes dans les "
+"scripts de changement de niveau d'exécution, en particulier pour les "
+"systèmes utilisant la structure I<rc> de I<Système V>. Dans ce cas, ces "
+"scripts sont situés dans I</etc/rc?.d> où « ? » est le niveau d'exécution. "
+"Si le système possède le programme B<start-stop-daemon>(8), celui-ci devrait "
+"être utilisé à la place."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:47
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Un seul essai –\\ I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:51
+msgid ""
+"Only return process PIDs that are running with the same root directory.  "
+"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
+"the current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
+"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
+"autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
+"répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:60
+msgid ""
+"Avoid B<stat>(2)  system function call on all binaries which are located on "
+"network based file systems like B<NFS>.  Instead of using this option the "
+"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
+msgstr ""
+"Éviter l'appel à la fonction système B<stat>(2) pour tous les binaires "
+"situés sur des systèmes de fichiers en réseau comme B<NFS>. Au lieu "
+"d'utiliser cette option, il est possible de configurer et d'exporter la "
+"variable B<PIDOF_NETFS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:63
+msgid ""
+"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
+"true or false to indicate whether a matching PID was found."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher les PID qui correspondent sur la sortie standard. Simplement "
+"quitter avec l’état vrai ou faux pour indiquer si un PID correspondant a été "
+"trouvé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:66
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts également –\\ B<pidof> renverra également les PID des interpréteurs "
+"de commandes exécutant les scripts indiqués."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:73
+msgid ""
+"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z)  status. Usually these "
+"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
+"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
+"uninterruptable state (D), unless the B<-z> flag was specified. This is no "
+"longer the case. The B<pidof> program will find and report processes in the "
+"D state whether B<-z> is specified or not."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:73
+#, no-wrap
+msgid "-d I<sep>"
+msgstr "B<-d> I<sep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:76
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
+"shown. The default separator is a space."
+msgstr ""
+"Demander à B<pidof> d’utiliser I<sep> comme séparateur de sortie si plus "
+"d’un PID est affiché. Le séparateur par défaut est une espace."
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:76
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<sauf_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:80
+#| msgid ""
+#| "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+#| "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+#| "other words the calling shell or shell script."
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Demander à B<pidof> de ne pas tenir compte du processus du PID indiqué. Le "
+"PID spécial B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme B<pidof>, "
+"c'est-à-dire l’interpréteur de commandes ou le script d’interpréteur "
+"appelant."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:81
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:84
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:87
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Aucun programme n’a été trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:90
+#| msgid ""
+#| "I<pidof> is actually the same program as I<killall5>; the program behaves "
+#| "according to the name under which it is called."
+msgid ""
+"I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
+"according to the name under which it is called."
+msgstr ""
+"B<pidof> utilise en fait le même programme que B<killall5>(8)\\ ; la "
+"différence de comportement se fait en fonction du nom du programme appelé."
+
+# NOTE: typo: that that
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:98
+#| msgid ""
+#| "When I<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should "
+#| "find the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it "
+#| "returns PIDs of running programs that happen to have the same name as the "
+#| "program you're after but are actually other programs. Note that the "
+#| "executable name of running processes is calculated with B<readlink>(2), "
+#| "so symbolic links to executables will also match."
+msgid ""
+"When B<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
+"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
+"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
+"you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
+"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
+"executables will also match."
+msgstr ""
+"Quand B<pidof> est exécuté avec le chemin complet du programme dont il doit "
+"chercher le PID, son comportement est fiable. Dans le cas contraire, les PID "
+"renvoyés peuvent être ceux de processus portant le même nom mais qui sont en "
+"fait des programmes différents. Notez que le nom de l'exécutable des "
+"processus en cours d'exécution est obtenu à l'aide de B<readlink>(2), et "
+"donc les liens symboliques vers les exécutables correspondront également."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:103
+#| msgid ""
+#| "Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, "
+#| "respectively)  are ignored, as attempts to access the stats of these will "
+#| "sometimes fail.  The -z flag (see above) tells pidof to try to detect "
+#| "these sleeping and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
+msgid ""
+"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively)  "
+"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail.  "
+"The B<-z> flag (see above) tells B<pidof> to try to detect these sleeping "
+"and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
+msgstr ""
+"Les processus zombies ou les processus de disque en veille (états Z et D "
+"respectivement) sont ignorés car les essais d’accès à leurs états échouera "
+"parfois. L’argument B<-z> (voir ci-dessus) demande à B<pidof> d’essayer de "
+"détecter ces processus zombies ou en veille avec le risque d’échouer ou de "
+"planter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:110
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+#| msgid "BOOTLOGD"
+msgid "READBOOTLOG"
+msgstr "READBOOTLOG"
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NOV 12, 2018"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:27
+msgid ""
+"readbootlog - show contents of the boot log, stripping away control "
+"characters"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:31
+msgid "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<file\\/>]"
+msgstr "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<fichier\\/>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:42
+msgid ""
+"B<readbootlog> is a tool for reading the boot log (by default I</var/log/"
+"boot>). The program strips away control characters and non-human readable "
+"contents from the log file. Output is dumped to the terminal where it can be "
+"piped or redirected to a file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:45
+msgid ""
+"Tells B<readbootlog> to use a specific file instead of I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:48
+msgid "Displays a brief help message."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:52
+#| msgid "/var/log/btmp"
+msgid "/var/log/boot"
+msgstr "/var/log/boot"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:58
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:59
+#| msgid "B<boot>"
+msgid "B<bootlogd>(8)"
+msgstr "B<bootlogd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVEL"
+msgstr "RUNLEVEL"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "May 27, 1997"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:21
+#, fuzzy
+#| msgid "runlevel - Print previous and current SysV runlevel"
+msgid "runlevel - find the previous and current system runlevel"
+msgstr "runlevel – Trouver les niveaux d'exécution SysV précédent et actuel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "B<runlevel> [options...]"
+msgid "B<runlevel> [I<utmp>]"
+msgstr "B<runlevel> [I<options>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:34
+msgid ""
+"B<runlevel> reads the system I<utmp> file (typically I</var/run/utmp>)  to "
+"locate the runlevel record, and then prints the previous and current system "
+"runlevel on its standard output, separated by a single space. If there is no "
+"previous system runlevel, the letter B<N> will be printed instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:42
+msgid ""
+"If no I<utmp> file exists, and if no runlevel record can be found in the I</"
+"var/run/runlevel> file, B<runlevel> prints the word B<unknown> and exits "
+"with an error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:49
+msgid ""
+"B<Runlevel> can be used in I<rc> scripts as a substitute for the System-V "
+"B<who -r> command.  However, in newer versions of B<init>(8) this "
+"information is also available in the environment variables B<RUNLEVEL> and "
+"B<PREVLEVEL>."
+msgstr ""
+
+#. {{{ utmp
+#. type: IP
+#: ../runlevel.8:51
+#, no-wrap
+msgid "I<utmp>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:54
+msgid "The name of the I<utmp> file to read."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:57
+#| msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgid "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SHUTDOWN"
+msgstr "SHUTDOWN"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "November 12, 2003"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:27
+msgid "shutdown - bring the system down"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:36
+msgid ""
+"B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<sec>] I<time> [I<warning "
+"message>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:54
+msgid ""
+"B<shutdown> brings the system down in a secure way.  All logged-in users are "
+"notified that the system is going down, and B<login>(1) is blocked.  It is "
+"possible to shut the system down immediately or after a specified delay.  "
+"All processes are first notified that the system is going down by the signal "
+"B<SIGTERM>.  This gives programs like B<vi>(1)  the time to save the file "
+"being edited, mail and news processing programs a chance to exit cleanly, "
+"etc.  B<shutdown> does its job by signalling the B<init> process, asking it "
+"to change the runlevel.  Runlevel B<0> is used to halt the system, runlevel "
+"B<6> is used to reboot the system, and runlevel B<1> is used to put to "
+"system into a state where administrative tasks can be performed; this is the "
+"default if neither the B<-h> or B<-r> flag is given to B<shutdown>.  To see "
+"which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for "
+"these runlevels in the file I</etc/inittab>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -k
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:60
+msgid "Use I</etc/shutdown.allow>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -r
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:64
+msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -h
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Reboot the machine\\&."
+msgid "Reboot after shutdown."
+msgstr "Redémarrer la machine\\&."
+
+#. }}}
+#. {{{  -P
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:73
+msgid ""
+"Halt or power off after shutdown. Usually used with the B<-P> or B<-H> "
+"flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -H
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:78
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power.  Must be "
+"used with the B<-h> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -f
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:87
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag.  Halt action is to halt or drop into boot "
+"monitor on systems that support it.  Must be used with the B<-h> flag.  "
+"Halting is often used to run through the shutdown process and leave output "
+"on the screen for debugging purposes. Or when the user wants the OS to stop, "
+"but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use "
+"the B<-P> modifier instead."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -F
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:91
+msgid "Skip B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -n
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:95
+msgid "Force B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -c
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:101
+msgid ""
+"[DEPRECATED] Don't call B<init>(8) to do the shutdown but do it ourself.  "
+"The use of this option is discouraged, and its results are not always what "
+"you'd expect."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:107
+msgid ""
+"Cancel a waiting shutdown. (B<shutdown now> is no longer waiting.) With this "
+"option it is of course not possible to give the time argument, but you can "
+"enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to "
+"all users."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -Q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:114
+msgid ""
+"Reduce the number of warnings B<shutdown> displays. Usually B<shutdown> "
+"displays warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 "
+"minutes of the countdown until I<time> is reached. When B<-q> is specified "
+"B<shutdown> only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the "
+"5 minute mark, and when the shutdown process actually happens."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:114
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -t sec
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:122
+msgid ""
+"Silence warnings prior to shutting down. Usually B<shutdown> displays "
+"warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 minutes of "
+"the countdown until I<time> is reached. When B<-Q> is specified B<shutdown> "
+"only warns when the shutdown process actually happens. All other warning "
+"intervals are suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-d I<sep>"
+msgid "B<-t> I<sec>"
+msgstr "B<-d> I<sep>"
+
+#. }}}
+#. {{{  time
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:133
+msgid ""
+"Tell B<init>(8) to wait I<sec> seconds between sending all processes the "
+"warning (B<SIGTERM>) and the kill signal (B<SIGKILL>), before changing to "
+"another runlevel.  The default time, if no value is specified, between these "
+"two signals is three seconds. Warning: when B<shutdown> calls B<init>(8) to "
+"perform the shutdown (the default behavior), B<init>(8) checks to see if all "
+"processes have terminated and will stop waiting early once its children have "
+"all terminated.  When B<shutdown> is called with the B<-n> flag, it waits "
+"the full time specified (or three seconds) even if all other processes have "
+"terminated."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:133
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  warning-message
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:137
+#, fuzzy
+#| msgid "shutdown"
+msgid "When to shutdown."
+msgstr "shutdown"
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:137
+#, no-wrap
+msgid "I<warning message>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages are not allowed."
+msgid "Message to send to all users."
+msgstr "Les messages ne sont pas permis."
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:148
+msgid ""
+"The I<time> argument can have different formats.  First, it can be an "
+"absolute time in the format I<hh:mm>, in which I<hh> is the hour (1 or 2 "
+"digits) and I<mm> is the minute of the hour (in two digits).  Second, it can "
+"be in the format B<+>I<m>, in which I<m> is the number of minutes to wait.  "
+"Third, it can be in the format B<+>I<hh:mm>, in which I<hh:mm> is the number "
+"of hours and minutes to wait.  The word B<now> is an alias for B<+0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:156
+msgid ""
+"If B<shutdown> is called with a delay, it will create the advisory file I</"
+"etc/nologin> which causes programs such as B<login>(1) to not allow new user "
+"logins. This file is created five minutes before the shutdown sequence "
+"starts. B<shutdown> removes this file if it is stopped before it can signal "
+"init (i.e. it is cancelled or something goes wrong).  It also removes it "
+"before calling B<init>(8) to change the runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:162
+msgid ""
+"The B<-f> flag means `reboot fast'.  This only creates an advisory file I</"
+"fastboot> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide not to run "
+"B<fsck>(8) since the system has been shut down in the proper way.  After "
+"that, the boot process should remove I</fastboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:169
+msgid ""
+"The B<-F> flag means `force fsck'.  This only creates an advisory file I</"
+"forcefsck> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide to run B<fsck>(8) "
+"with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get "
+"checked.  After that, the boot process should remove I</forcefsck>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:176
+msgid ""
+"The B<-n> flag causes B<shutdown> not to call B<init>(8), but to kill all "
+"running processes itself.  B<shutdown> will then turn off quota, accounting, "
+"and swapping and unmount all file systems."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:176
+#, no-wrap
+msgid "ACCESS CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:189
+msgid ""
+"B<shutdown> can be called from B<init>(8) when the magic keys B<CTRL-ALT-"
+"DEL> are pressed, by creating an appropriate entry in I</etc/inittab>. This "
+"means that everyone who has physical access to the console keyboard can shut "
+"the system down. To prevent this, B<shutdown> can check to see if an "
+"authorized user is logged in on one of the virtual consoles. If B<shutdown> "
+"is called with the B<-a> argument (add this to the invocation of shutdown in "
+"I</etc/inittab>), it checks to see if the file I</etc/shutdown.allow> is "
+"present.  It then compares the login names in that file with the list of "
+"people that are logged in on a virtual console (from I</var/run/utmp>). Only "
+"if one of those authorized users B<or root> is logged in, it will proceed. "
+"Otherwise it will write the message"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:192
+#, no-wrap
+msgid "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:197
+msgid ""
+"to the (physical) system console. The format of I</etc/shutdown.allow> is "
+"one user name per line. Empty lines and comment lines (prefixed by a B<#>) "
+"are allowed. Currently there is a limit of 32 users in this file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:200
+msgid ""
+"Note that if I</etc/shutdown.allow> is not present, the B<-a> argument is "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:200
+#, no-wrap
+msgid "HALT OR POWEROFF"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:207
+msgid ""
+"The B<-H> option just sets the B<init> environment variable B<INIT_HALT> to "
+"B<HALT>, and the B<-P> option just sets that variable to B<POWEROFF>. The "
+"script (usually I</etc/init.d/halt>) that calls the B<halt>(8) program as "
+"the last thing in the shutting down sequence should check this environment "
+"variable and call the B<halt>(8) program with the right options for these "
+"options to actually have any effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+msgstr ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:221
+msgid ""
+"A lot of users forget to give the I<time> argument and are then puzzled by "
+"the error message B<shutdown> produces. The I<time> argument is mandatory; "
+"in 90 percent of all cases this argument will be the word B<now>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:227
+msgid ""
+"B<init>(8) can only capture CTRL-ALT-DEL and start B<shutdown> in console "
+"mode.  If the system is running the X window System, the X server processes "
+"all key strokes. Some X11 environments make it possible to capture CTRL-ALT-"
+"DEL, but what exactly is done with that event depends on that environment."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:232
+msgid ""
+"B<shutdown> wasn't designed to be run setuid. I</etc/shutdown.allow> is not "
+"used to find out who is executing shutdown, it ONLY checks who is currently "
+"logged in on (one of the) console(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:243
+#| msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+msgid "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "SULOGIN"
+msgstr "SULOGIN"
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "May 2006"
+msgid "17 Jan 2006"
+msgstr "mai 2006"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:21
+#| msgid "sulogin - single-user login"
+msgid "sulogin - Single-user login"
+msgstr "sulogin - connexion en mode mono-utilisateur"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:27
+msgid "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SECONDS> ] [ I<TTY> ]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:35
+msgid ""
+"I<sulogin> is invoked by B<init>(8) when the system goes into single user "
+"mode.  (This is done through an entry in B<inittab>(5).)  B<init>(8) also "
+"tries to execute B<sulogin> when the boot loader (e.g., B<grub>(8))  passes "
+"it the B<-b> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:37
+#| msgid "The user is prompted:"
+msgid "The user is prompted:"
+msgstr "L'utilisateur verra s'afficher :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:39
+msgid "Give root password for system maintenance"
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:41
+msgid "(or type Control-D for normal startup):"
+msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
+#| "I<tty> device that can be specified on the command line (typically I</dev/"
+#| "console>)."
+msgid ""
+"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
+"device that can be specified on the command line (typically I</dev/console>)."
+msgstr ""
+"B<sulogin> sera connecté au terminal en cours ou au périphérique facultatif "
+"I<tty> fourni sur la ligne de commande (habituellement B</dev/console>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:48
+msgid ""
+"If the B<-t> option is used then the program only waits the given number of "
+"seconds for user input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:55
+msgid ""
+"If the B<-p> option is used then the single-user shell is invoked with a "
+"I<dash> as the first character in I<argv[0]>.  This causes the shell process "
+"to behave as a login shell.  The default is B<not> to do this, so that the "
+"shell will B<not> read I</etc/profile> or I<$HOME/.profile> at startup."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at "
+#| "the prompt, the system will continue to boot."
+msgid ""
+"After the user exits the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will (continue to) boot to the default runlevel."
+msgstr ""
+"Quand l’utilisateur quitte l’interpréteur de commandes mono-utilisateur ou "
+"appuie sur Ctrl et D à l'invite de commande, le système continuera à "
+"démarrer."
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:64
+#| msgid ""
+#| "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+#| "determine what shell to start.  If the environment variable is not set, "
+#| "it will try to execute root's shell from I</etc/passwd>.  If that fails, "
+#| "it will fall back to I</bin/sh>."
+msgid ""
+"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+"will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that fails it will "
+"fall back to I</bin/sh>."
+msgstr ""
+"B<sulogin> recherche les variables d’environnement B<SUSHELL> ou B<sushell> "
+"pour déterminer l’interpréteur de commandes à démarrer. Si la variable "
+"d’environnement n’est pas définie, il essaiera d’exécuter l’interpréteur de "
+"commandes du superutilisateur indiqué dans le fichier I</etc/passwd>. Si "
+"cela échoue également, il essaiera I</bin/sh>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:69
+msgid ""
+"This is very valuable together with the B<-b> option to B<init>(8). To boot "
+"the system into single user mode, with the root file system mounted read/"
+"write, using a special \"fail safe\" shell that is statically linked (this "
+"example is valid for the LILO bootprompt)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:71
+msgid "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+msgstr "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:71
+#, no-wrap
+msgid "FALLBACK METHODS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:76
+msgid ""
+"B<sulogin> checks the root password using the standard method "
+"(B<getpwnam>(3))  first.  Then, if the B<-e> option was specified, "
+"B<sulogin> examines these files directly to find the root password:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:78
+msgid "/etc/passwd,"
+msgstr "/etc/passwd,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:80
+msgid "/etc/shadow (if present)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically "
+#| "protected against unauthorized access."
+msgid ""
+"If they are damaged or nonexistent, B<sulogin> will start a root shell "
+"without asking for a password. Only use the B<-e> option if you are sure the "
+"console is physically protected against unauthorized access."
+msgstr ""
+"N'utilisez l'option B<-e> que si vous êtes sûr que la console est "
+"physiquement protégée contre les accès non autorisés."
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:90
+#| msgid "init(8), inittab(5)."
+msgid "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "UTMPDUMP"
+msgstr "UTMPDUMP"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Februar 8, 2010"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:21
+msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
+msgstr "utmpdump - Vider des fichiers utmp et wtmp au format brut"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:25
+#, fuzzy
+#| msgid "B<utmpdump> [options] [I<filename>]"
+msgid "B<utmpdump> [B<-froh>] I<filename>"
+msgstr "B<utmpdump> [B<options>] [I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:28
+#| msgid ""
+#| "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw "
+#| "format, so they can be examined.  B<utmpdump> reads from stdin unless a "
+#| "I<filename> is passed."
+msgid ""
+"B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, "
+"so they can be examined."
+msgstr ""
+"B<utmpdump> est un programme simple pour vider des fichiers utmp et wtmp au "
+"format brut, afin de pouvoir les examiner."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:31
+#| msgid "Output appended data as the file grows."
+msgid "output appended data as the file grows."
+msgstr "Afficher les données ajoutées lorsque le fichier grossit."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
+msgid "reverse. Write back edited login information into utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+"Restaurer, réécrire les informations de connexion éditées dans les fichiers "
+"utmp et wtmp."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:35
+msgid "use old libc5 format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:37
+msgid "usage information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<utmpdump> can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries.  It "
+#| "can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to "
+#| "remove bogus entries, and reintegrated using:"
+msgid ""
+"utmpdump can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries.  It can "
+"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, then that file can be edited to remove "
+"bogus entries and reintegrated, using"
+msgstr ""
+"B<utmpdump> peut être utile en cas d’entrées utmp ou wtmp corrompues. Il "
+"peut vider utmp ou wtmp dans un fichier ASCII, qui peut ensuite être modifié "
+"pour supprimer les entrées boguées, puis réintégré en utilisant :"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:46
+#, no-wrap
+#| msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii_file E<gt> wtmp>"
+msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii file E<gt> wtmp>\n"
+msgstr "B<utmpdump -r E<lt>> I<fichier_ASCII> B<E<gt> wtmp>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:52
+#| msgid "But be warned, B<utmpdump> was written for debugging purposes only."
+msgid "but be warned as B<utmpdump> was written for debugging purpose only."
+msgstr ""
+"Avertissement : B<utmpdump> n’a été écrit que pour des besoins de débogage."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:60
+#| msgid ""
+#| "You may B<not> use the B<-r> option, as the format for the utmp/wtmp "
+#| "files strongly depends on the input format.  This tool was B<not> written "
+#| "for normal use, but for debugging only."
+msgid ""
+"You may B<not> use the option B<-r> as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
+"normal use but for debugging."
+msgstr ""
+"Vous ne devriez B<pas> utiliser l’option B<-r>, car le format des fichiers "
+"utmp ou wtmp dépend fortement du format d’entrée. Cet outil n’a B<pas> été "
+"écrit pour une utilisation normale, mais seulement pour le débogage."
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:62
+msgid "Michael Krapp"
+msgstr "Michael Krapp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:66
+#| msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5)"
+msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+msgstr "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "WALL"
+msgstr "WALL"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "15 April 2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "wall - write a message to all users"
+msgid "wall - send a message to everybody's terminal"
+msgstr "wall - Envoyer un message à tous les utilisateurs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:27
+msgid "B<wall> [B<-n>] [I<message>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:43
+msgid ""
+"B<Wall> sends a message to everybody logged in with their B<mesg>(1)  "
+"permission set to B<yes>.  The message can be given as an argument to "
+"B<wall>, or it can be sent to B<wall>'s standard input.  When using the "
+"standard input from a terminal, the message should be terminated with the "
+"B<EOF> key (usually Control-D)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:51
+msgid ""
+"The length of the message is limited to 20 lines.  For every invocation of "
+"B<wall> a notification will be written to syslog, with facility B<LOG_USER> "
+"and level B<LOG_INFO>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:61
+msgid ""
+"Suppresses the normal banner printed by B<wall>, changing it to \"Remote "
+"broadcast message\".  This option is only available for root if B<wall> is "
+"installed set-group-id, and is used by B<rpc.walld>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:69
+msgid ""
+"B<wall> ignores the B<TZ> variable - the time printed in the banner is based "
+"on the system's local time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:73
+msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "fstab-decode"
+#~ msgstr "fstab-decode"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
+#~ msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "Linux System Administrator's Manual"
+#~ msgid "Linux User's Manual"
+#~ msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl)"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "B<-s>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "B<-c>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-n"
+#~ msgstr "B<-n>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "B<-q>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "B<-x>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-z"
+#~ msgstr "B<-z>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> "
+#~| "to determine what shell to start.  If the environment variable is not "
+#~| "set, it will try to execute root's shell from I</etc/passwd>.  If that "
+#~| "fails, it will fall back to I</bin/sh>."
+#~ msgid ""
+#~ "I<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+#~ "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+#~ "will try to execute root's shell from /etc/passwd. If that fails it will "
+#~ "fall back to B</bin/sh>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sulogin> recherche les variables d’environnement B<SUSHELL> ou "
+#~ "B<sushell> pour déterminer l’interpréteur de commandes à démarrer. Si la "
+#~ "variable d’environnement n’est pas définie, il essaiera d’exécuter "
+#~ "l’interpréteur de commandes du superutilisateur indiqué dans le fichier "
+#~ "I</etc/passwd>. Si cela échoue également, il essaiera I</bin/sh>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to detect processes which are stuck in uninterruptible (D) or zombie "
+#~ "(Z)  status. Usually these processes are skipped as trying to deal with "
+#~ "them can cause pidof to hang."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer de détecter les processus qui sont bloqués dans un état "
+#~ "ininterruptible (D) ou zombie (Z). Habituellement ces processus sont omis "
+#~ "car essayer de les traiter peut provoquer le plantage de B<pidof>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In essence fstab-decode can be used anytime we want to pass multiple "
+#~ "parameters to a command as a list of command line arguments.  It turns "
+#~ "output like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En substance, fstab-decode peut être utilisé chaque fois que l'on veut "
+#~ "passer de multiples paramètres à une commande comme une liste de "
+#~ "paramètres en ligne de commande. Cela donne quelque chose comme ceci :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script is not meant as startup script for daemons or somesuch.  It "
+#~ "has nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler "
+#~ "for things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can "
+#~ "make your system un(re)bootable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce script ne prétend pas être un script de démarrage pour les démons ou "
+#~ "autres. Il n'a rien à voir avec les scripts du style I<rc.local>. C'est "
+#~ "juste un gestionnaire pour ce qui est exécuté venant de B</etc/inittab>. "
+#~ "Faire des expériences avec initscript peut rendre impossible le "
+#~ "redémarrage de votre système."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2021-06-02"
+#~ msgstr "2 juin 2021"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "util-linux 2.37.2"
+#~ msgstr "util-linux 2.37.2"
+
+#~ msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+#~ msgstr "B<last> [I<options>] [I<identifiant> ...] [I<tty> ...]"
+
+#~ msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+#~ msgstr "B<lastb> [I<options>] [I<identifiant> ...] [I<tty> ...]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
+#~| "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
+#~| "in (and out) since that file was created.  One or more I<usernames> and/"
+#~| "or I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the "
+#~| "entries matching those arguments.  Names of I<ttys> can be abbreviated, "
+#~| "thus B<last 0> is the same as B<last tty0>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
+#~ "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
+#~ "in (and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/or "
+#~ "I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
+#~ "matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus "
+#~ "B<last 0> is the same as B<last tty0>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<last> parcourt le fichier I</var/log/wtmp> (ou le fichier indiqué par "
+#~ "l'option B<-f>) pour présenter une liste de toutes les connexions et "
+#~ "déconnexions des utilisateurs, depuis la création du fichier. Un ou "
+#~ "plusieurs I<identifiant>s et terminaux (I<tty>) peuvent être indiqués, "
+#~ "afin que B<last> ne montre que les connexions et déconnexions "
+#~ "correspondant à ces arguments. Le nom des terminaux peut être abrégé, "
+#~ "ainsi I<last 0> est équivalent à I<last tty0>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When catching a SIGINT signal (generated by the interrupt key, usually "
+#~| "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has "
+#~| "searched through the file; in the case of the SIGINT signal B<last> will "
+#~| "then terminate."
+#~ msgid ""
+#~ "When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually "
+#~ "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
+#~ "through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then "
+#~ "terminate."
+#~ msgstr ""
+#~ "À la réception d’un signal B<SIGINT> (engendré par la touche "
+#~ "d'interruption, généralement Contrôle-C) ou un signal B<SIGQUIT>, B<last> "
+#~ "indiquera le point où il est arrivé dans le fichier, et dans le cas de "
+#~ "B<SIGINT>, B<last> se terminera."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted.  "
+#~| "Thus B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log "
+#~| "file was created."
+#~ msgid ""
+#~ "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
+#~ "B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
+#~ "created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le pseudo-utilisateur B<reboot> est enregistré à chaque redémarrage du "
+#~ "système, ainsi I<last reboot> affichera une liste de tous les "
+#~ "redémarrages depuis la création du fichier de journalisation."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-a>,B< --hostlast>"
+#~ msgid "B<-a>, B<--hostlast>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--hostlast>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-d>,B< --dns>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--dns>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--dns>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
+#~ msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+#~ msgstr "B<-f>,B< --file >I<fichier>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>.  The "
+#~| "B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified "
+#~| "files will be processed."
+#~ msgid ""
+#~ "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The "
+#~ "B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified "
+#~ "files will be processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer à B<last> d’utiliser le I<fichier> indiqué au lieu de I</var/log/"
+#~ "wtmp>. L’option B<--file> peut être indiquée plusieurs fois, et tous les "
+#~ "fichiers concernés seront traités."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-F>,B< --fulltimes>"
+#~ msgid "B<-F>, B<--fulltimes>"
+#~ msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-i>,B< --ip>"
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Like B<--dns ,> but displays the host's IP number instead of the name."
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme B<--dns>, mais afficher l’adresse IP de l’hôte au lieu du nom."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-n>,B< --limit >I<number>"
+#~ msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--limit> I<nombre>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-p>,B< --present >I<time>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--present> I<time>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--present> I<date>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Display the users who were present at the specified time.  This is like "
+#~| "using the options B<--since> and B<--until> together with the same "
+#~| "I<time>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the users who were present at the specified time. This is like "
+#~ "using the options B<--since> and B<--until> together with the same "
+#~ "I<time>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les utilisateurs présents à la I<date> indiquée. C’est "
+#~ "équivalent à l’utilisation des options B<--since> et B<--until> ensemble "
+#~ "avec la même I<date>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-R>,B< --nohostname>"
+#~ msgid "B<-R>, B<--nohostname>"
+#~ msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-s>,B< --since >I<time>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--since> I<time>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since> I<date>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Display the state of logins since the specified I<time>.  This is "
+#~| "useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular "
+#~| "time.  The option is often combined with B<--until>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, "
+#~ "e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The "
+#~ "option is often combined with B<--until>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'état des connexions depuis la I<date> donnée. C'est utile, par "
+#~ "exemple, pour déterminer facilement qui était connecté à cet instant. "
+#~ "L’option est souvent combinée avec B<--until>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-t>,B< --until >I<time>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--until> I<time>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--until> I<date>"
+
+#~ msgid "Display the state of logins until the specified I<time>."
+#~ msgstr "Afficher l’état des connexions jusqu’à la I<date> indiquée."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<--time-format>I< format>"
+#~ msgid "B<--time-format> I<format>"
+#~ msgstr "B<--time-format> I<format>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
+#~| "I<full>, or I<iso>.  The I<notime> variant will not print any timestamps "
+#~| "at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--"
+#~| "fulltimes> option.  The I<iso> variant will display the timestamp in "
+#~| "ISO-8601 format.  The ISO format contains timezone information, making "
+#~| "it preferable when printouts are investigated outside of the system."
+#~ msgid ""
+#~ "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
+#~ "I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps "
+#~ "at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--"
+#~ "fulltimes> option. The I<iso> variant will display the timestamp in "
+#~ "ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it "
+#~ "preferable when printouts are investigated outside of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le I<format> d’affichage de l’horodatage à celui de B<notime>, "
+#~ "B<short>, B<full> ou B<iso>. La variante B<notime> n’affichera pas "
+#~ "d’horodatage du tout, B<short> est la valeur par défaut et B<full> est "
+#~ "identique à l’option B<--fulltimes>. La variante B<iso> affichera "
+#~ "l’horodatage au format ISO 8601. Le format ISO contient l’indication de "
+#~ "fuseau horaire, ce qui est préférable lorsque la sortie est étudiée hors "
+#~ "du système."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-w>,B< --fullnames>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--fullnames>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--fullnames>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-x>,B< --system>"
+#~ msgid "B<-x>, B<--system>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--system>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "TIME FORMATS"
+#~ msgstr "FORMATS DE DATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The options that take the I<time> argument understand the following "
+#~ "formats:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options acceptant l’argument I<date> permettent d’utiliser les "
+#~ "formats suivants :"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp\n"
+#~ msgstr ".sp\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYYMMDDhhmmss"
+#~ msgstr "AAAAMMJJhhmmss"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
+#~ msgstr "AAAA-MM-JJ hh:mm:ss"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
+#~ msgstr "AAAA-MM-JJ hh:mm"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(seconds will be set to 00)"
+#~ msgstr "(les secondes sont définies à 00)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "YYYY-MM-DD"
+#~ msgstr "AAAA-MM-JJ"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(time will be set to 00:00:00)"
+#~ msgstr "(l’heure est définie à 00:00:00)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "hh:mm:ss"
+#~ msgstr "hh:mm:ss"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(date will be set to today)"
+#~ msgstr "(la date est définie à aujourd’hui)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "hh:mm"
+#~ msgstr "hh:mm"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(la date est définie à aujourd’hui,\n"
+#~ "\t les secondes à 00)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "now"
+#~ msgstr "now [maintenant]"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "yesterday [hier]"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "(time is set to 00:00:00)"
+#~ msgstr "(l’heure est définie à 00:00:00)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "today [aujourd’hui]"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "tomorrow"
+#~ msgstr "tomorrow [demain]"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "+5min"
+#~ msgstr "+5min"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-5days"
+#~ msgstr "-5days [il y a cinq jours]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "I</var/log/wtmp>"
+#~ msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+#~ msgstr "I</var/log/wtmp>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "AUTHORS"
+#~ msgstr "AUTEURS"
+
+#~ msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+#~ msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#~ msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
+#~ "problèmes à l'adresse"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "AVAILABILITY"
+#~ msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "October 2013"
+#~ msgstr "Octobre 2013"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "util-linux"
+#~ msgstr "util-linux"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-a>,B< --hostlast>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--hostlast>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the hostname in the last column.  Useful in combination with the "
+#~ "B<--dns> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le nom d'hôte en dernière colonne. Principalement utile en "
+#~ "combinaison avec l'option B<--dns>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-d>,B< --dns>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--dns>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
+#~ "host, but its IP number as well.  This option translates the IP number "
+#~ "back into a hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les connexions non locales, Linux enregistre le nom d'hôte de l’hôte "
+#~ "distant, ainsi que son adresse IP. Avec cette option, l'adresse IP est à "
+#~ "nouveau reconvertie en nom d'hôte."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
+#~ msgstr "B<-f>,B< --file >I<fichier>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>.  The "
+#~ "B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified "
+#~ "files will be processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer à B<last> d’utiliser le I<fichier> indiqué au lieu de I</var/log/"
+#~ "wtmp>. L’option B<--file> peut être indiquée plusieurs fois, et tous les "
+#~ "fichiers concernés seront traités."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-F>,B< --fulltimes>"
+#~ msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-i>,B< --ip>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<--dns ,> but displays the host's IP number instead of the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme B<--dns>, mais afficher l’adresse IP de l’hôte au lieu du nom."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-n>,B< --limit >I<number>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--limit> I<nombre>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-p>,B< --present >I<time>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--present> I<date>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the users who were present at the specified time.  This is like "
+#~ "using the options B<--since> and B<--until> together with the same "
+#~ "I<time>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les utilisateurs présents à la I<date> indiquée. C’est "
+#~ "équivalent à l’utilisation des options B<--since> et B<--until> ensemble "
+#~ "avec la même I<date>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-R>,B< --nohostname>"
+#~ msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s>,B< --since >I<time>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since> I<date>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>,B< --until >I<time>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--until> I<date>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--time-format>I< format>"
+#~ msgstr "B<--time-format> I<format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
+#~ "I<full>, or I<iso>.  The I<notime> variant will not print any timestamps "
+#~ "at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--"
+#~ "fulltimes> option.  The I<iso> variant will display the timestamp in "
+#~ "ISO-8601 format.  The ISO format contains timezone information, making it "
+#~ "preferable when printouts are investigated outside of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir le I<format> d’affichage de l’horodatage à celui de B<notime>, "
+#~ "B<short>, B<full> ou B<iso>. La variante B<notime> n’affichera pas "
+#~ "d’horodatage du tout, B<short> est la valeur par défaut et B<full> est "
+#~ "identique à l’option B<--fulltimes>. La variante B<iso> affichera "
+#~ "l’horodatage au format ISO 8601. Le format ISO contient l’indication de "
+#~ "fuseau horaire, ce qui est préférable lorsque la sortie est étudiée hors "
+#~ "du système."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-w>,B< --fullnames>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--fullnames>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-x>,B< --system>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--system>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found.  The system only logs "
+#~ "information in these files if they are present.  This is a local "
+#~ "configuration issue.  If you want the files to be used, they can be "
+#~ "created with a simple B<touch>(1)  command (for example, I<touch /var/log/"
+#~ "wtmp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers I<wtmp> et I<btmp> sont parfois absents. Le système ne "
+#~ "journalise les informations que si les fichiers sont déjà présents, mais "
+#~ "ne les crée pas de lui-même. Il s'agit d'un choix local de configuration. "
+#~ "Si vous désirez utiliser ces journalisations, vous pouvez créer les "
+#~ "fichiers avec une simple commande B<touch>(1) (par exemple, I<touch /var/"
+#~ "log/wtmp>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<last> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+
+#~ msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
+#~ msgstr ""
+#~ "mesg - Afficher (ou ne pas afficher) des messages des autres utilisateurs"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<mesg> [option] [B<n>|B<y>]"
+#~ msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
+#~ msgstr "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~| "have to the terminal device associated with standard error output.  If "
+#~| "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1)  and "
+#~| "B<write>(1)  may display messages on the terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output. If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) "
+#~ "may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’utilitaire B<mesg> est appelé par un utilisateur pour contrôler l’accès "
+#~ "en écriture donné aux autres sur le périphérique de terminal associé à la "
+#~ "sortie d’erreur standard. Si l’accès en écriture est accordé, alors les "
+#~ "programmes comme B<talk>(1) ou B<write>(1) peuvent afficher des messages "
+#~ "sur le terminal."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Traditionally, write access is allowed by default.  However, as users "
+#~| "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
+#~| "remove write access by default, at least for the primary login shell.  "
+#~| "To make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
+#~| "should be executed in your login scripts."
+#~ msgid ""
+#~ "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users "
+#~ "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
+#~ "remove write access by default, at least for the primary login shell. To "
+#~ "make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
+#~ "should be executed in your login scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "En général, l’accès en écriture est accordé par défaut. Cependant, comme "
+#~ "les utilisateurs prennent conscience des divers risques de sécurité, la "
+#~ "tendance est à la suppression de cet accès par défaut, au moins pour "
+#~ "l’interpréteur de commandes de connexion principal. Pour s’assurer que "
+#~ "les terminaux sont définis conformément aux attentes, B<mesg> devrait "
+#~ "être exécuté dans les scripts de connexion."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed "
+#~| "on terminal.  In this case execute B<mesg> is pointless.  The command "
+#~| "line option B<--verbose> forces mesg to print a warning in this "
+#~| "situation.  This behaviour has been introduced in version 2.33."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
+#~ "terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line "
+#~ "option B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. "
+#~ "This behaviour has been introduced in version 2.33."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'outil B<mesg> quitte silencieusement avec le code de retour B<2> s'il "
+#~ "n'est pas exécuté dans un terminal. Dans ce cas, l'exécution de B<mesg> "
+#~ "est inutile. L'option B<--verbose> de la ligne de commande force B<mesg> "
+#~ "à afficher un avertissement dans cette situation. Ce comportement a été "
+#~ "introduit dans la version 2.33."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "ARGUMENTS"
+#~ msgstr "ARGUMENTS"
+
+#~ msgid "Disallow messages."
+#~ msgstr "Interdire les messages."
+
+#~ msgid "Allow messages to be displayed."
+#~ msgstr "Permettre l’affichage des messages."
+
+#~ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#~ msgid "Explain what is being done."
+#~ msgstr "Expliquer ce qui est fait."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#~ msgid "Display version information and exit."
+#~ msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#~ msgid "Display help text and exit."
+#~ msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#~ msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:"
+#~ msgstr "L’utilitaire B<mesg> quitte avec une des valeurs suivantes :"
+
+#~ msgid "Messages are allowed."
+#~ msgstr "Les messages sont permis."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<E<gt>1>"
+#~ msgstr "B<E<gt>1>"
+
+#~ msgid "An error has occurred."
+#~ msgstr "Une erreur s’est produite."
+
+#~ msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
+#~ msgstr "I</dev/>[I<pt>]I<ty>[I<pq>]?"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "HISTORY"
+#~ msgstr "HISTORIQUE"
+
+#~ msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+#~ msgstr "Une commande B<mesg> est apparue dans la version 6 du UNIX d’AT&T."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The mesg command is part of the util-linux package and is available from "
+#~| "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mesg> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "July 2014"
+#~ msgstr "Juillet 2014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output.  If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1)  and "
+#~ "B<write>(1)  may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’utilitaire B<mesg> est appelé par un utilisateur pour contrôler l’accès "
+#~ "en écriture donné aux autres sur le périphérique de terminal associé à la "
+#~ "sortie d’erreur standard. Si l’accès en écriture est accordé, alors les "
+#~ "programmes comme B<talk>(1) ou B<write>(1) peuvent afficher des messages "
+#~ "sur le terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traditionally, write access is allowed by default.  However, as users "
+#~ "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
+#~ "remove write access by default, at least for the primary login shell.  To "
+#~ "make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
+#~ "should be executed in your login scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "En général, l’accès en écriture est accordé par défaut. Cependant, comme "
+#~ "les utilisateurs prennent conscience des divers risques de sécurité, la "
+#~ "tendance est à la suppression de cet accès par défaut, au moins pour "
+#~ "l’interpréteur de commandes de connexion principal. Pour s’assurer que "
+#~ "les terminaux sont définis conformément aux attentes, B<mesg> devrait "
+#~ "être exécuté dans les scripts de connexion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
+#~ "terminal.  In this case execute B<mesg> is pointless.  The command line "
+#~ "option B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation.  "
+#~ "This behaviour has been introduced in version 2.33."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'outil B<mesg> quitte silencieusement avec le code de retour B<2> s'il "
+#~ "n'est pas exécuté dans un terminal. Dans ce cas, l'exécution de B<mesg> "
+#~ "est inutile. L'option B<--verbose> de la ligne de commande force B<mesg> "
+#~ "à afficher un avertissement dans cette situation. Ce comportement a été "
+#~ "introduit dans la version 2.33."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-v>,B< --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-V>,B< --version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>,B< --help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ 0>"
+#~ msgstr "B<\\ 0>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ 1>"
+#~ msgstr "B<\\ 1>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mesg command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mesg> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linuxE<gt>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is "
+#~| "mentioned in the /proc/self/mountinfo file."
+#~ msgid ""
+#~ "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is "
+#~ "mentioned in the I</proc/self/mountinfo> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mountpoint> vérifie si le I<répertoire> ou I<fichier> donné fait partie "
+#~ "du fichier I</proc/self/mountinfo>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-d>,B< --fs-devno>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--fs-devno>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--fs-devno>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les numéros majeur et mineur du périphérique monté sur le "
+#~ "répertoire donné."
+
+#~ msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Be quiet - don't print anything."
+#~ msgid "Be quiet - don\\(cqt print anything."
+#~ msgstr "Mode silencieux – ne rien afficher."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nofollow>"
+#~ msgstr "B<--nofollow>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not follow symbolic link if it the last element of the I<directory> "
+#~ "path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas suivre le lien symbolique si c'est le dernier élément du chemin du "
+#~ "I<répertoire>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-x>,B< --devno>"
+#~ msgid "B<-x>, B<--devno>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--devno>"
+
+#~ msgid "B<32>"
+#~ msgstr "B<32>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+#~ msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>"
+
+#~ msgid "enables libmount debug output."
+#~ msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for "
+#~| "libmount.  The original version for sysvinit suite was written by Miquel "
+#~| "van Smoorenburg."
+#~ msgid ""
+#~ "The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for "
+#~ "libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel "
+#~ "van Smoorenburg."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’implémentation B<mountpoint> d’util-linux a été écrite à partir de zéro "
+#~ "pour libmount. La version originale pour l’ensemble sysvinit a été écrite "
+#~ "par Miquel van Smoorenburg."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The mountpoint command is part of the util-linux package and is "
+#~| "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mountpoint> command is part of the util-linux package which can be "
+#~ "downloaded from"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mountpoint> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linuxE<gt>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "August 2019"
+#~ msgstr "Août 2019"
+
+#~ msgid "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<directory> | I<file>"
+#~ msgstr "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<répertoire> | I<fichier>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is "
+#~ "mentioned in the /proc/self/mountinfo file."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<mountpoint> vérifie si le I<répertoire> ou I<fichier> donné fait partie "
+#~ "du fichier I</proc/self/mountinfo>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-d>,B< --fs-devno>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--fs-devno>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-q>,B< --quiet>"
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-x>,B< --devno>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--devno>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for "
+#~ "libmount.  The original version for sysvinit suite was written by Miquel "
+#~ "van Smoorenburg."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’implémentation B<mountpoint> d’util-linux a été écrite à partir de zéro "
+#~ "pour libmount. La version originale pour l’ensemble sysvinit a été écrite "
+#~ "par Miquel van Smoorenburg."
+
+#~ msgid "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mountpoint command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<mountpoint> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<lt>https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-"
+#~ "linuxE<gt>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "systemd 249"
+#~ msgstr "systemd 249"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "runlevel"
+#~ msgstr "runlevel"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "OVERVIEW"
+#~ msgstr "DESCRIPTION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Runlevels\" are an obsolete way to start and stop groups of services "
+#~ "used in SysV init\\&. systemd provides a compatibility layer that maps "
+#~ "runlevels to targets, and associated binaries like B<runlevel>\\&. "
+#~ "Nevertheless, only one runlevel can be \"active\" at a given time, while "
+#~ "systemd can activate multiple targets concurrently, so the mapping to "
+#~ "runlevels is confusing and only approximate\\&. Runlevels should not be "
+#~ "used in new code, and are mostly useful as a shorthand way to refer the "
+#~ "matching systemd targets in kernel boot parameters\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les niveaux d’exécution (Runlevel) sont une façon obsolète de démarrer ou "
+#~ "de stopper des groupes de services utilisés par le système "
+#~ "d’initialisation System V\\&. Systemd fournit une couche de compatibilité "
+#~ "qui crée un mappage entre les niveaux d’exécution et des cibles et les "
+#~ "binaires associés tel B<runlevel>\\&. Toutefois, un seul niveau "
+#~ "d’exécution peut être « actif » à un instant donné, tandis que systemd "
+#~ "peut activer plusieurs cibles simultanément. Par conséquent, le mappage "
+#~ "vers des niveaux d’exécution est peu clair et est seulement approximatif"
+#~ "\\&. Les niveaux d’exécution ne devraient pas être utilisés dans du "
+#~ "nouveau code et sont en grande partie utiles comme une manière abrégée de "
+#~ "référence aux cibles correspondantes de systemd dans les paramètres "
+#~ "d’amorçage du noyau\\&."
+
+#~ msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Mapping between runlevels and systemd targets>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Mappage niveaux d’exécution vs cibles de systemd>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Runlevel"
+#~ msgstr "Niveau d’exécution"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Cible"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".T&"
+#~ msgstr ".T&"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "l l"
+#~ msgstr "l l"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "l l."
+#~ msgstr "l l."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "poweroff\\&.target"
+#~ msgstr "poweroff\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "rescue\\&.target"
+#~ msgstr "rescue\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2, 3, 4"
+#~ msgstr "2, 3, 4"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "multi-user\\&.target"
+#~ msgstr "multi-user\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "graphical\\&.target"
+#~ msgstr "graphical\\&.target"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "reboot\\&.target"
+#~ msgstr "reboot\\&.target"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<runlevel> prints the previous and current SysV runlevel if they are "
+#~ "known\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<runlevel> affiche les niveaux d’exécution SysV précédent et actuel "
+#~ "s’ils sont connus\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The two runlevel characters are separated by a single space character\\&. "
+#~ "If a runlevel cannot be determined, N is printed instead\\&. If neither "
+#~ "can be determined, the word \"unknown\" is printed\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les deux caractères de niveau d’exécution sont séparés par un caractère "
+#~ "espace unique\\&. Si un niveau ne peut pas être déterminé, N est affiché"
+#~ "\\&. Si aucun niveau ne peut être déterminé, le mot « unknown » est "
+#~ "affiché\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless overridden in the environment, this will check the utmp database "
+#~ "for recent runlevel changes\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "À moins d’être écrasé dans l’environnement, cela interrogera la base de "
+#~ "données utmp sur les modifications récentes des niveaux d’exécution\\&."
+
+#~ msgid "The following option is understood:"
+#~ msgstr "L’option suivante peut être utilisée :"
+
+#~ msgid "B<--help>"
+#~ msgstr "B<--help>"
+
+#~ msgid "Print a short help text and exit\\&."
+#~ msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If one or both runlevels could be determined, 0 is returned, a non-zero "
+#~ "failure code otherwise\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un ou les deux niveaux d’exécution peuvent être déterminés, B<0> est "
+#~ "renvoyé et une valeur différente l’est en cas d’échec\\&."
+
+#~ msgid "I<$RUNLEVEL>"
+#~ msgstr "I<$RUNLEVEL>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If I<$RUNLEVEL> is set, B<runlevel> will print this value as current "
+#~ "runlevel and ignore utmp\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si I<$RUNLEVEL> est défini, B<runlevel> affichera cette valeur comme "
+#~ "niveau d’exécution actuel et ignorera utmp\\&."
+
+#~ msgid "I<$PREVLEVEL>"
+#~ msgstr "I<$PREVLEVEL>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If I<$PREVLEVEL> is set, B<runlevel> will print this value as previous "
+#~ "runlevel and ignore utmp\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si I<$PREVLEVEL> est défini, B<runlevel> affichera cette valeur comme "
+#~ "niveau d’exécution précédent et ignorera utmp\\&."
+
+#~ msgid "/run/utmp"
+#~ msgstr "/run/utmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The utmp database B<runlevel> reads the previous and current runlevel from"
+#~ "\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "La base de données utmp dans laquelle B<runlevel> lit les niveaux "
+#~ "d’exécution précédent et actuel\\&."
+
+#~ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
+#~ msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "systemd 250"
+#~ msgstr "systemd 250"
+
+#~ msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine"
+#~ msgstr "shutdown - Arrêter, éteindre ou redémarrer la machine"
+
+#~ msgid "B<shutdown> [OPTIONS...] [TIME] [WALL...]"
+#~ msgstr "B<shutdown> [options...] [heure] [avertissement...]"
+
+#~ msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<shutdown> peut être utilisé pour arrêter, éteindre ou redémarrer la "
+#~ "machine\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first argument may be a time string (which is usually \"now\")\\&. "
+#~ "Optionally, this may be followed by a wall message to be sent to all "
+#~ "logged-in users before going down\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le premier argument peut être une chaîne d’indication d’heure (couramment "
+#~ "« now »)\\&. Facultativement, il peut être suivi d’un message "
+#~ "d’avertissement à envoyer à tous les utilisateurs connectés avant la mise "
+#~ "à l’arrêt\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time string may either be in the format \"hh:mm\" for hour/minutes "
+#~ "specifying the time to execute the shutdown at, specified in 24h clock "
+#~ "format\\&. Alternatively it may be in the syntax \"+m\" referring to the "
+#~ "specified number of minutes m from now\\&.  \"now\" is an alias for "
+#~ "\"+0\", i\\&.e\\&. for triggering an immediate shutdown\\&. If no time "
+#~ "argument is specified, \"+1\" is implied\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "La chaîne d’heure peut être précisée, soit dans le format « hh:mm » pour "
+#~ "heures/minutes précisant le moment d’exécution, au format 24 h, soit avec "
+#~ "la syntaxe « +m » indiquant le nombre I<m> de minutes à partir de "
+#~ "maintenant (now)\\&. « now » est un alias pour I<+0>, c'est-à-dire un "
+#~ "arrêt immédiat\\&. Si aucune indication d’heure n’est fournie, I<+1> est "
+#~ "implicite\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that to specify a wall message you must specify a time argument, too"
+#~ "\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que pour indiquer un message d’avertissement, une indication "
+#~ "d’heure doit être aussi fournie\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the time argument is used, 5 minutes before the system goes down the /"
+#~ "run/nologin file is created to ensure that further logins shall not be "
+#~ "allowed\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un argument d’heure est utilisé, cinq minutes avant l’arrêt du "
+#~ "système, le fichier I</run/nologin> est créé pour assurer que des "
+#~ "connexions futures ne seront pas autorisées\\&."
+
+#~ msgid "The following options are understood:"
+#~ msgstr "Les options suivantes sont comprises :"
+
+#~ msgid "B<-H>, B<--halt>"
+#~ msgstr "B<-H>, B<--halt>"
+
+#~ msgid "Halt the machine\\&."
+#~ msgstr "Arrêter la machine\\&."
+
+#~ msgid "B<-P>, B<--poweroff>"
+#~ msgstr "B<-P>, B<--poweroff>"
+
+#~ msgid "Power-off the machine (the default)\\&."
+#~ msgstr "Mettre hors tension de la machine (comportement par défaut)\\&."
+
+#~ msgid "B<-r>, B<--reboot>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--reboot>"
+
+#~ msgid "Equivalent to B<--poweroff>, unless B<--halt> is specified\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Équivalent à B<--poweroff>, à moins que B<--halt> ne soit précisé\\&."
+
+#~ msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas arrêter, éteindre ou redémarrer la machine, écrire seulement un "
+#~ "message d’avertissement\\&."
+
+#~ msgid "B<--no-wall>"
+#~ msgstr "B<--no-wall>"
+
+#~ msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas envoyer de message d’avertissement avant l’arrêt, l’extinction ou "
+#~ "le redémarrage\\&."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cancel a pending shutdown\\&. This may be used to cancel the effect of an "
+#~ "invocation of B<shutdown> with a time argument that is not \"+0\" or \"now"
+#~ "\"\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "Annuler un arrêt programmé\\&. Cela peut être utiliser pour annuler "
+#~ "l’effet d’une invocation de B<shutdown> avec un argument de temps qui "
+#~ "n’est pas I<+0> ou I<now>\\&."
+
+#~ msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec non nul "
+#~ "est renvoyé\\&."
+
+#~ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
+#~ msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<show>"
+#~ msgid "B<--show>"
+#~ msgstr "B<show>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administration Système"
+
+#~ msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<sulogin> [I<options>] [I<tty>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sulogin> est appelé par B<init> quand le système passe en mode mono-"
+#~ "utilisateur."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Give root password for system maintenance"
+#~ msgid ""
+#~ "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
+#~ "startup):"
+#~ msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If the root account is locked and --force is specified, no password is "
+#~| "required."
+#~ msgid ""
+#~ "If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le compte superutilisateur est verrouillé et l’option B<--force> "
+#~ "indiquée, aucun mot de passe n’est demandé."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-e>, B<--force>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--force>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If the default method of obtaining the root password from the system via "
+#~| "B<getpwnam>(3)  fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to "
+#~| "get the password.  If these files are damaged or nonexistent, or when "
+#~| "root account is locked by '!' or '*' at the begin of the password then "
+#~| "B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a password>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the default method of obtaining the root password from the system via "
+#~ "B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to "
+#~ "get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root "
+#~ "account is locked by \\(aq!\\(aq or \\(aq*\\(aq at the begin of the "
+#~ "password then B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a "
+#~ "password>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la méthode d’obtention par défaut du mot de passe du superutilisateur "
+#~ "pour le système avec B<getpwnam>(3) échoue, examiner I</etc/passwd> et I</"
+#~ "etc/shadow> pour obtenir le mot de passe. Si ces fichiers sont endommagés "
+#~ "ou n’existent pas, ou lorsque le compte superutilisateur est verrouillé "
+#~ "par « ! » ou « * » au commencement du mot de passe, alors B<sulogin> "
+#~ "démarrera un B<interpréteur de commandes de superutilisateur sans "
+#~ "demander de mot de passe>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-p>, B<--login-shell>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--login-shell>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a "
+#~ "login shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer B<sulogin> à démarrer le processus d’interpréteur de commandes "
+#~ "comme un interpréteur de connexion."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-t>, B<--timeout >I<seconds>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<secondes>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify the maximum amount of time to wait for user input.  By default, "
+#~| "B<sulogin> will wait forever."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
+#~ "B<sulogin> will wait forever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la durée d’attente maximale pour une saisie d’utilisateur. Par "
+#~ "défaut, B<sulogin> attendra indéfiniment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later "
+#~ "ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sulogin> a été écrit par Miquel van Smoorenburg pour sysvinit puis "
+#~ "ensuite porté pour util-linux par Dave Reisner et Karel Zak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the root account is locked and --force is specified, no password is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le compte superutilisateur est verrouillé et l’option B<--force> "
+#~ "indiquée, aucun mot de passe n’est demandé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the default method of obtaining the root password from the system via "
+#~ "B<getpwnam>(3)  fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to "
+#~ "get the password.  If these files are damaged or nonexistent, or when "
+#~ "root account is locked by '!' or '*' at the begin of the password then "
+#~ "B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a password>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la méthode d’obtention par défaut du mot de passe du superutilisateur "
+#~ "pour le système avec B<getpwnam>(3) échoue, examiner I</etc/passwd> et I</"
+#~ "etc/shadow> pour obtenir le mot de passe. Si ces fichiers sont endommagés "
+#~ "ou n’existent pas, ou lorsque le compte superutilisateur est verrouillé "
+#~ "par « ! » ou « * » au commencement du mot de passe, alors B<sulogin> "
+#~ "démarrera un B<interpréteur de commandes de superutilisateur sans "
+#~ "demander de mot de passe>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout >I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<secondes>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the maximum amount of time to wait for user input.  By default, "
+#~ "B<sulogin> will wait forever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer la durée d’attente maximale pour une saisie d’utilisateur. Par "
+#~ "défaut, B<sulogin> attendra indéfiniment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sulogin command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<sulogin> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils"
+#~ "\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+
+#~ msgid "B<-f>, B<--follow>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--follow>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-o>,B< --output >I<file>"
+#~ msgid "B<-o>, B<--output> I<file>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--output> I<fichier>"
+
+#~ msgid "Write command output to I<file> instead of standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Écrire la sortie de la commande dans I<fichier> au lieu de la sortie "
+#~ "standard."
+
+#~ msgid "B<-r>, B<--reverse>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<utmpdump> can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries.  "
+#~| "It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to "
+#~| "remove bogus entries, and reintegrated using:"
+#~ msgid ""
+#~ "B<utmpdump> can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It "
+#~ "can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to "
+#~ "remove bogus entries, and reintegrated using:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<utmpdump> peut être utile en cas d’entrées utmp ou wtmp corrompues. Il "
+#~ "peut vider utmp ou wtmp dans un fichier ASCII, qui peut ensuite être "
+#~ "modifié pour supprimer les entrées boguées, puis réintégré en utilisant :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Only the binary version of the B<utmp>(5)  is standardised.  Textual "
+#~| "dumps may become incompatible in future."
+#~ msgid ""
+#~ "Only the binary version of the B<utmp>(5) is standardised. Textual dumps "
+#~ "may become incompatible in future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seule la version binaire de B<utmp>(5) est standardisée. Les vidages "
+#~ "textuels peuvent devenir incompatibles à l'avenir."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The version 2.28 was the last one that printed text output using "
+#~| "B<ctime>(3)  timestamp format.  Newer dumps use millisecond precision "
+#~| "ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone.  Conversion from former "
+#~| "timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can "
+#~| "lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
+#~ msgid ""
+#~ "The version 2.28 was the last one that printed text output using "
+#~ "B<ctime>(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision "
+#~ "ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former "
+#~ "timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can "
+#~ "lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version 2.28 était la dernière qui produisait une sortie texte avec le "
+#~ "format d'horodatage B<ctime>(3). Les vidages plus récents utilisent le "
+#~ "format d'horodatage ISO-8601 avec une précision d'une milliseconde dans "
+#~ "le fuseau horaire UTC-0. La conversion à partir de l'ancien format "
+#~ "d'horodatage peut être faite vers le binaire, bien que les tentatives "
+#~ "pour faire ainsi puissent mener à une dérive d'un certain nombre de "
+#~ "fuseaux horaires."
+
+#~ msgid "B<utmpdump> [options] [I<filename>]"
+#~ msgstr "B<utmpdump> [B<options>] [I<fichier>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw "
+#~ "format, so they can be examined.  B<utmpdump> reads from stdin unless a "
+#~ "I<filename> is passed."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<utmpdump> est un programme simple pour vider des fichiers utmp et wtmp "
+#~ "au format brut, afin de pouvoir les examiner. B<utmpdump> lit l’entrée "
+#~ "standard sauf si un I<fichier> est indiqué."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-f>,B< --follow>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--follow>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-o>,B< --output >I<file>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--output> I<fichier>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-r>,B< --reverse>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only the binary version of the B<utmp>(5)  is standardised.  Textual "
+#~ "dumps may become incompatible in future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seule la version binaire de B<utmp>(5) est standardisée. Les vidages "
+#~ "textuels peuvent devenir incompatibles à l'avenir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version 2.28 was the last one that printed text output using "
+#~ "B<ctime>(3)  timestamp format.  Newer dumps use millisecond precision "
+#~ "ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone.  Conversion from former "
+#~ "timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can "
+#~ "lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version 2.28 était la dernière qui produisait une sortie texte avec le "
+#~ "format d'horodatage B<ctime>(3). Les vidages plus récents utilisent le "
+#~ "format d'horodatage ISO-8601 avec une précision d'une milliseconde dans "
+#~ "le fuseau horaire UTC-0. La conversion à partir de l'ancien format "
+#~ "d'horodatage peut être faite vers le binaire, bien que les tentatives "
+#~ "pour faire ainsi puissent mener à une dérive d'un certain nombre de "
+#~ "fuseaux horaires."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may B<not> use the B<-r> option, as the format for the utmp/wtmp "
+#~ "files strongly depends on the input format.  This tool was B<not> written "
+#~ "for normal use, but for debugging only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous ne devriez B<pas> utiliser l’option B<-r>, car le format des "
+#~ "fichiers utmp ou wtmp dépend fortement du format d’entrée. Cet outil n’a "
+#~ "B<pas> été écrit pour une utilisation normale, mais seulement pour le "
+#~ "débogage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The utmpdump command is part of the util-linux package and is available "
+#~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<utmpdump> fait partie du paquet util-linux, elle est "
+#~ "disponible sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils"
+#~ "\\:/util-linux/>l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<timeout>] [B<-g> I<group>] [I<message> | I<file>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<délai>] [B<-g> I<groupe>] [I<message> | "
+#~ "I<fichier>]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or "
+#~| "otherwise its standard input, on the terminals of all currently logged "
+#~| "in users.  The command will wrap lines that are longer than 79 "
+#~| "characters.  Short lines are whitespace padded to have 79 characters.  "
+#~| "The command will always put a carriage return and new line at the end of "
+#~| "each line."
+#~ msgid ""
+#~ "B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise "
+#~ "its standard input, on the terminals of all currently logged in users. "
+#~ "The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short "
+#~ "lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will "
+#~ "always put a carriage return and new line at the end of each line."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<wall> affiche un I<message>, le contenu d’un I<fichier> ou sinon son "
+#~ "entrée standard, sur les terminaux de tous les utilisateurs actuellement "
+#~ "connectés. La commande dédoublera les lignes excédant 79 caractères. Les "
+#~ "lignes courtes sont complétées par des espaces pour faire 79 caractères. "
+#~ "La commande ajoutera toujours un retour chariot et un changement de ligne "
+#~ "à la fin de chaque ligne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
+#~ "deny messages or are using a program which automatically denies messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seul le superutilisateur peut écrire sur les terminaux des utilisateurs "
+#~ "qui ont choisi de refuser les messages ou qui utilisent un programme qui "
+#~ "interdit automatiquement les messages."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reading from a I<file> is refused when the invoker is not superuser and "
+#~ "the program is set-user-ID or set-group-ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lecture depuis un I<fichier> est interdite quand l'appelant n'est pas "
+#~ "superutilisateur et que le programme est set-user-ID ou set-group-ID."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-n>,B< --nobanner>"
+#~ msgid "B<-n>, B<--nobanner>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--nobanner>"
+
+#~ msgid "Suppress the banner."
+#~ msgstr "Supprimer la bannière."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-t>,B< --timeout >I<timeout>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<délai>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds.  "
+#~| "This I<timeout> must be a positive integer.  The default value is 300 "
+#~| "seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over "
+#~| "modem lines."
+#~ msgid ""
+#~ "Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds. This "
+#~ "I<timeout> must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
+#~ "which is a legacy from the time when people ran terminals over modem "
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abandonner la tentative d’écriture sur les terminaux après "
+#~ "I<délai> secondes. Ce I<délai> doit être un entier positif. La valeur par "
+#~ "défaut est de 300 secondes, qui est un héritage de l'époque où les gens "
+#~ "se connectaient aux terminaux à l'aide de modems."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-g>,B< --group >I<group>"
+#~ msgid "B<-g>, B<--group> I<group>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--group> I<groupe>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Limit printing message to members of group defined as a I<group> "
+#~| "argument.  The argument can be group name or GID."
+#~ msgid ""
+#~ "Limit printing message to members of group defined as a I<group> "
+#~ "argument. The argument can be group name or GID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiter l'affichage du message aux membres du groupe défini comme "
+#~ "paramètre I<groupe>. Le paramètre peut être un nom de groupe ou un GID."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Some sessions, such as wdm, that have in the beginning of B<utmp>(5)  "
+#~| "ut_type data a ':' character will not get the message from B<wall>.  "
+#~| "This is done to avoid write errors."
+#~ msgid ""
+#~ "Some sessions, such as B<wdm>(1x), that have in the beginning of "
+#~ "B<utmp>(5) ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message "
+#~ "from B<wall>. This is done to avoid write errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines sessions, comme wdm, qui ont un caractère « B<:> » au début des "
+#~ "données ut_type d’B<utmp>(5) n’obtiendront pas le message de B<wall>. "
+#~ "Cela est fait pour éviter les erreurs d’écriture."
+
+#~ msgid "A B<wall> command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
+#~ msgstr "Une commande B<wall> est apparue dans la version 7 d’UNIX AT&T."
+
+#~ msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
+#~ msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "August 2013"
+#~ msgstr "août 2013"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise "
+#~ "its standard input, on the terminals of all currently logged in users.  "
+#~ "The command will wrap lines that are longer than 79 characters.  Short "
+#~ "lines are whitespace padded to have 79 characters.  The command will "
+#~ "always put a carriage return and new line at the end of each line."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<wall> affiche un I<message>, le contenu d’un I<fichier> ou sinon son "
+#~ "entrée standard, sur les terminaux de tous les utilisateurs actuellement "
+#~ "connectés. La commande dédoublera les lignes excédant 79 caractères. Les "
+#~ "lignes courtes sont complétées par des espaces pour faire 79 caractères. "
+#~ "La commande ajoutera toujours un retour chariot et un changement de ligne "
+#~ "à la fin de chaque ligne."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-n>,B< --nobanner>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--nobanner>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>,B< --timeout >I<timeout>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<délai>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds.  "
+#~ "This I<timeout> must be a positive integer.  The default value is 300 "
+#~ "seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over "
+#~ "modem lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abandonner la tentative d’écriture sur les terminaux après "
+#~ "I<délai> secondes. Ce I<délai> doit être un entier positif. La valeur par "
+#~ "défaut est de 300 secondes, qui est un héritage de l'époque où les gens "
+#~ "se connectaient aux terminaux à l'aide de modems."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-g>,B< --group >I<group>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--group> I<groupe>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Limit printing message to members of group defined as a I<group> "
+#~ "argument.  The argument can be group name or GID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limiter l'affichage du message aux membres du groupe défini comme "
+#~ "paramètre I<groupe>. Le paramètre peut être un nom de groupe ou un GID."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some sessions, such as wdm, that have in the beginning of B<utmp>(5)  "
+#~ "ut_type data a ':' character will not get the message from B<wall>.  This "
+#~ "is done to avoid write errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines sessions, comme wdm, qui ont un caractère « B<:> » au début des "
+#~ "données ut_type d’B<utmp>(5) n’obtiendront pas le message de B<wall>. "
+#~ "Cela est fait pour éviter les erreurs d’écriture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wall command is part of the util-linux package and is available from "
+#~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
+#~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande B<wall> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+#~ "sur E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
+#~ "linux/> l’archive du noyau LinuxE<.UE .>"
diff -pruN 3.01-1/man/po/hu.po 3.04-1/man/po/hu.po
--- 3.01-1/man/po/hu.po	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/po/hu.po	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,4264 @@
+# Hungarian translation of the sysvinit man pages.
+# Fehér -Aries- János <aries@vlug.vein.hu>, 2001.
+# Hermann Benedek <bence@intercom.hu>, 2001.
+# Szalay Attila <sasa@sophia.jpte.hu>, 2001.
+# Zelena Endre <ezelena@lme.linux.hu>, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n"
+"Last-Translator: Szalay Attila <sasa@sophia.jpte.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "BOOTLOGD"
+msgstr "BOOTLOGD"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Jul 21, 2003"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20 ../killall5.8:18
+#: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
+#: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "sysvinit @VERSION@"
+msgstr "sysvinit @VERSION@"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../killall5.8:18 ../logsave.8:5 ../pidof.8:18 ../runlevel.8:18
+#: ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:19 ../fstab-decode.8:22 ../halt.8:23 ../init.8:23
+#: ../initctl.5:18 ../initscript.5:19 ../inittab.5:23 ../killall5.8:19
+#: ../last.1:23 ../logsave.8:6 ../mesg.1:23 ../mountpoint.1:19 ../pidof.8:19
+#: ../readbootlog.1:23 ../runlevel.8:19 ../shutdown.8:23 ../sulogin.8:19
+#: ../utmpdump.1:19 ../wall.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NÉV"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:21
+msgid "bootlogd - record boot messages"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:21 ../fstab-decode.8:25 ../halt.8:27 ../init.8:27
+#: ../initctl.5:20 ../initscript.5:21 ../killall5.8:21 ../last.1:27
+#: ../logsave.8:8 ../mesg.1:27 ../mountpoint.1:21 ../pidof.8:21
+#: ../readbootlog.1:27 ../runlevel.8:21 ../shutdown.8:27 ../sulogin.8:21
+#: ../utmpdump.1:21 ../wall.1:23
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÖSSZEGZÉS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:31
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:31 ../fstab-decode.8:28 ../halt.8:53 ../init.8:46
+#: ../initctl.5:22 ../initscript.5:23 ../inittab.5:28 ../killall5.8:28
+#: ../last.1:48 ../logsave.8:14 ../mesg.1:32 ../mountpoint.1:30 ../pidof.8:36
+#: ../readbootlog.1:34 ../runlevel.8:24 ../shutdown.8:36 ../sulogin.8:27
+#: ../utmpdump.1:25 ../wall.1:28
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "LEÍRÁS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:35
+msgid ""
+"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
+"messages will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
+#: ../mesg.1:38 ../mountpoint.1:33 ../pidof.8:44 ../readbootlog.1:42
+#: ../runlevel.8:49 ../shutdown.8:54 ../utmpdump.1:28 ../wall.1:52
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "KAPCSOLÓK"
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:36 ../halt.8:75 ../last.1:87 ../mountpoint.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:38
+msgid "Do not fork and run in the background."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:42
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:47
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.  Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:50
+msgid ""
+"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
+"unless I<logfile~> already exists."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:56
+msgid ""
+"Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
+"B<fdatasync>(3).  This will slow down a B<fsck>(8)  process running in "
+"parallel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:58
+msgid "Show version."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-l> I<logfile>"
+msgstr "B<-f>, B<--file> I<fájl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:60
+msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-p> I<pidfile>"
+msgstr "B<-f>, B<--file> I<fájl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:62
+msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:62 ../halt.8:94 ../initctl.5:119 ../initscript.5:60
+#: ../killall5.8:37 ../last.1:107 ../mesg.1:48 ../mountpoint.1:44 ../pidof.8:87
+#: ../shutdown.8:216
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "MEGJEGYZÉS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:67
+msgid ""
+"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
+"without the control characters."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:67 ../utmpdump.1:52
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:77
+msgid ""
+"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
+"device.  (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.)  It copies that output to the real console device and to a "
+"log file.  There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1)  so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that.  If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
+#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
+#: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
+#: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
+#: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "SZERZŐ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:82 ../halt.8:122 ../initscript.5:72 ../killall5.8:51
+#: ../last.1:126 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:113
+#: ../runlevel.8:60 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 ../wall.1:77
+msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
+#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
+#: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
+#: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
+#: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "LÁSD MÉG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:85
+msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "FSTAB-DECODE"
+msgstr "FSTAB-DECODE"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "May 2006"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:24
+msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:27
+msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:34
+msgid ""
+"B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
+"whitespace)  in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>.  "
+"The argument escaping uses the same rules as path escaping in I</etc/fstab>, "
+"I</etc/mtab> and I</proc/mtab>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:38
+msgid ""
+"In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
+"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
+"like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/root\n"
+"/mnt/remote-disk\n"
+"/home\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
+"can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
+"instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
+"removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
+"as B<mount>(8) or B<umount>(8) to fail.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "KILÉPÉSI ÁLLAPOT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:56
+msgid ""
+"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run.  Otherwise "
+"it exits with the status returned by I<COMMAND>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. {{{  Examples
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PÉLDÁK"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:62
+msgid ""
+"The following example reads I<fstab>, finds all instances of VFAT "
+"filesystems and prints their mount points (argument 2 in the I<fstab> "
+"file).  B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
+"passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:68
+msgid "B<fstab>(5)"
+msgstr "B<fstab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "HALT"
+msgstr "HALT"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "Nov 6, 2001"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:27
+msgid "halt, reboot, poweroff - stop the system"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:36
+msgid "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:43
+msgid "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+msgstr "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:53
+msgid "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:57
+msgid ""
+"B<halt> notes that the system is being brought down in the file I</var/log/"
+"wtmp>, and then either tells the kernel to halt, reboot or power-off the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:63
+msgid ""
+"If B<halt> or B<reboot> is called when the system is I<not> in runlevel B<0> "
+"or B<6>, in other words when it's running normally, B<shutdown> will be "
+"invoked instead (with the B<-h> or B<-r> flag). For more info see the "
+"B<shutdown>(8)  manpage."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:68
+msgid ""
+"The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that "
+"is when the systems shutdown scripts are being run."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:72
+msgid ""
+"Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers "
+"may still sync.  This implies B<-d>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:72 ../last.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:75
+msgid ""
+"Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/"
+"log/wtmp> file)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:77
+msgid "Don't write the wtmp record."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:77 ../shutdown.8:87 ../utmpdump.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:79
+msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:79 ../last.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:83
+msgid ""
+"Shut down all network interfaces just before B<halt> or B<reboot>.  Warning: "
+"This may not work on interfaces which do not have an IP address and should "
+"ideally be handled by a network manager service."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:85
+msgid ""
+"Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-"
+"off."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:90
+msgid ""
+"When halting the system, switch off the power. This is the default when "
+"B<halt> is called as B<poweroff>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../halt.8:90 ../init.8:327
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:94
+msgid ""
+"If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:103
+msgid ""
+"Under older B<sysvinit> releases, B<reboot> and B<halt> should never be "
+"called directly. From release 2.74 on B<halt> and B<reboot> invoke "
+"B<shutdown>(8) if the system is not in runlevel 0 or 6. This means that if "
+"B<halt> or B<reboot> cannot find out the current runlevel (for example, when "
+"I</var/run/utmp> hasn't been initialized correctly and I</var/run/runlevel> "
+"does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you "
+"want.  Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:109
+msgid ""
+"The B<-h> flag puts all hard disks in standby mode just before halt or power-"
+"off. Right now this is only implemented for IDE drives. A side effect of "
+"putting the drive in stand-by mode is that the write cache on the disk is "
+"flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush "
+"the write cache itself before power-off."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:113
+msgid ""
+"The B<halt> program uses I</proc/ide/hd*> to find all IDE disk devices, "
+"which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
+"called or the B<-h> switch will do nothing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:124
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "29 Jul 2004"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:27
+msgid "init, telinit - process control initialization"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:34
+msgid ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:37
+msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
+msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:41
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:46
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+msgstr ""
+
+#. {{{  init
+#. type: SS
+#: ../init.8:48
+#, no-wrap
+msgid "Init"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:55
+msgid ""
+"B<init> is the parent of all processes.  Its primary role is to create "
+"processes from a script stored in the file I</etc/inittab> (see "
+"B<inittab>(5)).  This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
+"B<getty>s on each line that users can log in.  It also controls autonomous "
+"processes required by any particular system."
+msgstr ""
+
+#. {{{ Runlevels
+#. type: SH
+#: ../init.8:57
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVELS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:66
+msgid ""
+"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
+"selected group of processes to exist.  The processes spawned by B<init> for "
+"each of these runlevels are defined in the I</etc/inittab> file.  B<init> "
+"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>).  The "
+"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
+"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:75
+msgid ""
+"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved.  Runlevel S is used to "
+"initialize the system on boot.  When starting runlevel S (on boot)  or "
+"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel)  the system is entering "
+"``single-user mode'', after which the current runlevel is S.  Runlevel 0 is "
+"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:82
+msgid ""
+"After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
+"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
+"fixed by the administrator in single-user mode.  Normally after entering "
+"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:85
+msgid ""
+"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:88
+msgid ""
+"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
+"\"traditional\" Unix variants don't use them."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:92
+msgid ""
+"Runlevels I<S> and I<s> are the same.  Internally they are aliases for the "
+"same runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:93
+#, no-wrap
+msgid "BOOTING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:100
+msgid ""
+"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
+"looks for the file I</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
+"B<initdefault> (see B<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
+"initial runlevel of the system.  If there is no such entry (or no I</etc/"
+"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:103
+msgid ""
+"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an I</etc/"
+"inittab> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:105
+msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on I</dev/console>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:109
+msgid ""
+"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
+"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
+"are not changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:114
+msgid ""
+"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
+"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
+"users can log in.  Then all entries matching the runlevel are processed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:118
+msgid ""
+"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
+"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:122
+msgid ""
+"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
+"died in I</var/run/utmp> and I</var/log/wtmp>, provided that these files "
+"exist."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:122
+#, no-wrap
+msgid "CHANGING RUNLEVELS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:132
+msgid ""
+"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
+"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
+"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of the "
+"above three conditions occurs, it re-examines the I</etc/inittab> file.  New "
+"entries can be added to this file at any time.  However, B<init> still waits "
+"for one of the above three conditions to occur.  To provide for an "
+"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
+"to re-examine (reload) the I</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:136
+msgid ""
+"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+"(SIGPWR), it reads the file I</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+"based on the contents of this file:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:136
+#, no-wrap
+msgid "F(AIL)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:139
+msgid ""
+"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
+"B<powerfail> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:139
+#, no-wrap
+msgid "O(K)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:141
+msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:141
+#, no-wrap
+msgid "L(OW)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:144
+msgid ""
+"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
+"B<powerfailnow> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:148
+msgid ""
+"If I</etc/powerstatus> doesn't exist or contains anything else then the "
+"letters B<F>, B<O> or B<L>, B<init> will behave as if it has read the letter "
+"B<F>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:153
+msgid ""
+"Usage of B<SIGPWR> and I</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
+"to interact with B<init> should use the I</run/initctl> control channel - "
+"see the B<initctl>(5) manual page for more documentation about this."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  telinit
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:165
+msgid ""
+"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
+"signal B<SIGTERM> to all processes that are undefined in the new runlevel.  "
+"It then waits 3 seconds before forcibly terminating these processes via the "
+"B<SIGKILL> signal.  Note that B<init> assumes that all these processes (and "
+"their descendants) remain in the same process group which B<init> originally "
+"created for them.  If any process changes its process group affiliation it "
+"will not receive these signals.  Such processes need to be terminated "
+"separately."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:165
+#, no-wrap
+msgid "TELINIT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:170
+msgid ""
+"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>.  It takes a one-character "
+"argument and signals B<init> to perform the appropriate action.  The "
+"following arguments serve as directives to B<telinit>:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:172
+msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:172
+#, no-wrap
+msgid "B<a>,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:175
+msgid ""
+"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
+"runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:175
+#, no-wrap
+msgid "B<Q> or B<q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:177
+msgid "tell B<init> to re-examine the I</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:177
+#, no-wrap
+msgid "B<S> or B<s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:179
+msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<U> or B<u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:184
+msgid ""
+"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
+"I</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
+"otherwise request would be silently ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:188
+msgid ""
+"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
+"processes the B<SIGTERM> and B<SIGKILL> signals.  The default is 3 seconds, "
+"but this can be changed with the B<-t> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:196
+msgid ""
+"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
+"spawns.  The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
+"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
+"equality sign)  which unsets variable I<VAR>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:199
+msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:206
+msgid ""
+"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
+"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>.  From this it "
+"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
+"instead as a shortcut."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:206 ../wall.1:63
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:208
+msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:208
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:210
+msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:210
+#, no-wrap
+msgid "B<INIT_VERSION>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:212
+msgid ""
+"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:212
+#, no-wrap
+msgid "B<RUNLEVEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:214
+msgid "The current system runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:214
+#, no-wrap
+msgid "B<PREVLEVEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:216
+msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<CONSOLE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:219
+msgid ""
+"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
+"is not set B<init> will set it to I</dev/console> by default."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:219
+#, no-wrap
+msgid "BOOTFLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:222
+msgid ""
+"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
+"(eg. LILO or GRUB). B<init> accepts the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:222
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, S, single>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:227
+msgid ""
+"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
+"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:228
+#, no-wrap
+msgid "B<1-5>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:231
+msgid "Runlevel to boot into."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, emergency>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:236
+msgid ""
+"Boot directly into a single user shell without running any other startup "
+"scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:237
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, auto>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:245
+msgid ""
+"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
+"the kernel with the default command line (without user intervention).  If "
+"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
+"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
+"could specify \"auto\" or B<-a> on the command line manually."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:246
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<xxx>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:252
+msgid ""
+"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
+"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<init> can then "
+"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:253
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:259
+msgid ""
+"This argument, when used on its own, displays the current version of B<init> "
+"to the console/stdout. It is a quick way to determine which B<init> software "
+"and version is being used. After the version information is displayed, "
+"B<init> immediately exits with a return code of zero."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:260
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:266
+msgid ""
+"B<init> listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages.  "
+"B<Telinit> uses this to communicate with B<init>. The interface is not very "
+"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
+"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:266
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:268
+msgid "Init reacts to several signals:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:268
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGHUP>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:271
+msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:272
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:276
+msgid ""
+"On receipt of this signals, B<init> closes and re-opens its control fifo, B</"
+"run/initctl>. Useful for bootscripts when I</dev> is remounted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:276
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:283
+msgid ""
+"When B<init> receives B<SIGUSR2>, B<init> closes and leaves the control "
+"fifo, B</run/initctl>, closed. This may be used to make sure B<init> is not "
+"holding open any files. However, it also prevents B<init> from switching "
+"runlevels. Which means commands like shutdown no longer work.  The fifo can "
+"be re-opened by sending B<init> the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:283
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGINT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:287
+msgid ""
+"Normally the kernel sends this signal to B<init> when CTRL-ALT-DEL is "
+"pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:287
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGWINCH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:291
+msgid ""
+"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit.  It "
+"activates the I<kbrequest> action."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Conforming to
+#. type: SH
+#: ../init.8:292
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:300
+msgid ""
+"B<init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
+"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>.  "
+"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
+"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
+#: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FÁJLOK"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Warnings
+#. type: SH
+#: ../init.8:311
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:317
+msgid ""
+"B<init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
+"same process group which was originally created for them.  If the processes "
+"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
+"processes reading from one terminal line."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:327
+msgid ""
+"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
+"except for kernel threads and the script that does the killing and other "
+"processes in its session.  As a consequence of this, it isn't safe to return "
+"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
+"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running.  The "
+"system should be rebooted."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:337
+msgid ""
+"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
+"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
+"string, generate an error message on the system console, and refuse to "
+"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
+"signal.  This prevents it from eating up system resources when someone makes "
+"a typographical error in the I</etc/inittab> file or the program for the "
+"entry is removed."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:346
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Init> was written by Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl).  This "
+#| "manual page was written by Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik."
+#| "uni-bonn.de) and modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-"
+#| "aachen.de)."
+msgid ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME , initial "
+"manual page by> E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+"A B<init>-et Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl) , a hozzávaló "
+"kézikönyvlapot pedig Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik.uni-bonn."
+"de) írta és Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de) "
+"módosította."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:356
+msgid ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "INITTAB"
+msgid "INITCTL"
+msgstr "INITTAB"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "April 13, 2018"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:20
+msgid ""
+"initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:22
+msgid "/run/initctl"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:28
+msgid ""
+"This document describes the communication pipe set up by SysV B<init> at I</"
+"run/initctl>. This named pipe allows programs with the proper permissions "
+"(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send "
+"signals to the B<init> program (PID 1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:32
+msgid ""
+"The B<init> manual page has, up until recently, simply stated that people "
+"wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
+"program's source code, but that is not usually practical."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:36
+msgid ""
+"Messages sent to the pipe to talk to B<init> must have a special format.  "
+"This format is defined as a C structure and the technical break-down is "
+"presented here:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" *      Because of legacy interfaces, \"runlevel\" and \"sleeptime\"\n"
+" *      aren't in a separate struct in the union.\n"
+" *\n"
+" *      The weird sizes are because init expects the whole\n"
+" *      struct to be 384 bytes.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request {\n"
+"        int     magic;                  /* Magic number                 */\n"
+"        int     cmd;                    /* What kind of request         */\n"
+"        int     runlevel;               /* Runlevel to change to        */\n"
+"        int     sleeptime;              /* Time between TERM and KILL   */\n"
+"        union {\n"
+"                struct init_request_bsd bsd;\n"
+"                char                    data[368];\n"
+"        } i;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:61
+msgid ""
+"Let's go through the init_request structure one line at a time. The first "
+"variable, the \"magic\" number must be of the value 0x03091969.  The B<init> "
+"program then knows that only programs with root access which send this magic "
+"number are authorized to communicate with init."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:64
+msgid ""
+"The I<cmd> variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I<cmd> "
+"variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:66
+msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:68
+msgid ""
+"2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:70
+msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:72
+msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n"
+"    the I<data> variable of this structure.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:78
+msgid ""
+"Other I<cmd> options may be added to B<init> later. For example, command "
+"values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:80
+msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:84
+msgid ""
+"The I<sleeptime> variable is to be used when we want to tell B<init> to "
+"change the time spent waiting between sending B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
+"during the shutdown process. Changing this at run time is not yet "
+"implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:88
+msgid ""
+"The I<data> variable (in the union) can be used to pass misc data which init "
+"might need to process our request. For example, when setting environment "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:92
+msgid ""
+"When setting an environment variable through B<init>'s I</run/initctl> pipe, "
+"the data variable should have the format I<VARIABLE>=I<VALUE>. The string "
+"should be terminated with a NULL character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:99
+msgid ""
+"The following C code example shows how to send a set environment variable "
+"request to the B<init> process using the I</run/initctl> pipe. This example "
+"is simplified and skips the error checking. A more complete example can be "
+"found in the shutdown.c program's B<init_setnv>() function."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request     request;           /* structure defined above */\n"
+"int                     fd;                /* file descriptor for pipe */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"memset(&request, 0, sizeof(request));      /* initialize structure */\n"
+"request.magic = 0x03091969;                /* magic number required */\n"
+"request.cmd = 6;                           /* 6 is to set a variable */\n"
+"sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\");   /* set VAR to VALUE in init */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* open pipe for writing */\n"
+"{ \n"
+"    size_t s  = sizeof(request);           /* size of structure to write */\n"
+"    void *ptr = &request;                  /* temporary pointer */\n"
+"    write(fd, ptr, s);                     /* send structure to the pipe */\n"
+"    close(fd);                             /* close the pipe when done */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:125
+msgid ""
+"Usually the I</run/initctl> pipe would only be used by low-level programs to "
+"request a power-related shutdown or change the runlevel, like B<telinit> "
+"would do. Most of the time there is no need to talk to B<init> directly, but "
+"this gives us an extendable approach so B<init> can be taught how to learn "
+"more commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:130
+msgid ""
+"The commands passed through the I</run/initctl> pipe must be sent in a "
+"specific binary format and be of a specific length. Larger data structures "
+"or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root "
+"has the ability to write to the initctl pipe for security reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:138
+msgid ""
+"The I</run/initctl> pipe can be closed by sending init (PID 1) the "
+"B<SIGUSR2> signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be "
+"useful for making sure B<init> is not keeping any files open. However, when "
+"the pipe is closed, B<init> no longer receives signals, such as those sent "
+"by B<shutdown>(8) or B<telinit>(8). In other words if we close the pipe, "
+"B<init> cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by "
+"sending B<init> (PID 1)  the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:142
+msgid ""
+"If the I</run/initctl> pipe is closed then it may still be possible to bring "
+"down the system using the B<shutdown>(8) command's B<-n> flag, but this is "
+"not always clean and not recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:146
+msgid "/run/initctl /sbin/init"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:151
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:152
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sysinit>"
+msgid "B<init>(8)"
+msgstr "B<sysinit>"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "INITSCRIPT"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "July 2014"
+msgid "July 10, 2003"
+msgstr "2014 július"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:21
+msgid "initscript - script that executes inittab commands"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:23
+msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:28
+msgid ""
+"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
+"execute the commands from I<inittab>.  This script can be used to set things "
+"like I<ulimit> and I<umask> default values for every process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:31
+msgid ""
+"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
+"etc/initscript.sample>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# initscript   Executed by init(8) for every program it\n"
+"#              wants to spawn like this:\n"
+"#\n"
+"#              /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
+"  # to 8192.  The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
+"  # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
+"  # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
+"  ulimit -Hn 8192\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Execute the program.\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:65
+msgid ""
+"This script is not meant as startup script for daemons or services.  It has "
+"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
+"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
+"system un(re)bootable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:68
+msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:74
+#, fuzzy
+#| msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgid "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "INITTAB"
+msgstr "INITTAB"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "Dec 4, 2001"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:28
+msgid ""
+"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process"
+msgstr ""
+"inittab - a sysv-compatibilis init process által használt inittab fájl "
+"formátum."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
+#| "during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+#| "gettys...).  B<Init>(8)  distinguishes multiple I<runlevels>, each of "
+#| "which can have its own set of processes that are started.  Valid "
+#| "runlevels are B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> "
+#| "entries.  An entry in the B<inittab> file has the following format:"
+msgid ""
+"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
+"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+"gettys...).  B<init>(8)  distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
+"can have its own set of processes that are started.  Valid runlevels are "
+"B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries.  An entry in "
+"the B<inittab> file has the following format:"
+msgstr ""
+"Az B<inittab> fájl leírja mely processek indulnak el az induláskor és a "
+"normál műveletek közben (például:\\& /etc/rc, getty-k ...). Az B<init>(8)  "
+"megkülönböztet olyan többszörös I<futásszinteket>, ezek mindegyike saját "
+"beállítása lehet a futtantandó programokról. Érvényés futási szintek a B<0>-"
+"B<6>, ezenkívűl B<A>, B<B>, és B<C> a B<helybeni> bejegyzésekhez. Egy "
+"inittab fájlbejegyzésnek a következő formátumúnak kell lennie:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:39
+msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
+msgstr "I<azon.>:I<futásszint>:I<tevékenység>:I<processz>"
+
+#. {{{  id
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:43
+msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
+msgstr "A `#'-el kezdödő sorok mellőzésre kerülnek."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:43
+#, no-wrap
+msgid "I<id>"
+msgstr "I<id>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
+#| "B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with libraries E<lt> 5.2.18 "
+#| "or a.out libraries the limit is 2 characters)."
+msgid ""
+"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
+"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
+"5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
+msgstr ""
+"Egyedi, 1-4 elembol allo karakterlanc, ami azonosítja a bejegyzést az "
+"inittabban (azon sysvinit verziók esetében amelyek fordításához tartozó "
+"library E<lt> 5.2.18 , vagy még az a.out-os rendszerhez készűlt, a korlát 2 "
+"karakter)."
+
+#. }}}
+#. {{{  runlevels
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: For gettys or other login processes, the I<id> field should be the "
+#| "tty suffix of the corresponding tty, e.g.\\& B<1> for B<tty1>.  "
+#| "Otherwise, the login accounting might not work correctly."
+msgid ""
+"Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
+"I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
+"B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
+"though I can't think of any."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: Getty vagy másmilyen login processesknél az I<azon> mező a tty "
+"megfelelő tty rangjának kell lennie, például\\& B<1> a B<tty1> helyett. "
+"Másképpen a bejelentkezési nyilvántartás helytelenűl működhet."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:55
+#, no-wrap
+msgid "I<runlevels>"
+msgstr "I<futásszintek>"
+
+#. }}}
+#. {{{  action
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:59
+msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
+msgstr "Leirják, hogy melyik futási szinteken jön létre az adott tevékenység."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:59
+#, no-wrap
+msgid "I<action>"
+msgstr "I<tevékenység>"
+
+#. }}}
+#. {{{  process
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:63
+msgid "describes which action should be taken."
+msgstr "leírja, hogy milyen tevékenység jöjjön létre."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:63
+#, no-wrap
+msgid "I<process>"
+msgstr "I<process>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "specifies the process to be executed.  If the process field starts with a "
+#| "`+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
+#| "process.  This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/"
+#| "wtmp housekeeping.  This is also a historic bug."
+msgid ""
+"specifies the process to be executed.  If the process field starts with a `"
+"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
+"process.  This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
+"housekeeping.  This is also a historic bug. The length of this field is "
+"limited to 127 characters."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy melyik process indítodjon el. Ha a process mező `+' "
+"karakterrel kezdödik, akkor az init nem csinál utmp és wtmp nyilvántartást a "
+"processnek. Ez akkor szükséges, ha a getty ragaszkodik a saját utmp/wtmp "
+"háztartásához. Ez egy történelmi hiba."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:78
+msgid ""
+"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
+"runlevels.  For example, B<123> specifies that the process should be started "
+"in runlevels 1, 2, and 3.  The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
+"contain an B<A>, B<B>, or B<C>.  The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
+"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
+msgstr ""
+"A I<futásszintek> mező tőbb értéket is tartalmazhat, a különböző "
+"futásszintekhez. Például az B<123> meghatározza, hogy a programnak az 1-es, "
+"2-es és 3-as futásszinten kell futnia.  Az B<helybeni> futásszint "
+"bejegyzések lehetnek B<A>, B<B>, vagy B<C>. A B<sysinit>, B<boot>, és "
+"B<bootwait> futásszint bejegyzések figyelmen kívűl lesznek hagyva."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:82
+msgid ""
+"When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
+"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
+"with \\s-2SIGKILL\\s0."
+msgstr ""
+"Ha a rendszer futásszintje megváltozik, az összes olyan program, ami az új "
+"futásszinthez nincs bejegyezve, le lesz álítva, előszőr a \\s-2SIGTERM\\s0, "
+"majd a \\s-2SIGKILL\\s0 jelzéssel."
+
+#. {{{  respawn
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:85
+msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
+msgstr "Érvényes tevékenységek a I<tevékenység> mezőhöz:"
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:85
+#, no-wrap
+msgid "B<respawn>"
+msgstr "B<respawn>"
+
+#. }}}
+#. {{{  wait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:89
+msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
+msgstr "A process újraindul valahányszor megszakítódik (pl:\\& getty)."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:89
+#, no-wrap
+msgid "B<wait>"
+msgstr "B<wait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  once
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:95
+msgid ""
+"The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
+"B<init> will wait for its termination."
+msgstr ""
+"A process akkor indul el, amikor a megadott futási szintre lép, és az "
+"B<init> addig vár, amíg a processz fut.."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:95
+#, no-wrap
+msgid "B<once>"
+msgstr "B<once>"
+
+#. }}}
+#. {{{  boot
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:100
+msgid ""
+"The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
+msgstr "A processzt egyszer, a futásszintre lépéskor indítja el."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:100
+#, no-wrap
+msgid "B<boot>"
+msgstr "B<boot>"
+
+#. }}}
+#. {{{  bootwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:105
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot.  The I<runlevels> field is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"A process a rendszer újrainditása közben indul el. Ilyenkor a I<futásszint> "
+"mező tartalma nem érdekes."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<bootwait>"
+msgstr "B<bootwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  off
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:112
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
+"termination (e.g.\\& /etc/rc).  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"A processzt a rendszer indulása közben indítja el, az B<init> megvárja míg "
+"lefut (például:\\& /etc/rc). A I<futásszint> mező mellőzésre kerül."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:112
+#, no-wrap
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ondemand
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:116
+msgid "This does nothing."
+msgstr "Semmit sem csinál."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:116
+#, no-wrap
+msgid "B<ondemand>"
+msgstr "B<ondemand>"
+
+#. }}}
+#. {{{  initdefault
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:123
+msgid ""
+"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
+"specified B<ondemand> runlevel is called.  However, no runlevel change will "
+"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
+msgstr ""
+"Az B<ondemand> (helybeni) futásszinttel megjelölt process elindul, "
+"valahányszor a megadott helybeni futásszint meghivódik.  Viszont nem "
+"következik be futásszint csere(B<helybeni> futási szintek az `a', a `b' és a "
+"`c')."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:123
+#, no-wrap
+msgid "B<initdefault>"
+msgstr "B<initdefault>"
+
+#. }}}
+#. {{{  sysinit
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:130
+msgid ""
+"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
+"system boot.  If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
+"console. The I<process> field is ignored."
+msgstr ""
+"Az B<initdefault> bejegyzés megadja, hogy melyik futási szintre lépünk be a "
+"rendszer újraindítása után. Ha ilyent nem adtunk meg, akkor az B<init> a "
+"konzolról kér be egy futásszintet. A I<processz> mező ilyenkor figyelmen "
+"kívűl hagyódik."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:130
+#, no-wrap
+msgid "B<sysinit>"
+msgstr "B<sysinit>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:136
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot. It will be executed before "
+"any B<boot> or B< bootwait> entries.  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"A process a rendszer újraindítása alatt hajtódik végre, mégpedig minden "
+"B<boot> és B<bootwait> bejegyzés elött. A I<futásszint> mező tartalma "
+"lényegtelen."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<powerwait>"
+msgstr "B<powerwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfail
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process will be executed when the power goes down. Init is usually "
+#| "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
+#| "computer.  B<Init> will wait for the process to finish before continuing."
+msgid ""
+"The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
+"informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
+"computer.  B<init> will wait for the process to finish before continuing."
+msgstr ""
+"A processz akkor lesz végrehajtva, ha megszakad az áramszolgáltatás. Az init "
+"erről általában egy olyan processztől értesűl, ami egy UPS-sel (szünetmentes "
+"áramforrás) komunikál. Az B<init> ilyenkor megvárja, hogy a processz "
+"befelyezödjön mielött továbbmenne."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:142
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfail>"
+msgstr "B<powerfail>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerokwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:147
+msgid ""
+"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
+"completion."
+msgstr ""
+"Ugyanaz, mint a B<powerwait>, kivéve, hogy az B<init> ilyenkor nem várja meg "
+"a processz befejeződését."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:147
+#, no-wrap
+msgid "B<powerokwait>"
+msgstr "B<powerokwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfailnow
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:152
+msgid ""
+"This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
+"has been restored."
+msgstr ""
+"Ez a processz azonnal végre lesz hajtva, amint az B<init> arról értesűl, "
+"hogy az áram visszatért."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:152
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfailnow>"
+msgstr "B<powerfailnow>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ctrlaltdel
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:158
+msgid ""
+"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
+"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
+"external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)."
+msgstr ""
+"Ez a processz akkor lesz vegrehajtva, ha azt közlik az init-el, hogy a külső "
+"UPS elemei majdnem teljesen üresek, és az áramszolgáltatás megszünt "
+"(feltételezi, hogy a külső UPS és az ellenőrző program képes ezt az "
+"állapotot érzékelni)."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:158
+#, no-wrap
+msgid "B<ctrlaltdel>"
+msgstr "B<ctrlaltdel>"
+
+#. }}}
+#. {{{  kbrequest
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:166
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process will be executed when B<init> receives the SIGINT signal.  "
+#| "This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
+#| "DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
+#| "B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal.  "
+"This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
+"DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
+"B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
+msgstr ""
+"A processz akkor lesz végrehajtva, ha az B<init> egy SIGINT szignált kap. Ez "
+"azt jelenti, hogy valaki a rendszer konzolján lenyomta a B<CTRL-ALT-DEL> "
+"billentyű kombinációt. Általában ez azt jelenti, hogy valaki valamiféle "
+"B<shutdown>-t akar végrehajtani: vagy egyfelhasználós szintre akar eljutni, "
+"vagy pedig újra akarja indítani a gépet."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:166
+#, no-wrap
+msgid "B<kbrequest>"
+msgstr "B<kbrequest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:170
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
+"keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"A process akkor lesz végrehajtva, ha az B<init> egy szignált kap a "
+"billentyűzet kezelötöl, ami azt jelzi, hogy egy speciális billentyű "
+"kombináció lett lenyomva a konzol billentyűzetén."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:176
+msgid ""
+"The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
+"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
+"of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the "
+"\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose "
+"use the following in your keymaps file:"
+msgstr ""
+"Ennek a funkciónak a leírása még nem teljes; további dokumentációt a kbd-x."
+"xx csomagokban lehet találni (a legújabb a kbd-0.94 csomag volt a "
+"dokumentácó írása idején). Valószínüleg néhány billentyűzet kombinációt akar "
+"feltérképezni a \"KeyboardSignal\" akcióhoz. Például, hogy az Alt-"
+"felfelényíl kombinációt e célból feltérképezze, használja a következöt a "
+"keymaps fájljában:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:179
+msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:186
+msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
+msgstr "Ez egy példa az inittab-ra, ami emlékeztet a régi Linux-os inittab-ra:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# inittab for linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+msgstr ""
+"# inittab linux-ra\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:202
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This inittab file executes B</etc/rc> during boot and starts gettys on "
+#| "tty1-tty4."
+msgid ""
+"This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
+"tty4."
+msgstr ""
+"Ez az inittab végrehajtja az B</etc/rc> paracsfájlt a boot-folyamat alatt és "
+"elindítja a gettys-t a tty1-tty4-en."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:205
+msgid ""
+"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
+"inside):"
+msgstr ""
+"Egy bonyolultabb inittab különbözö futási szintekkel (Lásd a kommenteket a "
+"fájl-on belül):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Level to run in\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+msgstr ""
+"# Szint amin fussunk\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# System initialization before anything else.\n"
+#| "si::sysinit:/etc/rc.d/bcheckrc\n"
+msgid ""
+"# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
+"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
+msgstr ""
+"# Rendszer inicializáció minden más elött.\n"
+"si::sysinit:/etc/rc.d/bcheckrc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:217
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do in single-user mode.\n"
+"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:225
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
+"# of runlevel.\n"
+"#\n"
+"# Runlevel 0 is halt.\n"
+"# Runlevel 1 is single-user.\n"
+"# Runlevels 2-5 are multi-user.\n"
+"# Runlevel 6 is reboot.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+msgstr ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+msgstr ""
+"# Mit csináljunk a \"3 ujjas tisztelgés\"-nél.\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:245
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# Runlevel 2&3: getty on console, level 3 also getty on modem port.\n"
+#| "1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+#| "2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+#| "3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+#| "4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+#| "S2:3:respawn:/sbin/uugetty ttyS2 M19200\n"
+msgid ""
+"# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
+"# Runlevel   3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
+"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
+msgstr ""
+"# Futásszint 2&3: getty konzolon, 3-as szinten a modemhez is.\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S2:3:respawn:/sbin/uugetty ttyS2 M19200\n"
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:255
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:270
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Init> was written by Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl).  This "
+#| "manual page was written by Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik."
+#| "uni-bonn.de) and modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-"
+#| "aachen.de)."
+msgid ""
+"B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
+"Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
+"francium\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer E<.ME> and "
+"modified by E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+"A B<init>-et Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl) , a hozzávaló "
+"kézikönyvlapot pedig Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik.uni-bonn."
+"de) írta és Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de) "
+"módosította."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:272
+msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL5"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "04 Nov 2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:21
+msgid "killall5 - send a signal to all processes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:28
+msgid ""
+"B<killall5> B<-signalnumber> [B<-o> I<omitpid>[,I<omitpid>...]] [B<-o> "
+"I<omitpid>[,I<omitpid>...]...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:34
+msgid ""
+"B<killall5> is the SystemV B<killall> command. It sends a signal to all "
+"processes except kernel threads and the processes in its own session, so it "
+"won't kill the shell that is running the script it was called from. Its "
+"primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the I</etc/init.d> "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../killall5.8:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-f>, B<--file> I<fájl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:37
+msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:40
+msgid ""
+"B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) "
+"link to the B<killall5> program."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:44
+msgid ""
+"The program return zero if it killed processes.  It returns 2 if no process "
+"were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
+"missing)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:48
+msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LAST"
+msgid "LAST,"
+msgstr "LAST"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Jul 31, 2004"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:27
+#, fuzzy
+msgid "last, lastb - show listing of last logged in users"
+msgstr ""
+"last, lastb - a legutóbbi belépések listázása terminál vagy felhasználó "
+"alapján"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:37
+msgid ""
+"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<file\\/"
+">] [-B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS\\/>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:48
+msgid ""
+"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [-B<f> I<file\\/>] [B<-"
+"adFiowx>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"B<Last> searches back through the file B</var/log/wtmp> (or the file "
+"designated by the B<-f> flag) and displays a list of all users logged in "
+"(and out) since that file was created.  Names of users and tty's can be "
+"given, in which case B<last> will show only those entries matching the "
+"arguments.  Names of ttys can be abbreviated, thus B<last 0> is the same as "
+"B<last tty0>."
+msgstr ""
+"A B<last> a B<wtmp> bejegyzéseit dolgozza fel, amely tartalmazza az összes "
+"információt a be- és kilépésekről, valamint a felhasznált terminálokról. "
+"Opcionálisan megadhatjuk a felhasználó, vagy a terminál nevét is. Ha több "
+"opciót adunk meg, akkor minden olyan információt megkapunk, amelyik legalább "
+"az egyik opcióhoz tartozik: például a ``B<last root console>'' parancs "
+"kilistázza a root felhasználó összes belépését és a konzolon történt összes "
+"többi belépést is. A B<last> időben visszafelé rendezett sorrendben listázza "
+"ki a belépés idejét, a kapcsolat hosszát és a felhasznált terminál nevét, "
+"megmutatja a folyamatban lévő kapcsolatokat és a rendszerleállítás miatt "
+"félbeszakadt kapcsolatokat is."
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:61
+msgid ""
+"When B<last> catches a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, "
+"usually control-C) or a B<SIGQUIT> signal (generated by the quit key, "
+"usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the "
+"file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted.  Thus "
+"B<last reboot> will show a log of all reboots since the log file was created."
+msgstr "A B<reboot> ál-felhasználó jelzi a rendszer újraindításának idejét."
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:70
+msgid ""
+"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
+"the file B</var/log/btmp>, which contains all the bad login attempts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:71 ../readbootlog.1:43
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-f> I<file>"
+msgstr "B<-f>, B<--file> I<fájl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:73
+msgid "Tells B<last> to use a specific file instead of I</var/log/wtmp>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:73
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<number>"
+msgid "B<->I<num>"
+msgstr "B<->I<szám>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:75
+#, fuzzy
+msgid "This is a count telling B<last> how many lines to show."
+msgstr "A parancs kimenetét korlátozza: legfeljebb ennyi sor jelenhet meg."
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<->I<number>"
+msgid "B<-n> I<num>"
+msgstr "B<->I<szám>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:77
+msgid "The same."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<YYYYMMDDHHMMSS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:82
+msgid ""
+"Display the state of logins as of the specified time.  This is useful, e.g., "
+"to determine easily who was logged in at a particular time -- specify that "
+"time with B<-t> and look for \"still logged in\"."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:84
+msgid "Suppresses the display of the hostname field."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -a
+#. type: IP
+#: ../last.1:84 ../logsave.8:40 ../shutdown.8:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:87
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the next "
+"flag."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:91
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host "
+"but its IP number as well. This option translates the IP number back into a "
+"hostname."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:91 ../shutdown.8:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:93
+msgid "Print full login and logout times and dates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:96
+msgid ""
+"This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote "
+"host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:100
+msgid ""
+"This option allows the display of usernames longer than 8 characters.  This "
+"may mess up formatting in some programs and make the output wider than the "
+"standard 80 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:100 ../utmpdump.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:102
+msgid "Read an old-type wtmp file (written by linux-libc5 applications)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:104
+msgid "Display full user and domain names in the output."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:104 ../mountpoint.1:40 ../pidof.8:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:107
+msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:114
+msgid ""
+"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:116
+msgid "/var/log/wtmp"
+msgstr "/var/log/wtmp"
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:120
+msgid "/var/log/btmp"
+msgstr "/var/log/btmp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:129
+#, fuzzy
+#| msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgid "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../logsave.8:5
+#, no-wrap
+msgid "LOGSAVE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:8
+msgid "logsave - save the output of a command in a logfile"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:14
+msgid "B<logsave> [ B<-asv> ] I<logfile cmd_prog [ ... ]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:27
+msgid ""
+"The B<logsave> program will execute I<cmd_prog> with the specified "
+"argument(s), and save a copy of its output to I<logfile>.  If the containing "
+"directory for I<logfile> does not exist, B<logsave> will accumulate the "
+"output in memory until it can be written out.  A copy of the output will "
+"also be written to standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:34
+msgid ""
+"If I<cmd_prog> is a single hyphen ('-'), then instead of executing a "
+"program, B<logsave> will take its input from standard input and save it in "
+"I<logfile>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:39
+msgid ""
+"B<logsave> is useful for saving the output of initial boot scripts until the "
+"I</var> partition is mounted, so the output can be written to I</var/log>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:45
+msgid ""
+"This option will cause the output to be appended to I<logfile>, instead of "
+"replacing its current contents."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:53
+msgid ""
+"This option will cause B<logsave> to skip writing to the log file text which "
+"is bracketed with a control-A (ASCII 001 or Start of Header) and control-B "
+"(ASCII 002 or Start of Text).  This allows progress bar information to be "
+"visible to the user on the console, while not being written to the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:58
+msgid ""
+"This option will make B<logsave> to be more verbose in its output to the "
+"user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:62
+msgid "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:63
+msgid "B<fsck>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "MESG"
+msgstr "MESG"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Feb 26, 2001"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../readbootlog.1:20 ../utmpdump.1:18
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Felhasználói parancsok"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:27
+msgid "mesg - control write access to your terminal"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:32
+msgid "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:38
+msgid ""
+"B<mesg> controls the access to your terminal by others.  It's typically used "
+"to allow or disallow other users to write to your terminal (see B<write>(1))."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<y>"
+msgstr "B<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:41
+msgid "Allow write access to your terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:43
+msgid "Disallow write access to your terminal."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on "
+#| "standard error output."
+msgid ""
+"If no option is given, B<mesg> prints out the current access state of your "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Ha a B<mesg>-et paraméter nélkül indítjuk, akkor az épp aktuális állapotát "
+"kapjuk meg a szabványos hibakimeneten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:53
+msgid ""
+"B<mesg> assumes that its standard input is connected to your terminal. That "
+"also means that if you are logged in multiple times, you can get/set the "
+"mesg status of other sessions by using redirection.  For example \"mesg n "
+"E<lt> /dev/pts/46\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:62
+#, fuzzy
+#| msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
+msgid "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+msgstr "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "MOUNTPOINT"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Mar 15, 2004"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:21
+msgid "mountpoint - see if a directory is a mountpoint"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:26
+msgid "B<mountpoint> [B<-q>] [B<-d>] I</path/to/directory>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:30
+msgid "B<mountpoint> B<-x> I</dev/device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:32
+msgid "B<mountpoint> checks if the directory is a mountpoint."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mountpoint.1:34 ../pidof.8:60 ../shutdown.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:36
+msgid "Be quiet - don't print anything."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:38
+msgid "Print major/minor device number of the filesystem on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:40
+msgid ""
+"Check Linux's I</proc/mounts> file to try to detect circular mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:42
+msgid "Print major/minor device number of the blockdevice on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:44
+msgid "Zero if the directory is a mountpoint, non-zero if not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:48
+msgid ""
+"Symbolic links are not followed, except when the B<-x> option is used. To "
+"force following symlinks, add a trailing slash to the path of the directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:52
+msgid ""
+"The name of the command is misleading when the B<-x> option is used, but the "
+"option is useful for comparing if a directory and a device match up, and "
+"there is no other command that can print the info easily."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:57
+msgid ""
+"The mountpoint command fails when a directory is binded to one of its "
+"grandparents.  For example, if /a/b/c/d is a mount point for /a/b then "
+"mountpoint will report /a/b/c/d is not a valid mount point. This is because "
+"both the original directory and its new mount point share the same inode and "
+"device number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:66
+msgid ""
+"The circular mount problem can be worked around on Linux systems by using "
+"theB<-p> flag to check the I</proc/mounts> file for references to the "
+"circular mount bind.  When using the B<-p> flag, make sure to specify the "
+"full path (ie I</home/user/mp> and not just I<mp>). Also, B<mountpoint> may "
+"still fail if there are spaces in the mount point's path, even when using "
+"the B<-p> flag because of the way B</proc/mounts> mangles the spaces in the "
+"path name. Of course, if the admin is using circular mount points with "
+"spaces in the name, there are bigger concerns."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:71
+msgid "B<stat>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "01 Sep 1998"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:21
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:36
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] I<program> "
+"[I<program...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:44
+msgid ""
+"B<pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
+"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
+"I<rc> structure. In that case these scripts are located in I</etc/rc?.d>, "
+"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon>(8) program "
+"that should be used instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:47
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:51
+msgid ""
+"Only return process PIDs that are running with the same root directory.  "
+"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
+"the current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:60
+msgid ""
+"Avoid B<stat>(2)  system function call on all binaries which are located on "
+"network based file systems like B<NFS>.  Instead of using this option the "
+"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:63
+msgid ""
+"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
+"true or false to indicate whether a matching PID was found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:66
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:73
+msgid ""
+"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z)  status. Usually these "
+"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
+"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
+"uninterruptable state (D), unless the B<-z> flag was specified. This is no "
+"longer the case. The B<pidof> program will find and report processes in the "
+"D state whether B<-z> is specified or not."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:73
+#, no-wrap
+msgid "-d I<sep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:76
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
+"shown. The default separator is a space."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:76
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:80
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:81
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:84
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:87
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:90
+msgid ""
+"I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
+"according to the name under which it is called."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:98
+msgid ""
+"When B<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
+"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
+"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
+"you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
+"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
+"executables will also match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:103
+msgid ""
+"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively)  "
+"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail.  "
+"The B<-z> flag (see above) tells B<pidof> to try to detect these sleeping "
+"and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:110
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "READBOOTLOG"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NOV 12, 2018"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:27
+msgid ""
+"readbootlog - show contents of the boot log, stripping away control "
+"characters"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:31
+msgid "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<file\\/>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:42
+msgid ""
+"B<readbootlog> is a tool for reading the boot log (by default I</var/log/"
+"boot>). The program strips away control characters and non-human readable "
+"contents from the log file. Output is dumped to the terminal where it can be "
+"piped or redirected to a file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:45
+msgid ""
+"Tells B<readbootlog> to use a specific file instead of I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:48
+msgid "Displays a brief help message."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:52
+#, fuzzy
+#| msgid "/var/log/btmp"
+msgid "/var/log/boot"
+msgstr "/var/log/btmp"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:58
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:59
+#, fuzzy
+#| msgid "B<boot>"
+msgid "B<bootlogd>(8)"
+msgstr "B<boot>"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVEL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "May 27, 1997"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:21
+msgid "runlevel - find the previous and current system runlevel"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:24
+#, fuzzy
+#| msgid "I<runlevels>"
+msgid "B<runlevel> [I<utmp>]"
+msgstr "I<futásszintek>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:34
+msgid ""
+"B<runlevel> reads the system I<utmp> file (typically I</var/run/utmp>)  to "
+"locate the runlevel record, and then prints the previous and current system "
+"runlevel on its standard output, separated by a single space. If there is no "
+"previous system runlevel, the letter B<N> will be printed instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:42
+msgid ""
+"If no I<utmp> file exists, and if no runlevel record can be found in the I</"
+"var/run/runlevel> file, B<runlevel> prints the word B<unknown> and exits "
+"with an error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:49
+msgid ""
+"B<Runlevel> can be used in I<rc> scripts as a substitute for the System-V "
+"B<who -r> command.  However, in newer versions of B<init>(8) this "
+"information is also available in the environment variables B<RUNLEVEL> and "
+"B<PREVLEVEL>."
+msgstr ""
+
+#. {{{ utmp
+#. type: IP
+#: ../runlevel.8:51
+#, no-wrap
+msgid "I<utmp>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:54
+msgid "The name of the I<utmp> file to read."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:57
+#, fuzzy
+#| msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgid "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SHUTDOWN"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "November 12, 2003"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:27
+msgid "shutdown - bring the system down"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:36
+msgid ""
+"B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<sec>] I<time> [I<warning "
+"message>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:54
+msgid ""
+"B<shutdown> brings the system down in a secure way.  All logged-in users are "
+"notified that the system is going down, and B<login>(1) is blocked.  It is "
+"possible to shut the system down immediately or after a specified delay.  "
+"All processes are first notified that the system is going down by the signal "
+"B<SIGTERM>.  This gives programs like B<vi>(1)  the time to save the file "
+"being edited, mail and news processing programs a chance to exit cleanly, "
+"etc.  B<shutdown> does its job by signalling the B<init> process, asking it "
+"to change the runlevel.  Runlevel B<0> is used to halt the system, runlevel "
+"B<6> is used to reboot the system, and runlevel B<1> is used to put to "
+"system into a state where administrative tasks can be performed; this is the "
+"default if neither the B<-h> or B<-r> flag is given to B<shutdown>.  To see "
+"which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for "
+"these runlevels in the file I</etc/inittab>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -k
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:60
+msgid "Use I</etc/shutdown.allow>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -r
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:64
+msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -h
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:68
+msgid "Reboot after shutdown."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -P
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:73
+msgid ""
+"Halt or power off after shutdown. Usually used with the B<-P> or B<-H> "
+"flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -H
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:78
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power.  Must be "
+"used with the B<-h> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -f
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:87
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag.  Halt action is to halt or drop into boot "
+"monitor on systems that support it.  Must be used with the B<-h> flag.  "
+"Halting is often used to run through the shutdown process and leave output "
+"on the screen for debugging purposes. Or when the user wants the OS to stop, "
+"but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use "
+"the B<-P> modifier instead."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -F
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:91
+msgid "Skip B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -n
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:95
+msgid "Force B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -c
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:101
+msgid ""
+"[DEPRECATED] Don't call B<init>(8) to do the shutdown but do it ourself.  "
+"The use of this option is discouraged, and its results are not always what "
+"you'd expect."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:107
+msgid ""
+"Cancel a waiting shutdown. (B<shutdown now> is no longer waiting.) With this "
+"option it is of course not possible to give the time argument, but you can "
+"enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to "
+"all users."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -Q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:114
+msgid ""
+"Reduce the number of warnings B<shutdown> displays. Usually B<shutdown> "
+"displays warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 "
+"minutes of the countdown until I<time> is reached. When B<-q> is specified "
+"B<shutdown> only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the "
+"5 minute mark, and when the shutdown process actually happens."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:114
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -t sec
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:122
+msgid ""
+"Silence warnings prior to shutting down. Usually B<shutdown> displays "
+"warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 minutes of "
+"the countdown until I<time> is reached. When B<-Q> is specified B<shutdown> "
+"only warns when the shutdown process actually happens. All other warning "
+"intervals are suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<sec>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  time
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:133
+msgid ""
+"Tell B<init>(8) to wait I<sec> seconds between sending all processes the "
+"warning (B<SIGTERM>) and the kill signal (B<SIGKILL>), before changing to "
+"another runlevel.  The default time, if no value is specified, between these "
+"two signals is three seconds. Warning: when B<shutdown> calls B<init>(8) to "
+"perform the shutdown (the default behavior), B<init>(8) checks to see if all "
+"processes have terminated and will stop waiting early once its children have "
+"all terminated.  When B<shutdown> is called with the B<-n> flag, it waits "
+"the full time specified (or three seconds) even if all other processes have "
+"terminated."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:133
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  warning-message
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:137
+msgid "When to shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:137
+#, no-wrap
+msgid "I<warning message>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages are not allowed."
+msgid "Message to send to all users."
+msgstr "Üzenetek nem engedélyezve."
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:148
+msgid ""
+"The I<time> argument can have different formats.  First, it can be an "
+"absolute time in the format I<hh:mm>, in which I<hh> is the hour (1 or 2 "
+"digits) and I<mm> is the minute of the hour (in two digits).  Second, it can "
+"be in the format B<+>I<m>, in which I<m> is the number of minutes to wait.  "
+"Third, it can be in the format B<+>I<hh:mm>, in which I<hh:mm> is the number "
+"of hours and minutes to wait.  The word B<now> is an alias for B<+0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:156
+msgid ""
+"If B<shutdown> is called with a delay, it will create the advisory file I</"
+"etc/nologin> which causes programs such as B<login>(1) to not allow new user "
+"logins. This file is created five minutes before the shutdown sequence "
+"starts. B<shutdown> removes this file if it is stopped before it can signal "
+"init (i.e. it is cancelled or something goes wrong).  It also removes it "
+"before calling B<init>(8) to change the runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:162
+msgid ""
+"The B<-f> flag means `reboot fast'.  This only creates an advisory file I</"
+"fastboot> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide not to run "
+"B<fsck>(8) since the system has been shut down in the proper way.  After "
+"that, the boot process should remove I</fastboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:169
+msgid ""
+"The B<-F> flag means `force fsck'.  This only creates an advisory file I</"
+"forcefsck> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide to run B<fsck>(8) "
+"with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get "
+"checked.  After that, the boot process should remove I</forcefsck>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:176
+msgid ""
+"The B<-n> flag causes B<shutdown> not to call B<init>(8), but to kill all "
+"running processes itself.  B<shutdown> will then turn off quota, accounting, "
+"and swapping and unmount all file systems."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:176
+#, no-wrap
+msgid "ACCESS CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:189
+msgid ""
+"B<shutdown> can be called from B<init>(8) when the magic keys B<CTRL-ALT-"
+"DEL> are pressed, by creating an appropriate entry in I</etc/inittab>. This "
+"means that everyone who has physical access to the console keyboard can shut "
+"the system down. To prevent this, B<shutdown> can check to see if an "
+"authorized user is logged in on one of the virtual consoles. If B<shutdown> "
+"is called with the B<-a> argument (add this to the invocation of shutdown in "
+"I</etc/inittab>), it checks to see if the file I</etc/shutdown.allow> is "
+"present.  It then compares the login names in that file with the list of "
+"people that are logged in on a virtual console (from I</var/run/utmp>). Only "
+"if one of those authorized users B<or root> is logged in, it will proceed. "
+"Otherwise it will write the message"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:192
+#, no-wrap
+msgid "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:197
+msgid ""
+"to the (physical) system console. The format of I</etc/shutdown.allow> is "
+"one user name per line. Empty lines and comment lines (prefixed by a B<#>) "
+"are allowed. Currently there is a limit of 32 users in this file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:200
+msgid ""
+"Note that if I</etc/shutdown.allow> is not present, the B<-a> argument is "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:200
+#, no-wrap
+msgid "HALT OR POWEROFF"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:207
+msgid ""
+"The B<-H> option just sets the B<init> environment variable B<INIT_HALT> to "
+"B<HALT>, and the B<-P> option just sets that variable to B<POWEROFF>. The "
+"script (usually I</etc/init.d/halt>) that calls the B<halt>(8) program as "
+"the last thing in the shutting down sequence should check this environment "
+"variable and call the B<halt>(8) program with the right options for these "
+"options to actually have any effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:221
+msgid ""
+"A lot of users forget to give the I<time> argument and are then puzzled by "
+"the error message B<shutdown> produces. The I<time> argument is mandatory; "
+"in 90 percent of all cases this argument will be the word B<now>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:227
+msgid ""
+"B<init>(8) can only capture CTRL-ALT-DEL and start B<shutdown> in console "
+"mode.  If the system is running the X window System, the X server processes "
+"all key strokes. Some X11 environments make it possible to capture CTRL-ALT-"
+"DEL, but what exactly is done with that event depends on that environment."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:232
+msgid ""
+"B<shutdown> wasn't designed to be run setuid. I</etc/shutdown.allow> is not "
+"used to find out who is executing shutdown, it ONLY checks who is currently "
+"logged in on (one of the) console(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:243
+msgid "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "SULOGIN"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "17 Jan 2006"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:21
+msgid "sulogin - Single-user login"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:27
+msgid "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SECONDS> ] [ I<TTY> ]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:35
+msgid ""
+"I<sulogin> is invoked by B<init>(8) when the system goes into single user "
+"mode.  (This is done through an entry in B<inittab>(5).)  B<init>(8) also "
+"tries to execute B<sulogin> when the boot loader (e.g., B<grub>(8))  passes "
+"it the B<-b> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:37
+msgid "The user is prompted:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:39
+msgid "Give root password for system maintenance"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:41
+msgid "(or type Control-D for normal startup):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:45
+msgid ""
+"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
+"device that can be specified on the command line (typically I</dev/console>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:48
+msgid ""
+"If the B<-t> option is used then the program only waits the given number of "
+"seconds for user input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:55
+msgid ""
+"If the B<-p> option is used then the single-user shell is invoked with a "
+"I<dash> as the first character in I<argv[0]>.  This causes the shell process "
+"to behave as a login shell.  The default is B<not> to do this, so that the "
+"shell will B<not> read I</etc/profile> or I<$HOME/.profile> at startup."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:59
+msgid ""
+"After the user exits the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will (continue to) boot to the default runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:59
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:64
+msgid ""
+"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+"will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that fails it will "
+"fall back to I</bin/sh>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:69
+msgid ""
+"This is very valuable together with the B<-b> option to B<init>(8). To boot "
+"the system into single user mode, with the root file system mounted read/"
+"write, using a special \"fail safe\" shell that is statically linked (this "
+"example is valid for the LILO bootprompt)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:71
+msgid "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:71
+#, no-wrap
+msgid "FALLBACK METHODS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:76
+msgid ""
+"B<sulogin> checks the root password using the standard method "
+"(B<getpwnam>(3))  first.  Then, if the B<-e> option was specified, "
+"B<sulogin> examines these files directly to find the root password:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:78
+msgid "/etc/passwd,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:80
+msgid "/etc/shadow (if present)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:84
+msgid ""
+"If they are damaged or nonexistent, B<sulogin> will start a root shell "
+"without asking for a password. Only use the B<-e> option if you are sure the "
+"console is physically protected against unauthorized access."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgid "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "UTMPDUMP"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Februar 8, 2010"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:21
+msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:25
+msgid "B<utmpdump> [B<-froh>] I<filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:28
+msgid ""
+"B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, "
+"so they can be examined."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:31
+msgid "output appended data as the file grows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:33
+msgid "reverse. Write back edited login information into utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:35
+msgid "use old libc5 format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:37
+msgid "usage information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:41
+msgid ""
+"utmpdump can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries.  It can "
+"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, then that file can be edited to remove "
+"bogus entries and reintegrated, using"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii file E<gt> wtmp>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:52
+msgid "but be warned as B<utmpdump> was written for debugging purpose only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:60
+msgid ""
+"You may B<not> use the option B<-r> as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
+"normal use but for debugging."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:62
+msgid "Michael Krapp"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:66
+#, fuzzy
+#| msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
+msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "WALL"
+msgstr "WALL"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "15 April 2003"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "wall - write a message to all users"
+msgid "wall - send a message to everybody's terminal"
+msgstr "wall - üzenetküldés valamennyi felhasználó termináljára"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:27
+msgid "B<wall> [B<-n>] [I<message>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:43
+msgid ""
+"B<Wall> sends a message to everybody logged in with their B<mesg>(1)  "
+"permission set to B<yes>.  The message can be given as an argument to "
+"B<wall>, or it can be sent to B<wall>'s standard input.  When using the "
+"standard input from a terminal, the message should be terminated with the "
+"B<EOF> key (usually Control-D)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:51
+msgid ""
+"The length of the message is limited to 20 lines.  For every invocation of "
+"B<wall> a notification will be written to syslog, with facility B<LOG_USER> "
+"and level B<LOG_INFO>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:61
+msgid ""
+"Suppresses the normal banner printed by B<wall>, changing it to \"Remote "
+"broadcast message\".  This option is only available for root if B<wall> is "
+"installed set-group-id, and is used by B<rpc.walld>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:69
+msgid ""
+"B<wall> ignores the B<TZ> variable - the time printed in the banner is based "
+"on the system's local time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:73
+msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "LAST, LASTB"
+#~ msgid "LAST,LASTB"
+#~ msgstr "LAST, LASTB"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2021-06-02"
+#~ msgstr "2021. június 2"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "util-linux 2.37.2"
+#~ msgstr "util-linux 2.37.2"
+
+#~ msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+#~ msgstr "B<last> [opciók] [I<fájlnév>...] [I<tty>...]"
+
+#~ msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
+#~ msgstr "B<lastb> [opciók] [I<fájlnév>...] [I<tty>...]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
+#~ "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
+#~ "in (and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/or "
+#~ "I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
+#~ "matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus "
+#~ "B<last 0> is the same as B<last tty0>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A B<last> a B<wtmp> bejegyzéseit dolgozza fel, amely tartalmazza az "
+#~ "összes információt a be- és kilépésekről, valamint a felhasznált "
+#~ "terminálokról. Opcionálisan megadhatjuk a felhasználó, vagy a terminál "
+#~ "nevét is. Ha több opciót adunk meg, akkor minden olyan információt "
+#~ "megkapunk, amelyik legalább az egyik opcióhoz tartozik: például a "
+#~ "``B<last root console>'' parancs kilistázza a root felhasználó összes "
+#~ "belépését és a konzolon történt összes többi belépést is. A B<last> "
+#~ "időben visszafelé rendezett sorrendben listázza ki a belépés idejét, a "
+#~ "kapcsolat hosszát és a felhasznált terminál nevét, megmutatja a "
+#~ "folyamatban lévő kapcsolatokat és a rendszerleállítás miatt félbeszakadt "
+#~ "kapcsolatokat is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
+#~ "B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
+#~ "created."
+#~ msgstr "A B<reboot> ál-felhasználó jelzi a rendszer újraindításának idejét."
+
+#~ msgid "B<-a>, B<--hostlast>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--hostlast>"
+
+#~ msgid "B<-d>, B<--dns>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--dns>"
+
+#~ msgid "B<-F>, B<--fulltimes>"
+#~ msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>"
+
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip>"
+
+#~ msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>"
+#~ msgstr "B<->I<szám>; B<-n>, B<--limit> I<szám>"
+
+#~ msgid "B<-p>, B<--present> I<time>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--present> I<idő>"
+
+#~ msgid "B<-R>, B<--nohostname>"
+#~ msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
+
+#~ msgid "B<-s>, B<--since> I<time>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since> I<idő>"
+
+#~ msgid "B<-t>, B<--until> I<time>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--until> I<idő>"
+
+#~ msgid "B<--time-format> I<format>"
+#~ msgstr "B<--time-format> I<formátum>"
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--fullnames>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--fullnames>"
+
+#~ msgid "B<-x>, B<--system>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--system>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FORMATS"
+#~ msgid "TIME FORMATS"
+#~ msgstr "FORMÁTUMOK"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp\n"
+#~ msgstr ".sp\n"
+
+#~ msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+#~ msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "AUTHORS"
+#~ msgstr "SZERZŐI"
+
+#~ msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+#~ msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "AVAILABILITY"
+#~ msgstr "ELÉRHETŐSÉG"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "October 2013"
+#~ msgstr "2013 október"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "util-linux"
+#~ msgstr "util-linux"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-a>,B< --hostlast>"
+#~ msgstr "B<-a>,B< --hostlast>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-d>,B< --dns>"
+#~ msgstr "B<-d>,B< --dns>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
+#~ msgstr "B<-f>,B< --file >I<fájl>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-F>,B< --fulltimes>"
+#~ msgstr "B<-F>,B< --fulltimes>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-i>,B< --ip>"
+#~ msgstr "B<-i>,B< --ip>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-n>,B< --limit >I<number>"
+#~ msgstr "B<-n>,B< --limit >I<szám>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-p>,B< --present >I<time>"
+#~ msgstr "B<-p>,B< --present >I<idő>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-R>,B< --nohostname>"
+#~ msgstr "B<-R>,B< --nohostname>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s>,B< --since >I<time>"
+#~ msgstr "B<-s>,B< --since >I<idő>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>,B< --until >I<time>"
+#~ msgstr "B<-t>,B< --until >I<idő>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--time-format>I< format>"
+#~ msgstr "B<--time-format>I< formátum>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-w>,B< --fullnames>"
+#~ msgstr "B<-w>,B< --fullnames>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-x>,B< --system>"
+#~ msgstr "B<-x>,B< --system>"
+
+#~ msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
+#~ msgstr ""
+#~ "mesg - megjeleníti (vagy nem jeleníti meg) a más felhasználóktól érkező "
+#~ "üzeneteket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output. If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) "
+#~ "may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "A B<mesg> egy felhasználók által meghívható segédprogram, amellyel a "
+#~ "termináluk szabványos hibakimenetére való a mások általi írás "
+#~ "jogosultságát állíthatják be. Ha az írás engedélyezett, akkor az olyan "
+#~ "programok, mint a B<talk>(1) és a B<write>(1), üzeneteket jeleníthetnek "
+#~ "meg a képernyőn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users "
+#~ "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
+#~ "remove write access by default, at least for the primary login shell. To "
+#~ "make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
+#~ "should be executed in your login scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "A \"hagyomány\" szerint az alapbeállításban az írási jogosultság "
+#~ "engedélyezve van. Ám a felhasználók felfedezték a biztonsági rések számos "
+#~ "változatát, és kialakult egy szokás, mely szerint alapból megvonják az "
+#~ "írási jogot, de legalább az elsődleges login shell-ét. Ahhoz, hogy "
+#~ "biztosan tudd, hogy a tty-jeid neked megfelelően vannak beállítva, "
+#~ "ajánlatos a B<mesg> -et elindítani a login scriptedből."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "ARGUMENTS"
+#~ msgstr "ÉRTÉKEK"
+
+#~ msgid "Disallow messages."
+#~ msgstr "Letiltja az üzeneteket."
+
+#~ msgid "Allow messages to be displayed."
+#~ msgstr "Az üzenetek megjelenítésének engedélyezése."
+
+#~ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#~ msgid "Explain what is being done."
+#~ msgstr "Elmagyarázza, mi történik."
+
+#~ msgid "Display version information and exit."
+#~ msgstr "Verzióinformációk megjelenítése és kilépés."
+
+#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display help text and exit."
+#~ msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
+
+#~ msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:"
+#~ msgstr "A B<mesg> az alábbi értékek valamelyikével lép ki:"
+
+#~ msgid "Messages are allowed."
+#~ msgstr "Üzenetek engedélyezve."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<E<gt>1>"
+#~ msgstr "B<E<gt>1>"
+
+#~ msgid "An error has occurred."
+#~ msgstr "Hiba történt."
+
+#~ msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
+#~ msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "HISTORY"
+#~ msgstr "TÖRTÉNET"
+
+#~ msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+#~ msgstr "A B<mesg> parancs az AT&T UNIX 6-os változatában jelent meg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
+#~ "have to the terminal device associated with standard error output.  If "
+#~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1)  and "
+#~ "B<write>(1)  may display messages on the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "A B<mesg> egy felhasználók által meghívható segédprogram, amellyel a "
+#~ "termináluk szabványos hibakimenetére való a mások általi írás "
+#~ "jogosultságát állíthatják be. Ha az írás engedélyezett, akkor az olyan "
+#~ "programok, mint a B<talk>(1) és a B<write>(1), üzeneteket jeleníthetnek "
+#~ "meg a képernyőn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traditionally, write access is allowed by default.  However, as users "
+#~ "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
+#~ "remove write access by default, at least for the primary login shell.  To "
+#~ "make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
+#~ "should be executed in your login scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "A \"hagyomány\" szerint az alapbeállításban az írási jogosultság "
+#~ "engedélyezve van. Ám a felhasználók felfedezték a biztonsági rések számos "
+#~ "változatát, és kialakult egy szokás, mely szerint alapból megvonják az "
+#~ "írási jogot, de legalább az elsődleges login shell-ét. Ahhoz, hogy "
+#~ "biztosan tudd, hogy a tty-jeid neked megfelelően vannak beállítva, "
+#~ "ajánlatos a B<mesg> -et elindítani a login scriptedből."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-v>,B< --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B< --verbose>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>,B< --help>"
+#~ msgstr "B<-h>,B< --help>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ 0>"
+#~ msgstr "B<\\ 0>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ 1>"
+#~ msgstr "B<\\ 1>"
+
+#~ msgid "B<-n>, B<--nobanner>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--nobanner>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--file> I<fájl>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-G>, B<--no-group>"
+#~ msgid "B<-g>, B<--group> I<group>"
+#~ msgstr "B<-G>, B<--no-group>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "August 2013"
+#~ msgstr "2013 augusztus"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-n>,B< --nobanner>"
+#~ msgstr "B<-n>,B< --nobanner>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
+#~ msgid "B<-t>,B< --timeout >I<timeout>"
+#~ msgstr "B<-f>,B< --file >I<fájl>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-G>, B<--no-group>"
+#~ msgid "B<-g>,B< --group >I<group>"
+#~ msgstr "B<-G>, B<--no-group>"
diff -pruN 3.01-1/man/po/id.po 3.04-1/man/po/id.po
--- 3.01-1/man/po/id.po	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/po/id.po	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,3858 @@
+# Indonesian translation of the sysvinit man pages
+# I Made Wiryana <mwiryana@gunadarma.ac.id>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-03-03 16:34+0100\n"
+"Last-Translator: I Made Wiryana <mwiryana@gunadarma.ac.id>\n"
+"Language-Team: Indonesian <>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "BOOTLOGD"
+msgstr "BOOTLOGD"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Jul 21, 2003"
+msgstr "21 Juli 2003"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20 ../killall5.8:18
+#: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
+#: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "sysvinit @VERSION@"
+msgstr "sysvinit @VERSION@"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../killall5.8:18 ../logsave.8:5 ../pidof.8:18 ../runlevel.8:18
+#: ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:19 ../fstab-decode.8:22 ../halt.8:23 ../init.8:23
+#: ../initctl.5:18 ../initscript.5:19 ../inittab.5:23 ../killall5.8:19
+#: ../last.1:23 ../logsave.8:6 ../mesg.1:23 ../mountpoint.1:19 ../pidof.8:19
+#: ../readbootlog.1:23 ../runlevel.8:19 ../shutdown.8:23 ../sulogin.8:19
+#: ../utmpdump.1:19 ../wall.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:21
+msgid "bootlogd - record boot messages"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:21 ../fstab-decode.8:25 ../halt.8:27 ../init.8:27
+#: ../initctl.5:20 ../initscript.5:21 ../killall5.8:21 ../last.1:27
+#: ../logsave.8:8 ../mesg.1:27 ../mountpoint.1:21 ../pidof.8:21
+#: ../readbootlog.1:27 ../runlevel.8:21 ../shutdown.8:27 ../sulogin.8:21
+#: ../utmpdump.1:21 ../wall.1:23
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "RINGKASAN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
+msgstr "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:31 ../fstab-decode.8:28 ../halt.8:53 ../init.8:46
+#: ../initctl.5:22 ../initscript.5:23 ../inittab.5:28 ../killall5.8:28
+#: ../last.1:48 ../logsave.8:14 ../mesg.1:32 ../mountpoint.1:30 ../pidof.8:36
+#: ../readbootlog.1:34 ../runlevel.8:24 ../shutdown.8:36 ../sulogin.8:27
+#: ../utmpdump.1:25 ../wall.1:28
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "PENJELASAN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:35
+msgid ""
+"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
+"messages will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
+#: ../mesg.1:38 ../mountpoint.1:33 ../pidof.8:44 ../readbootlog.1:42
+#: ../runlevel.8:49 ../shutdown.8:54 ../utmpdump.1:28 ../wall.1:52
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "PILIHAN"
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:36 ../halt.8:75 ../last.1:87 ../mountpoint.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:38
+msgid "Do not fork and run in the background."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:42
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:47
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.  Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:50
+msgid ""
+"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
+"unless I<logfile~> already exists."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:56
+msgid ""
+"Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
+"B<fdatasync>(3).  This will slow down a B<fsck>(8)  process running in "
+"parallel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:58
+msgid "Show version."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> I<logfile>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:60
+msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-p> I<pidfile>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:62
+msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:62 ../halt.8:94 ../initctl.5:119 ../initscript.5:60
+#: ../killall5.8:37 ../last.1:107 ../mesg.1:48 ../mountpoint.1:44 ../pidof.8:87
+#: ../shutdown.8:216
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "CATATAN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:67
+msgid ""
+"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
+"without the control characters."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:67 ../utmpdump.1:52
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:77
+msgid ""
+"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
+"device.  (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.)  It copies that output to the real console device and to a "
+"log file.  There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1)  so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that.  If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
+#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
+#: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
+#: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
+#: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "PENGARANG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:82 ../halt.8:122 ../initscript.5:72 ../killall5.8:51
+#: ../last.1:126 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:113
+#: ../runlevel.8:60 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 ../wall.1:77
+msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
+#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
+#: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
+#: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
+#: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "LIHAT JUGA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:85
+msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "FSTAB-DECODE"
+msgstr "FSTAB-DECODE"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "May 2006"
+msgstr "Mei 2006"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:24
+msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:27
+msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:34
+msgid ""
+"B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
+"whitespace)  in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>.  "
+"The argument escaping uses the same rules as path escaping in I</etc/fstab>, "
+"I</etc/mtab> and I</proc/mtab>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:38
+msgid ""
+"In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
+"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
+"like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/root\n"
+"/mnt/remote-disk\n"
+"/home\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
+"can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
+"instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
+"removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
+"as B<mount>(8) or B<umount>(8) to fail.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATUS KELUAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:56
+msgid ""
+"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run.  Otherwise "
+"it exits with the status returned by I<COMMAND>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. {{{  Examples
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "CONTOH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:62
+msgid ""
+"The following example reads I<fstab>, finds all instances of VFAT "
+"filesystems and prints their mount points (argument 2 in the I<fstab> "
+"file).  B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
+"passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq]"
+" /etc/fstab)>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:68
+msgid "B<fstab>(5)"
+msgstr "B<fstab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "HALT"
+msgstr "HALT"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "Nov 6, 2001"
+msgstr "6 November 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:27
+msgid "halt, reboot, poweroff - stop the system"
+msgstr "halt, reboot, poweroff - menghentikan sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:36
+msgid "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:43
+msgid "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+msgstr "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:53
+msgid "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:57
+msgid ""
+"B<halt> notes that the system is being brought down in the file I</var/log/"
+"wtmp>, and then either tells the kernel to halt, reboot or power-off the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:63
+msgid ""
+"If B<halt> or B<reboot> is called when the system is I<not> in runlevel B<0> "
+"or B<6>, in other words when it's running normally, B<shutdown> will be "
+"invoked instead (with the B<-h> or B<-r> flag). For more info see the "
+"B<shutdown>(8)  manpage."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:68
+msgid ""
+"The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that "
+"is when the systems shutdown scripts are being run."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:72
+msgid ""
+"Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers "
+"may still sync.  This implies B<-d>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:72 ../last.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:75
+msgid ""
+"Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/"
+"log/wtmp> file)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:77
+msgid "Don't write the wtmp record."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:77 ../shutdown.8:87 ../utmpdump.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:79
+msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:79 ../last.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:83
+msgid ""
+"Shut down all network interfaces just before B<halt> or B<reboot>.  Warning: "
+"This may not work on interfaces which do not have an IP address and should "
+"ideally be handled by a network manager service."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:85
+msgid ""
+"Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-"
+"off."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:90
+msgid ""
+"When halting the system, switch off the power. This is the default when "
+"B<halt> is called as B<poweroff>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../halt.8:90 ../init.8:327
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:94
+msgid ""
+"If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:103
+msgid ""
+"Under older B<sysvinit> releases, B<reboot> and B<halt> should never be "
+"called directly. From release 2.74 on B<halt> and B<reboot> invoke "
+"B<shutdown>(8) if the system is not in runlevel 0 or 6. This means that if "
+"B<halt> or B<reboot> cannot find out the current runlevel (for example, when "
+"I</var/run/utmp> hasn't been initialized correctly and I</var/run/runlevel> "
+"does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you "
+"want.  Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:109
+msgid ""
+"The B<-h> flag puts all hard disks in standby mode just before halt or power-"
+"off. Right now this is only implemented for IDE drives. A side effect of "
+"putting the drive in stand-by mode is that the write cache on the disk is "
+"flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush "
+"the write cache itself before power-off."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:113
+msgid ""
+"The B<halt> program uses I</proc/ide/hd*> to find all IDE disk devices, "
+"which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
+"called or the B<-h> switch will do nothing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:124
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "29 Jul 2004"
+msgstr "29 Juli 2004"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:27
+msgid "init, telinit - process control initialization"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:34
+msgid ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:37
+msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
+msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:41
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<DETIK> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:46
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+msgstr ""
+
+#. {{{  init
+#. type: SS
+#: ../init.8:48
+#, no-wrap
+msgid "Init"
+msgstr "Init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:55
+msgid ""
+"B<init> is the parent of all processes.  Its primary role is to create "
+"processes from a script stored in the file I</etc/inittab> (see "
+"B<inittab>(5)).  This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
+"B<getty>s on each line that users can log in.  It also controls autonomous "
+"processes required by any particular system."
+msgstr ""
+
+#. {{{ Runlevels
+#. type: SH
+#: ../init.8:57
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVELS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:66
+msgid ""
+"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
+"selected group of processes to exist.  The processes spawned by B<init> for "
+"each of these runlevels are defined in the I</etc/inittab> file.  B<init> "
+"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>).  The "
+"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
+"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:75
+msgid ""
+"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved.  Runlevel S is used to "
+"initialize the system on boot.  When starting runlevel S (on boot)  or "
+"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel)  the system is entering "
+"``single-user mode'', after which the current runlevel is S.  Runlevel 0 is "
+"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:82
+msgid ""
+"After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
+"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
+"fixed by the administrator in single-user mode.  Normally after entering "
+"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:85
+msgid ""
+"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:88
+msgid ""
+"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
+"\"traditional\" Unix variants don't use them."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:92
+msgid ""
+"Runlevels I<S> and I<s> are the same.  Internally they are aliases for the "
+"same runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:93
+#, no-wrap
+msgid "BOOTING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:100
+msgid ""
+"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
+"looks for the file I</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
+"B<initdefault> (see B<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
+"initial runlevel of the system.  If there is no such entry (or no I</etc/"
+"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:103
+msgid ""
+"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an I</etc/"
+"inittab> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:105
+msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on I</dev/console>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:109
+msgid ""
+"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
+"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
+"are not changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:114
+msgid ""
+"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
+"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
+"users can log in.  Then all entries matching the runlevel are processed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:118
+msgid ""
+"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
+"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:122
+msgid ""
+"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
+"died in I</var/run/utmp> and I</var/log/wtmp>, provided that these files "
+"exist."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:122
+#, no-wrap
+msgid "CHANGING RUNLEVELS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:132
+msgid ""
+"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
+"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
+"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of the "
+"above three conditions occurs, it re-examines the I</etc/inittab> file.  New "
+"entries can be added to this file at any time.  However, B<init> still waits "
+"for one of the above three conditions to occur.  To provide for an "
+"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
+"to re-examine (reload) the I</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:136
+msgid ""
+"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+"(SIGPWR), it reads the file I</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+"based on the contents of this file:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:136
+#, no-wrap
+msgid "F(AIL)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:139
+msgid ""
+"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
+"B<powerfail> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:139
+#, no-wrap
+msgid "O(K)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:141
+msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:141
+#, no-wrap
+msgid "L(OW)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:144
+msgid ""
+"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
+"B<powerfailnow> entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:148
+msgid ""
+"If I</etc/powerstatus> doesn't exist or contains anything else then the "
+"letters B<F>, B<O> or B<L>, B<init> will behave as if it has read the letter "
+"B<F>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:153
+msgid ""
+"Usage of B<SIGPWR> and I</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
+"to interact with B<init> should use the I</run/initctl> control channel - "
+"see the B<initctl>(5) manual page for more documentation about this."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  telinit
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:165
+msgid ""
+"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
+"signal B<SIGTERM> to all processes that are undefined in the new runlevel.  "
+"It then waits 3 seconds before forcibly terminating these processes via the "
+"B<SIGKILL> signal.  Note that B<init> assumes that all these processes (and "
+"their descendants) remain in the same process group which B<init> originally "
+"created for them.  If any process changes its process group affiliation it "
+"will not receive these signals.  Such processes need to be terminated "
+"separately."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:165
+#, no-wrap
+msgid "TELINIT"
+msgstr "TELINIT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:170
+msgid ""
+"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>.  It takes a one-character "
+"argument and signals B<init> to perform the appropriate action.  The "
+"following arguments serve as directives to B<telinit>:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
+msgstr "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> atau B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:172
+msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:172
+#, no-wrap
+msgid "B<a>,"
+msgstr "B<a>,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:175
+msgid ""
+"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
+"runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:175
+#, no-wrap
+msgid "B<Q> or B<q>"
+msgstr "B<Q> atau B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:177
+msgid "tell B<init> to re-examine the I</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:177
+#, no-wrap
+msgid "B<S> or B<s>"
+msgstr "B<S> atau B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:179
+msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<U> or B<u>"
+msgstr "B<U> atau B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:184
+msgid ""
+"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
+"I</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
+"otherwise request would be silently ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:188
+msgid ""
+"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
+"processes the B<SIGTERM> and B<SIGKILL> signals.  The default is 3 seconds, "
+"but this can be changed with the B<-t> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:196
+msgid ""
+"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
+"spawns.  The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
+"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
+"equality sign)  which unsets variable I<VAR>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:199
+msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:206
+msgid ""
+"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
+"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>.  From this it "
+"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
+"instead as a shortcut."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:206 ../wall.1:63
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:208
+msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:208
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:210
+msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:210
+#, no-wrap
+msgid "B<INIT_VERSION>"
+msgstr "B<INIT_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:212
+msgid ""
+"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:212
+#, no-wrap
+msgid "B<RUNLEVEL>"
+msgstr "B<RUNLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:214
+msgid "The current system runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:214
+#, no-wrap
+msgid "B<PREVLEVEL>"
+msgstr "B<PREVLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:216
+msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<CONSOLE>"
+msgstr "B<CONSOLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:219
+msgid ""
+"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
+"is not set B<init> will set it to I</dev/console> by default."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:219
+#, no-wrap
+msgid "BOOTFLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:222
+msgid ""
+"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
+"(eg. LILO or GRUB). B<init> accepts the following flags:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:222
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, S, single>"
+msgstr "B<-s, S, single>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:227
+msgid ""
+"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
+"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:228
+#, no-wrap
+msgid "B<1-5>"
+msgstr "B<1-5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:231
+msgid "Runlevel to boot into."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, emergency>"
+msgstr "B<-b, emergency>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:236
+msgid ""
+"Boot directly into a single user shell without running any other startup "
+"scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:237
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, auto>"
+msgstr "B<-a, auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:245
+msgid ""
+"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
+"the kernel with the default command line (without user intervention).  If "
+"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
+"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
+"could specify \"auto\" or B<-a> on the command line manually."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:246
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<xxx>"
+msgstr "B<-z >I<xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:252
+msgid ""
+"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
+"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<init> can then "
+"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:259
+msgid ""
+"This argument, when used on its own, displays the current version of B<init> "
+"to the console/stdout. It is a quick way to determine which B<init> software "
+"and version is being used. After the version information is displayed, "
+"B<init> immediately exits with a return code of zero."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:260
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:266
+msgid ""
+"B<init> listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages.  "
+"B<Telinit> uses this to communicate with B<init>. The interface is not very "
+"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
+"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:266
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:268
+msgid "Init reacts to several signals:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:268
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGHUP>"
+msgstr "B<SIGHUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:271
+msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:272
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:276
+msgid ""
+"On receipt of this signals, B<init> closes and re-opens its control fifo, B</"
+"run/initctl>. Useful for bootscripts when I</dev> is remounted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:276
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:283
+msgid ""
+"When B<init> receives B<SIGUSR2>, B<init> closes and leaves the control "
+"fifo, B</run/initctl>, closed. This may be used to make sure B<init> is not "
+"holding open any files. However, it also prevents B<init> from switching "
+"runlevels. Which means commands like shutdown no longer work.  The fifo can "
+"be re-opened by sending B<init> the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:283
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGINT>"
+msgstr "B<SIGINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:287
+msgid ""
+"Normally the kernel sends this signal to B<init> when CTRL-ALT-DEL is "
+"pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:287
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGWINCH>"
+msgstr "B<SIGWINCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:291
+msgid ""
+"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit.  It "
+"activates the I<kbrequest> action."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Conforming to
+#. type: SH
+#: ../init.8:292
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:300
+msgid ""
+"B<init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
+"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>.  "
+"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
+"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
+#: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "BERKAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+msgstr ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+
+#. }}}
+#. {{{  Warnings
+#. type: SH
+#: ../init.8:311
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:317
+msgid ""
+"B<init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
+"same process group which was originally created for them.  If the processes "
+"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
+"processes reading from one terminal line."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:327
+msgid ""
+"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
+"except for kernel threads and the script that does the killing and other "
+"processes in its session.  As a consequence of this, it isn't safe to return "
+"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
+"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running.  The "
+"system should be rebooted."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:337
+msgid ""
+"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
+"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
+"string, generate an error message on the system console, and refuse to "
+"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
+"signal.  This prevents it from eating up system resources when someone makes "
+"a typographical error in the I</etc/inittab> file or the program for the "
+"entry is removed."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:346
+msgid ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME , initial "
+"manual page by> E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:356
+msgid ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+msgstr ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "INITCTL"
+msgstr "INITCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "April 13, 2018"
+msgstr "13 April 2018"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:20
+msgid ""
+"initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:22
+msgid "/run/initctl"
+msgstr "/run/initctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:28
+msgid ""
+"This document describes the communication pipe set up by SysV B<init> at I</"
+"run/initctl>. This named pipe allows programs with the proper permissions "
+"(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send "
+"signals to the B<init> program (PID 1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:32
+msgid ""
+"The B<init> manual page has, up until recently, simply stated that people "
+"wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
+"program's source code, but that is not usually practical."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:36
+msgid ""
+"Messages sent to the pipe to talk to B<init> must have a special format.  "
+"This format is defined as a C structure and the technical break-down is "
+"presented here:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" *      Because of legacy interfaces, \"runlevel\" and \"sleeptime\"\n"
+" *      aren't in a separate struct in the union.\n"
+" *\n"
+" *      The weird sizes are because init expects the whole\n"
+" *      struct to be 384 bytes.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request {\n"
+"        int     magic;                  /* Magic number                 */\n"
+"        int     cmd;                    /* What kind of request         */\n"
+"        int     runlevel;               /* Runlevel to change to        */\n"
+"        int     sleeptime;              /* Time between TERM and KILL   */\n"
+"        union {\n"
+"                struct init_request_bsd bsd;\n"
+"                char                    data[368];\n"
+"        } i;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:61
+msgid ""
+"Let's go through the init_request structure one line at a time. The first "
+"variable, the \"magic\" number must be of the value 0x03091969.  The B<init> "
+"program then knows that only programs with root access which send this magic "
+"number are authorized to communicate with init."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:64
+msgid ""
+"The I<cmd> variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I<cmd> "
+"variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:66
+msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:68
+msgid ""
+"2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:70
+msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:72
+msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n"
+"    the I<data> variable of this structure.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:78
+msgid ""
+"Other I<cmd> options may be added to B<init> later. For example, command "
+"values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:80
+msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:84
+msgid ""
+"The I<sleeptime> variable is to be used when we want to tell B<init> to "
+"change the time spent waiting between sending B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
+"during the shutdown process. Changing this at run time is not yet "
+"implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:88
+msgid ""
+"The I<data> variable (in the union) can be used to pass misc data which init "
+"might need to process our request. For example, when setting environment "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:92
+msgid ""
+"When setting an environment variable through B<init>'s I</run/initctl> pipe, "
+"the data variable should have the format I<VARIABLE>=I<VALUE>. The string "
+"should be terminated with a NULL character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:99
+msgid ""
+"The following C code example shows how to send a set environment variable "
+"request to the B<init> process using the I</run/initctl> pipe. This example "
+"is simplified and skips the error checking. A more complete example can be "
+"found in the shutdown.c program's B<init_setnv>() function."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request     request;           /* structure defined above */\n"
+"int                     fd;                /* file descriptor for pipe */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"memset(&request, 0, sizeof(request));      /* initialize structure */\n"
+"request.magic = 0x03091969;                /* magic number required */\n"
+"request.cmd = 6;                           /* 6 is to set a variable */\n"
+"sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\");   /* set VAR to VALUE in init */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* open pipe for writing */\n"
+"{ \n"
+"    size_t s  = sizeof(request);           /* size of structure to write */\n"
+"    void *ptr = &request;                  /* temporary pointer */\n"
+"    write(fd, ptr, s);                     /* send structure to the pipe */\n"
+"    close(fd);                             /* close the pipe when done */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:125
+msgid ""
+"Usually the I</run/initctl> pipe would only be used by low-level programs to "
+"request a power-related shutdown or change the runlevel, like B<telinit> "
+"would do. Most of the time there is no need to talk to B<init> directly, but "
+"this gives us an extendable approach so B<init> can be taught how to learn "
+"more commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:130
+msgid ""
+"The commands passed through the I</run/initctl> pipe must be sent in a "
+"specific binary format and be of a specific length. Larger data structures "
+"or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root "
+"has the ability to write to the initctl pipe for security reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:138
+msgid ""
+"The I</run/initctl> pipe can be closed by sending init (PID 1) the "
+"B<SIGUSR2> signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be "
+"useful for making sure B<init> is not keeping any files open. However, when "
+"the pipe is closed, B<init> no longer receives signals, such as those sent "
+"by B<shutdown>(8) or B<telinit>(8). In other words if we close the pipe, "
+"B<init> cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by "
+"sending B<init> (PID 1)  the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:142
+msgid ""
+"If the I</run/initctl> pipe is closed then it may still be possible to bring "
+"down the system using the B<shutdown>(8) command's B<-n> flag, but this is "
+"not always clean and not recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:146
+msgid "/run/initctl /sbin/init"
+msgstr "/run/initctl /sbin/init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:151
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:152
+msgid "B<init>(8)"
+msgstr "B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "INITSCRIPT"
+msgstr "INITSCRIPT"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "July 10, 2003"
+msgstr "10 Juli 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:21
+msgid "initscript - script that executes inittab commands"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:23
+msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:28
+msgid ""
+"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
+"execute the commands from I<inittab>.  This script can be used to set things "
+"like I<ulimit> and I<umask> default values for every process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:31
+msgid ""
+"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
+"etc/initscript.sample>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# initscript   Executed by init(8) for every program it\n"
+"#              wants to spawn like this:\n"
+"#\n"
+"#              /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt"
+">actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
+"  # to 8192.  The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
+"  # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
+"  # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
+"  ulimit -Hn 8192\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Execute the program.\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:65
+msgid ""
+"This script is not meant as startup script for daemons or services.  It has "
+"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
+"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
+"system un(re)bootable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:68
+msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
+msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:74
+msgid "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "INITTAB"
+msgstr "INITTAB"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "Dec 4, 2001"
+msgstr "4 Desember 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:28
+msgid ""
+"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:36
+msgid ""
+"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
+"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+"gettys...).  B<init>(8)  distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
+"can have its own set of processes that are started.  Valid runlevels are "
+"B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries.  An entry in "
+"the B<inittab> file has the following format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:39
+msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
+msgstr ""
+
+#. {{{  id
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:43
+msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:43
+#, no-wrap
+msgid "I<id>"
+msgstr "I<id>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:48
+msgid ""
+"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
+"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
+"5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  runlevels
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:55
+msgid ""
+"Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
+"I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
+"B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
+"though I can't think of any."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:55
+#, no-wrap
+msgid "I<runlevels>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  action
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:59
+msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:59
+#, no-wrap
+msgid "I<action>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  process
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:63
+msgid "describes which action should be taken."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:63
+#, no-wrap
+msgid "I<process>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:71
+msgid ""
+"specifies the process to be executed.  If the process field starts with a `"
+"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
+"process.  This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
+"housekeeping.  This is also a historic bug. The length of this field is "
+"limited to 127 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:78
+msgid ""
+"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
+"runlevels.  For example, B<123> specifies that the process should be started "
+"in runlevels 1, 2, and 3.  The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
+"contain an B<A>, B<B>, or B<C>.  The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
+"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:82
+msgid ""
+"When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
+"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
+"with \\s-2SIGKILL\\s0."
+msgstr ""
+
+#. {{{  respawn
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:85
+msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:85
+#, no-wrap
+msgid "B<respawn>"
+msgstr "B<respawn>"
+
+#. }}}
+#. {{{  wait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:89
+msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:89
+#, no-wrap
+msgid "B<wait>"
+msgstr "B<wait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  once
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:95
+msgid ""
+"The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
+"B<init> will wait for its termination."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:95
+#, no-wrap
+msgid "B<once>"
+msgstr "B<once>"
+
+#. }}}
+#. {{{  boot
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:100
+msgid ""
+"The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:100
+#, no-wrap
+msgid "B<boot>"
+msgstr "B<boot>"
+
+#. }}}
+#. {{{  bootwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:105
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot.  The I<runlevels> field is "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<bootwait>"
+msgstr "B<bootwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  off
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:112
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
+"termination (e.g.\\& /etc/rc).  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:112
+#, no-wrap
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ondemand
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:116
+msgid "This does nothing."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:116
+#, no-wrap
+msgid "B<ondemand>"
+msgstr "B<ondemand>"
+
+#. }}}
+#. {{{  initdefault
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:123
+msgid ""
+"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
+"specified B<ondemand> runlevel is called.  However, no runlevel change will "
+"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:123
+#, no-wrap
+msgid "B<initdefault>"
+msgstr "B<initdefault>"
+
+#. }}}
+#. {{{  sysinit
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:130
+msgid ""
+"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
+"system boot.  If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
+"console. The I<process> field is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:130
+#, no-wrap
+msgid "B<sysinit>"
+msgstr "B<sysinit>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:136
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot. It will be executed before "
+"any B<boot> or B< bootwait> entries.  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<powerwait>"
+msgstr "B<powerwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfail
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:142
+msgid ""
+"The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
+"informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
+"computer.  B<init> will wait for the process to finish before continuing."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:142
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfail>"
+msgstr "B<powerfail>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerokwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:147
+msgid ""
+"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
+"completion."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:147
+#, no-wrap
+msgid "B<powerokwait>"
+msgstr "B<powerokwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  powerfailnow
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:152
+msgid ""
+"This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
+"has been restored."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:152
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfailnow>"
+msgstr "B<powerfailnow>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ctrlaltdel
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:158
+msgid ""
+"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
+"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
+"external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:158
+#, no-wrap
+msgid "B<ctrlaltdel>"
+msgstr "B<ctrlaltdel>"
+
+#. }}}
+#. {{{  kbrequest
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:166
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal.  "
+"This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
+"DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
+"B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:166
+#, no-wrap
+msgid "B<kbrequest>"
+msgstr "B<kbrequest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:170
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
+"keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
+"keyboard."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:176
+msgid ""
+"The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
+"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
+"of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the "
+"\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose "
+"use the following in your keymaps file:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:179
+msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:186
+msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# inittab for linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:202
+msgid ""
+"This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
+"tty4."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:205
+msgid ""
+"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
+"inside):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Level to run in\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
+"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:217
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do in single-user mode.\n"
+"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:225
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
+"# of runlevel.\n"
+"#\n"
+"# Runlevel 0 is halt.\n"
+"# Runlevel 1 is single-user.\n"
+"# Runlevels 2-5 are multi-user.\n"
+"# Runlevel 6 is reboot.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+msgstr ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:236
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:245
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
+"# Runlevel   3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
+"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:255
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:270
+msgid ""
+"B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
+"Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
+"francium\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer E<.ME> and "
+"modified by E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:272
+msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL5"
+msgstr "KILLALL5"
+
+#. type: TH
+#: ../killall5.8:18
+#, no-wrap
+msgid "04 Nov 2003"
+msgstr "4 November 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:21
+msgid "killall5 - send a signal to all processes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:28
+msgid ""
+"B<killall5> B<-signalnumber> [B<-o> I<omitpid>[,I<omitpid>...]] [B<-o> "
+"I<omitpid>[,I<omitpid>...]...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:34
+msgid ""
+"B<killall5> is the SystemV B<killall> command. It sends a signal to all "
+"processes except kernel threads and the processes in its own session, so it "
+"won't kill the shell that is running the script it was called from. Its "
+"primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the I</etc/init.d> "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../killall5.8:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgid "B<-o> I<omitpid>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:37
+msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:40
+msgid ""
+"B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) "
+"link to the B<killall5> program."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:44
+msgid ""
+"The program return zero if it killed processes.  It returns 2 if no process "
+"were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
+"missing)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../killall5.8:48
+msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+msgstr "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "LAST,"
+msgstr "LAST,"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: TH
+#: ../last.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Jul 31, 2004"
+msgstr "31 Juli 2004"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:27
+msgid "last, lastb - show listing of last logged in users"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:37
+msgid ""
+"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<file\\/"
+">] [-B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS\\/>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:48
+msgid ""
+"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [-B<f> I<file\\/>] [B<-"
+"adFiowx>] [I<name...>] [I<tty...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:56
+msgid ""
+"B<Last> searches back through the file B</var/log/wtmp> (or the file "
+"designated by the B<-f> flag) and displays a list of all users logged in "
+"(and out) since that file was created.  Names of users and tty's can be "
+"given, in which case B<last> will show only those entries matching the "
+"arguments.  Names of ttys can be abbreviated, thus B<last 0> is the same as "
+"B<last tty0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:61
+msgid ""
+"When B<last> catches a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, "
+"usually control-C) or a B<SIGQUIT> signal (generated by the quit key, "
+"usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the "
+"file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:65
+msgid ""
+"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted.  Thus "
+"B<last reboot> will show a log of all reboots since the log file was created."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:70
+msgid ""
+"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
+"the file B</var/log/btmp>, which contains all the bad login attempts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:71 ../readbootlog.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<file>"
+msgstr "B<-f> I<berkas>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:73
+msgid "Tells B<last> to use a specific file instead of I</var/log/wtmp>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<num>"
+msgstr "B<->I<nomor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:75
+msgid "This is a count telling B<last> how many lines to show."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-n> I<num>"
+msgstr "B<-n> I<nomor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:77
+msgid "The same."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<YYYYMMDDHHMMSS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:82
+msgid ""
+"Display the state of logins as of the specified time.  This is useful, e.g., "
+"to determine easily who was logged in at a particular time -- specify that "
+"time with B<-t> and look for \"still logged in\"."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:84
+msgid "Suppresses the display of the hostname field."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -a
+#. type: IP
+#: ../last.1:84 ../logsave.8:40 ../shutdown.8:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:87
+msgid ""
+"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the next "
+"flag."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:91
+msgid ""
+"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host "
+"but its IP number as well. This option translates the IP number back into a "
+"hostname."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:91 ../shutdown.8:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:93
+msgid "Print full login and logout times and dates."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:96
+msgid ""
+"This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote "
+"host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:100
+msgid ""
+"This option allows the display of usernames longer than 8 characters.  This "
+"may mess up formatting in some programs and make the output wider than the "
+"standard 80 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:100 ../utmpdump.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:102
+msgid "Read an old-type wtmp file (written by linux-libc5 applications)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:104
+msgid "Display full user and domain names in the output."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../last.1:104 ../mountpoint.1:40 ../pidof.8:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:107
+msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:114
+msgid ""
+"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
+"information in these files if they are present. This is a local "
+"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
+"with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:116
+msgid "/var/log/wtmp"
+msgstr "/var/log/wtmp"
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:120
+msgid "/var/log/btmp"
+msgstr "/var/log/btmp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../last.1:129
+msgid "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../logsave.8:5
+#, no-wrap
+msgid "LOGSAVE"
+msgstr "LOGSAVE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:8
+msgid "logsave - save the output of a command in a logfile"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:14
+msgid "B<logsave> [ B<-asv> ] I<logfile cmd_prog [ ... ]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:27
+msgid ""
+"The B<logsave> program will execute I<cmd_prog> with the specified "
+"argument(s), and save a copy of its output to I<logfile>.  If the containing "
+"directory for I<logfile> does not exist, B<logsave> will accumulate the "
+"output in memory until it can be written out.  A copy of the output will "
+"also be written to standard output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:34
+msgid ""
+"If I<cmd_prog> is a single hyphen ('-'), then instead of executing a "
+"program, B<logsave> will take its input from standard input and save it in "
+"I<logfile>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:39
+msgid ""
+"B<logsave> is useful for saving the output of initial boot scripts until the "
+"I</var> partition is mounted, so the output can be written to I</var/log>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:45
+msgid ""
+"This option will cause the output to be appended to I<logfile>, instead of "
+"replacing its current contents."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:53
+msgid ""
+"This option will cause B<logsave> to skip writing to the log file text which "
+"is bracketed with a control-A (ASCII 001 or Start of Header) and control-B "
+"(ASCII 002 or Start of Text).  This allows progress bar information to be "
+"visible to the user on the console, while not being written to the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:58
+msgid ""
+"This option will make B<logsave> to be more verbose in its output to the "
+"user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:62
+msgid "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../logsave.8:63
+msgid "B<fsck>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "MESG"
+msgstr "MESG"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Feb 26, 2001"
+msgstr "26 Februari 2001"
+
+#. type: TH
+#: ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../readbootlog.1:20 ../utmpdump.1:18
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Penggunaan halaman buku panduan"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:27
+msgid "mesg - control write access to your terminal"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:32
+msgid "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+msgstr "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:38
+msgid ""
+"B<mesg> controls the access to your terminal by others.  It's typically used "
+"to allow or disallow other users to write to your terminal (see B<write>(1))."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<y>"
+msgstr "B<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:41
+msgid "Allow write access to your terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mesg.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:43
+msgid "Disallow write access to your terminal."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:48
+msgid ""
+"If no option is given, B<mesg> prints out the current access state of your "
+"terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:53
+msgid ""
+"B<mesg> assumes that its standard input is connected to your terminal. That "
+"also means that if you are logged in multiple times, you can get/set the "
+"mesg status of other sessions by using redirection.  For example \"mesg n "
+"E<lt> /dev/pts/46\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mesg.1:62
+msgid "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+msgstr "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "MOUNTPOINT"
+msgstr "MOUNTPOINT"
+
+#. type: TH
+#: ../mountpoint.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Mar 15, 2004"
+msgstr "15 Maret 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:21
+msgid "mountpoint - see if a directory is a mountpoint"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:26
+msgid "B<mountpoint> [B<-q>] [B<-d>] I</path/to/directory>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:30
+msgid "B<mountpoint> B<-x> I</dev/device>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:32
+msgid "B<mountpoint> checks if the directory is a mountpoint."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../mountpoint.1:34 ../pidof.8:60 ../shutdown.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:36
+msgid "Be quiet - don't print anything."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:38
+msgid "Print major/minor device number of the filesystem on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:40
+msgid ""
+"Check Linux's I</proc/mounts> file to try to detect circular mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:42
+msgid "Print major/minor device number of the blockdevice on stdout."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:44
+msgid "Zero if the directory is a mountpoint, non-zero if not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:48
+msgid ""
+"Symbolic links are not followed, except when the B<-x> option is used. To "
+"force following symlinks, add a trailing slash to the path of the directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:52
+msgid ""
+"The name of the command is misleading when the B<-x> option is used, but the "
+"option is useful for comparing if a directory and a device match up, and "
+"there is no other command that can print the info easily."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:57
+msgid ""
+"The mountpoint command fails when a directory is binded to one of its "
+"grandparents.  For example, if /a/b/c/d is a mount point for /a/b then "
+"mountpoint will report /a/b/c/d is not a valid mount point. This is because "
+"both the original directory and its new mount point share the same inode and "
+"device number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:66
+msgid ""
+"The circular mount problem can be worked around on Linux systems by using "
+"theB<-p> flag to check the I</proc/mounts> file for references to the "
+"circular mount bind.  When using the B<-p> flag, make sure to specify the "
+"full path (ie I</home/user/mp> and not just I<mp>). Also, B<mountpoint> may "
+"still fail if there are spaces in the mount point's path, even when using "
+"the B<-p> flag because of the way B</proc/mounts> mangles the spaces in the "
+"path name. Of course, if the admin is using circular mount points with "
+"spaces in the name, there are bigger concerns."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../mountpoint.1:71
+msgid "B<stat>(1)"
+msgstr "B<stat>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../pidof.8:18
+#, no-wrap
+msgid "01 Sep 1998"
+msgstr "1 September 1998"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:21
+msgid "pidof - find the process ID of a running program"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:36
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] I<program> "
+"[I<program...>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:44
+msgid ""
+"B<pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
+"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
+"I<rc> structure. In that case these scripts are located in I</etc/rc?.d>, "
+"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon>(8) program "
+"that should be used instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:47
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:51
+msgid ""
+"Only return process PIDs that are running with the same root directory.  "
+"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
+"the current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:60
+msgid ""
+"Avoid B<stat>(2)  system function call on all binaries which are located on "
+"network based file systems like B<NFS>.  Instead of using this option the "
+"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:63
+msgid ""
+"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
+"true or false to indicate whether a matching PID was found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:66
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:73
+msgid ""
+"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z)  status. Usually these "
+"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
+"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
+"uninterruptable state (D), unless the B<-z> flag was specified. This is no "
+"longer the case. The B<pidof> program will find and report processes in the "
+"D state whether B<-z> is specified or not."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:73
+#, no-wrap
+msgid "-d I<sep>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:76
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
+"shown. The default separator is a space."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../pidof.8:76
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:80
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:81
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:84
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../pidof.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:87
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:90
+msgid ""
+"I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
+"according to the name under which it is called."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:98
+msgid ""
+"When B<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
+"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
+"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
+"you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
+"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
+"executables will also match."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:103
+msgid ""
+"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively)  "
+"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail.  "
+"The B<-z> flag (see above) tells B<pidof> to try to detect these sleeping "
+"and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../pidof.8:110
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "READBOOTLOG"
+msgstr "READBOOTLOG"
+
+#. type: TH
+#: ../readbootlog.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NOV 12, 2018"
+msgstr "12 November 2018"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:27
+msgid ""
+"readbootlog - show contents of the boot log, stripping away control "
+"characters"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:31
+msgid "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<file\\/>]"
+msgstr "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<berkas\\/>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:42
+msgid ""
+"B<readbootlog> is a tool for reading the boot log (by default I</var/log/"
+"boot>). The program strips away control characters and non-human readable "
+"contents from the log file. Output is dumped to the terminal where it can be "
+"piped or redirected to a file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:45
+msgid ""
+"Tells B<readbootlog> to use a specific file instead of I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:48
+msgid "Displays a brief help message."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:52
+msgid "/var/log/boot"
+msgstr "/var/log/boot"
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:58
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../readbootlog.1:59
+msgid "B<bootlogd>(8)"
+msgstr "B<bootlogd>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVEL"
+msgstr "RUNLEVEL"
+
+#. type: TH
+#: ../runlevel.8:18
+#, no-wrap
+msgid "May 27, 1997"
+msgstr "27 Mei 1997"
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:21
+msgid "runlevel - find the previous and current system runlevel"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:24
+msgid "B<runlevel> [I<utmp>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:34
+msgid ""
+"B<runlevel> reads the system I<utmp> file (typically I</var/run/utmp>)  to "
+"locate the runlevel record, and then prints the previous and current system "
+"runlevel on its standard output, separated by a single space. If there is no "
+"previous system runlevel, the letter B<N> will be printed instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:42
+msgid ""
+"If no I<utmp> file exists, and if no runlevel record can be found in the I</"
+"var/run/runlevel> file, B<runlevel> prints the word B<unknown> and exits "
+"with an error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:49
+msgid ""
+"B<Runlevel> can be used in I<rc> scripts as a substitute for the System-V "
+"B<who -r> command.  However, in newer versions of B<init>(8) this "
+"information is also available in the environment variables B<RUNLEVEL> and "
+"B<PREVLEVEL>."
+msgstr ""
+
+#. {{{ utmp
+#. type: IP
+#: ../runlevel.8:51
+#, no-wrap
+msgid "I<utmp>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:54
+msgid "The name of the I<utmp> file to read."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../runlevel.8:57
+msgid "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "SHUTDOWN"
+msgstr "SHUTDOWN"
+
+#. type: TH
+#: ../shutdown.8:20
+#, no-wrap
+msgid "November 12, 2003"
+msgstr "12 November 2003"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:27
+msgid "shutdown - bring the system down"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:36
+msgid ""
+"B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<sec>] I<time> [I<warning "
+"message>]"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:54
+msgid ""
+"B<shutdown> brings the system down in a secure way.  All logged-in users are "
+"notified that the system is going down, and B<login>(1) is blocked.  It is "
+"possible to shut the system down immediately or after a specified delay.  "
+"All processes are first notified that the system is going down by the signal "
+"B<SIGTERM>.  This gives programs like B<vi>(1)  the time to save the file "
+"being edited, mail and news processing programs a chance to exit cleanly, "
+"etc.  B<shutdown> does its job by signalling the B<init> process, asking it "
+"to change the runlevel.  Runlevel B<0> is used to halt the system, runlevel "
+"B<6> is used to reboot the system, and runlevel B<1> is used to put to "
+"system into a state where administrative tasks can be performed; this is the "
+"default if neither the B<-h> or B<-r> flag is given to B<shutdown>.  To see "
+"which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for "
+"these runlevels in the file I</etc/inittab>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -k
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:60
+msgid "Use I</etc/shutdown.allow>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -r
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:64
+msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -h
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:68
+msgid "Reboot after shutdown."
+msgstr "Memboot ulang (reboot) setelah menghentikan sistem (shutdown)."
+
+#. }}}
+#. {{{  -P
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:73
+msgid ""
+"Halt or power off after shutdown. Usually used with the B<-P> or B<-H> "
+"flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -H
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:78
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power.  Must be "
+"used with the B<-h> flag."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -f
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:87
+msgid ""
+"Modifier to the B<-h> flag.  Halt action is to halt or drop into boot "
+"monitor on systems that support it.  Must be used with the B<-h> flag.  "
+"Halting is often used to run through the shutdown process and leave output "
+"on the screen for debugging purposes. Or when the user wants the OS to stop, "
+"but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use "
+"the B<-P> modifier instead."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -F
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:91
+msgid "Skip B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -n
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:95
+msgid "Force B<fsck>(8) on reboot."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  -c
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:101
+msgid ""
+"[DEPRECATED] Don't call B<init>(8) to do the shutdown but do it ourself.  "
+"The use of this option is discouraged, and its results are not always what "
+"you'd expect."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:107
+msgid ""
+"Cancel a waiting shutdown. (B<shutdown now> is no longer waiting.) With this "
+"option it is of course not possible to give the time argument, but you can "
+"enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to "
+"all users."
+msgstr ""
+
+#. {{{  -Q
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:114
+msgid ""
+"Reduce the number of warnings B<shutdown> displays. Usually B<shutdown> "
+"displays warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 "
+"minutes of the countdown until I<time> is reached. When B<-q> is specified "
+"B<shutdown> only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the "
+"5 minute mark, and when the shutdown process actually happens."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:114
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. }}}
+#. {{{  -t sec
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:122
+msgid ""
+"Silence warnings prior to shutting down. Usually B<shutdown> displays "
+"warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 minutes of "
+"the countdown until I<time> is reached. When B<-Q> is specified B<shutdown> "
+"only warns when the shutdown process actually happens. All other warning "
+"intervals are suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<sec>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  time
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:133
+msgid ""
+"Tell B<init>(8) to wait I<sec> seconds between sending all processes the "
+"warning (B<SIGTERM>) and the kill signal (B<SIGKILL>), before changing to "
+"another runlevel.  The default time, if no value is specified, between these "
+"two signals is three seconds. Warning: when B<shutdown> calls B<init>(8) to "
+"perform the shutdown (the default behavior), B<init>(8) checks to see if all "
+"processes have terminated and will stop waiting early once its children have "
+"all terminated.  When B<shutdown> is called with the B<-n> flag, it waits "
+"the full time specified (or three seconds) even if all other processes have "
+"terminated."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:133
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  warning-message
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:137
+#, fuzzy
+#| msgid "shutdown"
+msgid "When to shutdown."
+msgstr "shutdown"
+
+#. type: IP
+#: ../shutdown.8:137
+#, no-wrap
+msgid "I<warning message>"
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:140
+msgid "Message to send to all users."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:148
+msgid ""
+"The I<time> argument can have different formats.  First, it can be an "
+"absolute time in the format I<hh:mm>, in which I<hh> is the hour (1 or 2 "
+"digits) and I<mm> is the minute of the hour (in two digits).  Second, it can "
+"be in the format B<+>I<m>, in which I<m> is the number of minutes to wait.  "
+"Third, it can be in the format B<+>I<hh:mm>, in which I<hh:mm> is the number "
+"of hours and minutes to wait.  The word B<now> is an alias for B<+0>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:156
+msgid ""
+"If B<shutdown> is called with a delay, it will create the advisory file I</"
+"etc/nologin> which causes programs such as B<login>(1) to not allow new user "
+"logins. This file is created five minutes before the shutdown sequence "
+"starts. B<shutdown> removes this file if it is stopped before it can signal "
+"init (i.e. it is cancelled or something goes wrong).  It also removes it "
+"before calling B<init>(8) to change the runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:162
+msgid ""
+"The B<-f> flag means `reboot fast'.  This only creates an advisory file I</"
+"fastboot> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide not to run "
+"B<fsck>(8) since the system has been shut down in the proper way.  After "
+"that, the boot process should remove I</fastboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:169
+msgid ""
+"The B<-F> flag means `force fsck'.  This only creates an advisory file I</"
+"forcefsck> which can be tested by the system when it comes up again.  The "
+"boot rc file can test if this file is present, and decide to run B<fsck>(8) "
+"with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get "
+"checked.  After that, the boot process should remove I</forcefsck>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:176
+msgid ""
+"The B<-n> flag causes B<shutdown> not to call B<init>(8), but to kill all "
+"running processes itself.  B<shutdown> will then turn off quota, accounting, "
+"and swapping and unmount all file systems."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:176
+#, no-wrap
+msgid "ACCESS CONTROL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:189
+msgid ""
+"B<shutdown> can be called from B<init>(8) when the magic keys B<CTRL-ALT-"
+"DEL> are pressed, by creating an appropriate entry in I</etc/inittab>. This "
+"means that everyone who has physical access to the console keyboard can shut "
+"the system down. To prevent this, B<shutdown> can check to see if an "
+"authorized user is logged in on one of the virtual consoles. If B<shutdown> "
+"is called with the B<-a> argument (add this to the invocation of shutdown in "
+"I</etc/inittab>), it checks to see if the file I</etc/shutdown.allow> is "
+"present.  It then compares the login names in that file with the list of "
+"people that are logged in on a virtual console (from I</var/run/utmp>). Only "
+"if one of those authorized users B<or root> is logged in, it will proceed. "
+"Otherwise it will write the message"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:192
+#, no-wrap
+msgid "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
+msgstr "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:197
+msgid ""
+"to the (physical) system console. The format of I</etc/shutdown.allow> is "
+"one user name per line. Empty lines and comment lines (prefixed by a B<#>) "
+"are allowed. Currently there is a limit of 32 users in this file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:200
+msgid ""
+"Note that if I</etc/shutdown.allow> is not present, the B<-a> argument is "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../shutdown.8:200
+#, no-wrap
+msgid "HALT OR POWEROFF"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:207
+msgid ""
+"The B<-H> option just sets the B<init> environment variable B<INIT_HALT> to "
+"B<HALT>, and the B<-P> option just sets that variable to B<POWEROFF>. The "
+"script (usually I</etc/init.d/halt>) that calls the B<halt>(8) program as "
+"the last thing in the shutting down sequence should check this environment "
+"variable and call the B<halt>(8) program with the right options for these "
+"options to actually have any effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+msgstr ""
+"/fastboot\n"
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/init.d/halt\n"
+"/etc/init.d/reboot\n"
+"/etc/shutdown.allow\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:221
+msgid ""
+"A lot of users forget to give the I<time> argument and are then puzzled by "
+"the error message B<shutdown> produces. The I<time> argument is mandatory; "
+"in 90 percent of all cases this argument will be the word B<now>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:227
+msgid ""
+"B<init>(8) can only capture CTRL-ALT-DEL and start B<shutdown> in console "
+"mode.  If the system is running the X window System, the X server processes "
+"all key strokes. Some X11 environments make it possible to capture CTRL-ALT-"
+"DEL, but what exactly is done with that event depends on that environment."
+msgstr ""
+
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:232
+msgid ""
+"B<shutdown> wasn't designed to be run setuid. I</etc/shutdown.allow> is not "
+"used to find out who is executing shutdown, it ONLY checks who is currently "
+"logged in on (one of the) console(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../shutdown.8:243
+msgid "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "SULOGIN"
+msgstr "SULOGIN"
+
+#. type: TH
+#: ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "17 Jan 2006"
+msgstr "17 Januari 2006"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:21
+msgid "sulogin - Single-user login"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:27
+msgid "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SECONDS> ] [ I<TTY> ]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:35
+msgid ""
+"I<sulogin> is invoked by B<init>(8) when the system goes into single user "
+"mode.  (This is done through an entry in B<inittab>(5).)  B<init>(8) also "
+"tries to execute B<sulogin> when the boot loader (e.g., B<grub>(8))  passes "
+"it the B<-b> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:37
+msgid "The user is prompted:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:39
+msgid "Give root password for system maintenance"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:41
+msgid "(or type Control-D for normal startup):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:45
+msgid ""
+"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
+"device that can be specified on the command line (typically I</dev/console>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:48
+msgid ""
+"If the B<-t> option is used then the program only waits the given number of "
+"seconds for user input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:55
+msgid ""
+"If the B<-p> option is used then the single-user shell is invoked with a "
+"I<dash> as the first character in I<argv[0]>.  This causes the shell process "
+"to behave as a login shell.  The default is B<not> to do this, so that the "
+"shell will B<not> read I</etc/profile> or I<$HOME/.profile> at startup."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:59
+msgid ""
+"After the user exits the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will (continue to) boot to the default runlevel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:59
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:64
+msgid ""
+"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+"will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that fails it will "
+"fall back to I</bin/sh>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:69
+msgid ""
+"This is very valuable together with the B<-b> option to B<init>(8). To boot "
+"the system into single user mode, with the root file system mounted read/"
+"write, using a special \"fail safe\" shell that is statically linked (this "
+"example is valid for the LILO bootprompt)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:71
+msgid "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+msgstr "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
+
+#. type: SH
+#: ../sulogin.8:71
+#, no-wrap
+msgid "FALLBACK METHODS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:76
+msgid ""
+"B<sulogin> checks the root password using the standard method "
+"(B<getpwnam>(3))  first.  Then, if the B<-e> option was specified, "
+"B<sulogin> examines these files directly to find the root password:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:78
+msgid "/etc/passwd,"
+msgstr "/etc/passwd,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:80
+msgid "/etc/shadow (if present)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:84
+msgid ""
+"If they are damaged or nonexistent, B<sulogin> will start a root shell "
+"without asking for a password. Only use the B<-e> option if you are sure the "
+"console is physically protected against unauthorized access."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../sulogin.8:90
+msgid "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+msgstr "B<init>(8), B<inittab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "UTMPDUMP"
+msgstr "UTMPDUMP"
+
+#. type: TH
+#: ../utmpdump.1:18
+#, no-wrap
+msgid "Februar 8, 2010"
+msgstr "8 Februari 2010"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:21
+msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:25
+msgid "B<utmpdump> [B<-froh>] I<filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:28
+msgid ""
+"B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, "
+"so they can be examined."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:31
+msgid "output appended data as the file grows."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:33
+msgid "reverse. Write back edited login information into utmp or wtmp files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:35
+msgid "use old libc5 format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:37
+msgid "usage information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:41
+msgid ""
+"utmpdump can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries.  It can "
+"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, then that file can be edited to remove "
+"bogus entries and reintegrated, using"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii file E<gt> wtmp>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:52
+msgid "but be warned as B<utmpdump> was written for debugging purpose only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:60
+msgid ""
+"You may B<not> use the option B<-r> as the format for the utmp/wtmp files "
+"strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
+"normal use but for debugging."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:62
+msgid "Michael Krapp"
+msgstr "Michael Krapp"
+
+#. type: Plain text
+#: ../utmpdump.1:66
+msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+msgstr "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "WALL"
+msgstr "WALL"
+
+#. type: TH
+#: ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "15 April 2003"
+msgstr "15 April 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:22
+msgid "wall - send a message to everybody's terminal"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:27
+msgid "B<wall> [B<-n>] [I<message>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:43
+msgid ""
+"B<Wall> sends a message to everybody logged in with their B<mesg>(1)  "
+"permission set to B<yes>.  The message can be given as an argument to "
+"B<wall>, or it can be sent to B<wall>'s standard input.  When using the "
+"standard input from a terminal, the message should be terminated with the "
+"B<EOF> key (usually Control-D)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:51
+msgid ""
+"The length of the message is limited to 20 lines.  For every invocation of "
+"B<wall> a notification will be written to syslog, with facility B<LOG_USER> "
+"and level B<LOG_INFO>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:61
+msgid ""
+"Suppresses the normal banner printed by B<wall>, changing it to \"Remote "
+"broadcast message\".  This option is only available for root if B<wall> is "
+"installed set-group-id, and is used by B<rpc.walld>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:69
+msgid ""
+"B<wall> ignores the B<TZ> variable - the time printed in the banner is based "
+"on the system's local time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wall.1:73
+msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "fstab-decode"
+#~ msgstr "fstab-decode"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
+#~ msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
+
+#~ msgid "Jesse Smith E<lt>jsmith@resonatingmedia.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jesse Smith E<lt>jsmith@resonatingmedia.comE<gt>"
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "@E2FSPROGS_MONTH@ @E2FSPROGS_YEAR@"
+#~ msgstr "@E2FSPROGS_MONTH@ @E2FSPROGS_YEAR@"
+
+#~ msgid "Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)"
+#~ msgstr "Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)"
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl)"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl)"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-n"
+#~ msgstr "-n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-z"
+#~ msgstr "-z"
+
+#~ msgid "Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "systemd 249"
+#~ msgstr "systemd 249"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "halt"
+#~ msgstr "halt"
+
+#~ msgid "B<halt> [OPTIONS...]"
+#~ msgstr "B<halt> [PILIHAN...]"
+
+#~ msgid "B<poweroff> [OPTIONS...]"
+#~ msgstr "B<poweroff> [PILIHAN...]"
+
+#~ msgid "B<reboot> [OPTIONS...]"
+#~ msgstr "B<reboot> [PILIHAN...]"
+
+#~ msgid "B<--help>"
+#~ msgstr "B<--help>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print a short help text and exit\\&."
+#~ msgstr "Tampilkan sebuah pesan bantuan dan keluar."
+
+#~ msgid "B<--halt>"
+#~ msgstr "B<--halt>"
+
+#~ msgid "B<-p>, B<--poweroff>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--poweroff>"
+
+#~ msgid "B<-w>, B<--wtmp-only>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--wtmp-only>"
+
+#~ msgid "B<-d>, B<--no-wtmp>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--no-wtmp>"
+
+#~ msgid "B<-n>, B<--no-sync>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--no-sync>"
+
+#~ msgid "B<--no-wall>"
+#~ msgstr "B<--no-wall>"
+
+#~ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
+#~ msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "systemd 250"
+#~ msgstr "systemd 249"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine"
+#~ msgstr "shutdown - menghentikan sistem"
+
+#~ msgid "B<-H>, B<--halt>"
+#~ msgstr "B<-H>, B<--halt>"
+
+#~ msgid "B<-P>, B<--poweroff>"
+#~ msgstr "B<-P>, B<--poweroff>"
+
+#~ msgid "B<-r>, B<--reboot>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--reboot>"
diff -pruN 3.01-1/man/po/pl.po 3.04-1/man/po/pl.po
--- 3.01-1/man/po/pl.po	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ 3.04-1/man/po/pl.po	2022-04-26 17:37:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,5360 @@
+# Polish translation of the sysvinit man pages.
+# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 1997.
+# Paweł Wilk <siefca@pl.qmail.org>, 1998.
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998-1999.
+# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999-2000.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2017.
+# Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>, 2020.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012-2013, 2016, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-17 19:36+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "BOOTLOGD"
+msgstr "BOOTLOGD"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Jul 21, 2003"
+msgstr "21 lipca 2003"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20 ../killall5.8:18
+#: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
+#: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
+#, no-wrap
+msgid "sysvinit @VERSION@"
+msgstr "sysvinit @VERSION@"
+
+#. type: TH
+#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
+#: ../killall5.8:18 ../logsave.8:5 ../pidof.8:18 ../runlevel.8:18
+#: ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Podręcznik administratora systemu Linux"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:19 ../fstab-decode.8:22 ../halt.8:23 ../init.8:23
+#: ../initctl.5:18 ../initscript.5:19 ../inittab.5:23 ../killall5.8:19
+#: ../last.1:23 ../logsave.8:6 ../mesg.1:23 ../mountpoint.1:19 ../pidof.8:19
+#: ../readbootlog.1:23 ../runlevel.8:19 ../shutdown.8:23 ../sulogin.8:19
+#: ../utmpdump.1:19 ../wall.1:20
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:21
+msgid "bootlogd - record boot messages"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:21 ../fstab-decode.8:25 ../halt.8:27 ../init.8:27
+#: ../initctl.5:20 ../initscript.5:21 ../killall5.8:21 ../last.1:27
+#: ../logsave.8:8 ../mesg.1:27 ../mountpoint.1:21 ../pidof.8:21
+#: ../readbootlog.1:27 ../runlevel.8:21 ../shutdown.8:27 ../sulogin.8:21
+#: ../utmpdump.1:21 ../wall.1:23
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< "
+#| "0123456Ss >]"
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [B< -z> I<xxx>] [B< 0123456Ss >]"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:31 ../fstab-decode.8:28 ../halt.8:53 ../init.8:46
+#: ../initctl.5:22 ../initscript.5:23 ../inittab.5:28 ../killall5.8:28
+#: ../last.1:48 ../logsave.8:14 ../mesg.1:32 ../mountpoint.1:30 ../pidof.8:36
+#: ../readbootlog.1:34 ../runlevel.8:24 ../shutdown.8:36 ../sulogin.8:27
+#: ../utmpdump.1:25 ../wall.1:28
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:35
+msgid ""
+"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
+"messages will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
+#: ../mesg.1:38 ../mountpoint.1:33 ../pidof.8:44 ../readbootlog.1:42
+#: ../runlevel.8:49 ../shutdown.8:54 ../utmpdump.1:28 ../wall.1:52
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:36 ../halt.8:75 ../last.1:87 ../mountpoint.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:38
+msgid "Do not fork and run in the background."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:42
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:47
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.  Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:50
+msgid ""
+"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
+"unless I<logfile~> already exists."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:56
+msgid ""
+"Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
+"B<fdatasync>(3).  This will slow down a B<fsck>(8)  process running in "
+"parallel."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:58
+msgid "Show version."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-l> I<logfile>"
+msgstr "B<-f>, B<--file> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:60
+msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../bootlogd.8:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
+msgid "B<-p> I<pidfile>"
+msgstr "B<-f>, B<--file> I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:62
+msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:62 ../halt.8:94 ../initctl.5:119 ../initscript.5:60
+#: ../killall5.8:37 ../last.1:107 ../mesg.1:48 ../mountpoint.1:44 ../pidof.8:87
+#: ../shutdown.8:216
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:67
+msgid ""
+"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
+"without the control characters."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:67 ../utmpdump.1:52
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:77
+msgid ""
+"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
+"device.  (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.)  It copies that output to the real console device and to a "
+"log file.  There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1)  so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that.  If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
+#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
+#: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
+#: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
+#: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:82 ../halt.8:122 ../initscript.5:72 ../killall5.8:51
+#: ../last.1:126 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:113
+#: ../runlevel.8:60 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 ../wall.1:77
+msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+
+#. type: SH
+#: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
+#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
+#: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
+#: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
+#: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../bootlogd.8:85
+msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "FSTAB-DECODE"
+msgstr "FSTAB-DECODE"
+
+#. type: TH
+#: ../fstab-decode.8:20
+#, no-wrap
+msgid "May 2006"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:24
+msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:27
+msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:34
+msgid ""
+"B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
+"whitespace)  in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>.  "
+"The argument escaping uses the same rules as path escaping in I</etc/fstab>, "
+"I</etc/mtab> and I</proc/mtab>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:38
+msgid ""
+"In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
+"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
+"like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/root\n"
+"/mnt/remote-disk\n"
+"/home\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
+"can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
+"instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
+"removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
+"as B<mount>(8) or B<umount>(8) to fail.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "KOD ZAKOŃCZENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:56
+msgid ""
+"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run.  Otherwise "
+"it exits with the status returned by I<COMMAND>."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. {{{  Examples
+#. type: SH
+#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:62
+msgid ""
+"The following example reads I<fstab>, finds all instances of VFAT "
+"filesystems and prints their mount points (argument 2 in the I<fstab> "
+"file).  B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
+"passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:65
+#, no-wrap
+msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../fstab-decode.8:68
+msgid "B<fstab>(5)"
+msgstr "B<fstab>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "HALT"
+msgstr "HALT"
+
+#. type: TH
+#: ../halt.8:20
+#, no-wrap
+msgid "Nov 6, 2001"
+msgstr "6 listopada 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:27
+#, fuzzy
+#| msgid "halt, poweroff, reboot - Halt, power-off or reboot the machine"
+msgid "halt, reboot, poweroff - stop the system"
+msgstr "halt, poweroff, reboot - zatrzymuje, wyłącza lub przeładowuje komputer"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:36
+msgid "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:43
+msgid "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+msgstr "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:53
+msgid "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+msgstr "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:57
+msgid ""
+"B<halt> notes that the system is being brought down in the file I</var/log/"
+"wtmp>, and then either tells the kernel to halt, reboot or power-off the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:63
+msgid ""
+"If B<halt> or B<reboot> is called when the system is I<not> in runlevel B<0> "
+"or B<6>, in other words when it's running normally, B<shutdown> will be "
+"invoked instead (with the B<-h> or B<-r> flag). For more info see the "
+"B<shutdown>(8)  manpage."
+msgstr ""
+
+#. }}}
+#. {{{  Options
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:68
+msgid ""
+"The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that "
+"is when the systems shutdown scripts are being run."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:72
+msgid ""
+"Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers "
+"may still sync.  This implies B<-d>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:72 ../last.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:75
+msgid ""
+"Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/"
+"log/wtmp> file)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not write wtmp shutdown entry\\&."
+msgid "Don't write the wtmp record."
+msgstr "Nie dokonuje wpisu wtmp\\&."
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:77 ../shutdown.8:87 ../utmpdump.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:79
+msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:79 ../last.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:83
+msgid ""
+"Shut down all network interfaces just before B<halt> or B<reboot>.  Warning: "
+"This may not work on interfaces which do not have an IP address and should "
+"ideally be handled by a network manager service."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:85
+msgid ""
+"Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-"
+"off."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:90
+msgid ""
+"When halting the system, switch off the power. This is the default when "
+"B<halt> is called as B<poweroff>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../halt.8:90 ../init.8:327
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
+
+#. }}}
+#. {{{  Notes
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:94
+msgid ""
+"If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:103
+msgid ""
+"Under older B<sysvinit> releases, B<reboot> and B<halt> should never be "
+"called directly. From release 2.74 on B<halt> and B<reboot> invoke "
+"B<shutdown>(8) if the system is not in runlevel 0 or 6. This means that if "
+"B<halt> or B<reboot> cannot find out the current runlevel (for example, when "
+"I</var/run/utmp> hasn't been initialized correctly and I</var/run/runlevel> "
+"does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you "
+"want.  Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:109
+msgid ""
+"The B<-h> flag puts all hard disks in standby mode just before halt or power-"
+"off. Right now this is only implemented for IDE drives. A side effect of "
+"putting the drive in stand-by mode is that the write cache on the disk is "
+"flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush "
+"the write cache itself before power-off."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:113
+msgid ""
+"The B<halt> program uses I</proc/ide/hd*> to find all IDE disk devices, "
+"which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
+"called or the B<-h> switch will do nothing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../halt.8:124
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: TH
+#: ../init.8:20
+#, no-wrap
+msgid "29 Jul 2004"
+msgstr "29 lipca 2004"
+
+#. }}}
+#. {{{  Synopsis
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:27
+msgid "init, telinit - process control initialization"
+msgstr "init, telinit - sterowanie procesu inicjującego"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:34
+msgid ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [B< -z> I<xxx>] [B< 0123456Ss >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:37
+msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
+msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:41
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [B< -t> I<SEKUNDY> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:46
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [B< -e> I<ZMIENNA>[B<=>I<WARTOŚĆ>] ]"
+
+#. {{{  init
+#. type: SS
+#: ../init.8:48
+#, no-wrap
+msgid "Init"
+msgstr "Init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:55
+msgid ""
+"B<init> is the parent of all processes.  Its primary role is to create "
+"processes from a script stored in the file I</etc/inittab> (see "
+"B<inittab>(5)).  This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
+"B<getty>s on each line that users can log in.  It also controls autonomous "
+"processes required by any particular system."
+msgstr ""
+"B<Init> jest przodkiem wszystkich procesów. Jego głównym zadaniem jest "
+"stworzenie procesów w oparciu o skrypt zapisany w pliku I</etc/inittab> "
+"(patrz też B<inittab>(5)). Ten plik zawiera zwykle pozycje, które każą "
+"procesowi B<init> pomnażać B<getty> na każdej linii, na które użytkownicy "
+"mogą się zalogować. Kontroluje też samodzielne procesy, których istnienie "
+"jest konieczne w danym systemie."
+
+#. {{{ Runlevels
+#. type: SH
+#: ../init.8:57
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVELS"
+msgstr "POZIOMY PRACY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:66
+msgid ""
+"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
+"selected group of processes to exist.  The processes spawned by B<init> for "
+"each of these runlevels are defined in the I</etc/inittab> file.  B<init> "
+"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>).  The "
+"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
+"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
+msgstr ""
+"I<Runlevel> (poziom pracy) jest to konfiguracja oprogramowania systemu, "
+"która pozwala zaistnieć tylko wytypowanym grupom procesów. Procesy tworzone "
+"przez B<init> dla każdego z tych poziomów są zdefiniowane w pliku I</etc/"
+"inittab>. B<init> może być w jednym z ośmiu poziomów pracy: B<0\\(en6> i "
+"B<S> (inaczej B<s>). Poziom pracy jest zmieniany przez uruchomienie "
+"B<telinit> przez uprzywilejowanego użytkownika.  B<telinit> wysyła "
+"odpowiednie sygnały do B<init>, mówiące, w jaki tryb ma przejść."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:75
+msgid ""
+"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved.  Runlevel S is used to "
+"initialize the system on boot.  When starting runlevel S (on boot)  or "
+"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel)  the system is entering "
+"``single-user mode'', after which the current runlevel is S.  Runlevel 0 is "
+"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
+msgstr ""
+"Tryby pracy B<S>, B<0>, B<1>, oraz B<6> są zarezerwowane. Tryb S jest "
+"używany do zainicjowania systemu, podczas jego rozruchu. Gdy uruchamiany "
+"jest tryb pracy S (w czasie rozruchu) lub tryb pracy 1 (przełączanie się z "
+"trybu wielu użytkowników), system jest wprowadzany w tryb pracy jednego "
+"użytkownika (\"single-user mode\"), po którym bieżącym poziomem pracy jest "
+"S. Tryb 0 jest używany, by zatrzymać system; tryb 6, by przeładować system "
+"(reboot)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:82
+msgid ""
+"After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
+"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
+"fixed by the administrator in single-user mode.  Normally after entering "
+"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
+"system."
+msgstr ""
+"Po zakończeniu rozruchu w poziomie S, system jest automatycznie wprowadzany "
+"w jeden z trybów wielu użytkowników, od 2 do 5, chyba że wystąpił problem, "
+"który musi zostać naprawiony przez administratora, w trybie jednego "
+"użytkownika. Po przejściu w tryb jednego użytkownika administrator zwykle "
+"zajmuje się konserwacją, a następnie przeładowuje system."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:85
+msgid ""
+"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
+msgstr ""
+"Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, proszę zapoznać się ze stronami "
+"podręcznika B<shutdown>(8) i B<inittab>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:88
+msgid ""
+"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
+"\"traditional\" Unix variants don't use them."
+msgstr ""
+"Tryby pracy 7-9 również są poprawne, choć niezbyt dobrze udokumentowane. "
+"Wynika to z faktu, że \"tradycyjne\" warianty Uniksa nie używają ich."
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:92
+msgid ""
+"Runlevels I<S> and I<s> are the same.  Internally they are aliases for the "
+"same runlevel."
+msgstr ""
+"Poziomy I<S> i I<s> są w rzeczywistości takie same.  Wewnętrznie są to tylko "
+"zastępcze nazwy dla tego samego trybu pracy."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:93
+#, no-wrap
+msgid "BOOTING"
+msgstr "ROZRUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:100
+msgid ""
+"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
+"looks for the file I</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
+"B<initdefault> (see B<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
+"initial runlevel of the system.  If there is no such entry (or no I</etc/"
+"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
+msgstr ""
+"Po tym jak B<init> jest wywołany w ostatnim kroku sekwencji rozruchowej "
+"jądra, szuka pliku I</etc/inittab> w celu znalezienia w nim pola typu "
+"B<initdefault> (patrz też B<inittab>(5)). Pole B<initdefault> określa "
+"początkowy poziom pracy systemu. Jeśli nie ma tam takiego pola (lub wcale "
+"nie istnieje I</etc/inittab>), poziom pracy musi być podany z konsoli "
+"systemowej."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:103
+msgid ""
+"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an I</etc/"
+"inittab> file."
+msgstr ""
+"Poziom B<S> lub B<s> wprowadza system w tryb jednego użytkownika i nie "
+"wymaga pliku I</etc/inittab>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:105
+msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on I</dev/console>."
+msgstr ""
+"W trybie jednego użytkownika, wywoływany jest B</sbin/sulogin> na urządzeniu "
+"I</dev/console>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:109
+msgid ""
+"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
+"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
+"are not changed."
+msgstr ""
+"Podczas wchodzenia w tryb jednego użytkownika, proces B<init> inicjuje "
+"ustawienia B<stty> konsoli na bezpieczne wartości. Ustawiany jest tryb "
+"clocal. Prędkość sprzętu i handshaking nie są zmieniane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:114
+msgid ""
+"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
+"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
+"users can log in.  Then all entries matching the runlevel are processed."
+msgstr ""
+"Podczas wchodzenia w tryb wielu użytkowników po raz pierwszy, B<init> "
+"wykonuje pozycje B<boot> i B<bootwait>, by pozwolić systemom plików "
+"zamontować się zanim użytkownicy będą mogli się zalogować. Potem wykonywane "
+"są wszystkie pozycje przypisane danemu poziomowi pracy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:118
+msgid ""
+"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
+"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
+msgstr ""
+"Kiedy nowy proces startuje, B<init> sprawdza najpierw, czy istnieje plik I</"
+"etc/initscript>. Jeśli tak, używa tego skryptu by ten proces zacząć."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:122
+msgid ""
+"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
+"died in I</var/run/utmp> and I</var/log/wtmp>, provided that these files "
+"exist."
+msgstr ""
+"Za każdym razem, gdy proces potomny się zakończy, B<init> zapamiętuje ten "
+"fakt i powód śmierci procesu jest zapisany w I</var/run/utmp> i I</var/log/"
+"wtmp>, pod warunkiem, że te pliki istnieją."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:122
+#, no-wrap
+msgid "CHANGING RUNLEVELS"
+msgstr "ZMIENIANIE TRYBÓW PRACY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:132
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for "
+#| "one of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it "
+#| "is signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of "
+#| "the above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> "
+#| "file.  New entries can be added to this file at any time.  However, "
+#| "B<init> still waits for one of the above three conditions to occur.  To "
+#| "provide for an instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command "
+#| "can wake up B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file."
+msgid ""
+"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
+"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
+"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of the "
+"above three conditions occurs, it re-examines the I</etc/inittab> file.  New "
+"entries can be added to this file at any time.  However, B<init> still waits "
+"for one of the above three conditions to occur.  To provide for an "
+"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
+"to re-examine (reload) the I</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+"Po tym jak \"namnożone\" zostaną wszystkie wyszczególnione procesy, B<init> "
+"czeka na śmierć każdego swojego procesu potomnego, sygnał braku energii lub "
+"zasygnalizowanie przez B<telinit> zmiany poziomu działania systemu.  Gdy "
+"wystąpi jeden spośród tych trzech warunków, ponownie sprawdzany jest plik B</"
+"etc/inittab>, ponieważ nowe pola mogą być do niego dodane w każdej chwili. "
+"Jednakowoż, B<init> wciąż oczekuje na wystąpienie jednego z tych trzech "
+"warunków. By przygotować się na natychmiastową odpowiedź, B<telinit Q> albo "
+"użyta komenda B<q> może obudzić proces B<init>, by jeszcze raz przeczytał "
+"plik B</etc/inittab>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:136
+msgid ""
+"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+"(SIGPWR), it reads the file I</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+"based on the contents of this file:"
+msgstr ""
+"Jeśli B<init> nie jest w trybie jednego użytkownika i odbiera sygnał zaniku "
+"energii (SIGPWR), czyta plik I</etc/powerstatus>. Następnie uruchamia "
+"polecenie zależne od zawartości tego pliku:"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:136
+#, no-wrap
+msgid "F(AIL)"
+msgstr "F(AIL)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:139
+msgid ""
+"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
+"B<powerfail> entries."
+msgstr ""
+"Zawodzi zasilanie, UPS dostarcza mocy. Wykonuje wpisy B<powerwait> i "
+"B<powerfail>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:139
+#, no-wrap
+msgid "O(K)"
+msgstr "O(K)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:141
+msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
+msgstr "Zasilanie powróciło, uruchamia wpisy B<powerokwait>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:141
+#, no-wrap
+msgid "L(OW)"
+msgstr "L(OW)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:144
+msgid ""
+"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
+"B<powerfailnow> entries."
+msgstr ""
+"Zasilanie zawodzi, a UPS-owi wyczerpuje się bateria. Wykonuje wpisy "
+"B<powerfailnow>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:148
+msgid ""
+"If I</etc/powerstatus> doesn't exist or contains anything else then the "
+"letters B<F>, B<O> or B<L>, B<init> will behave as if it has read the letter "
+"B<F>."
+msgstr ""
+"Jeżeli plik I</etc/powerstatus> nie istnieje lub zawiera cokolwiek innego "
+"niż jedną z liter B<F>, B<O> lub B<L>, B<init> zachowa się tak, jakby "
+"przeczytał B<F>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage of B<SIGPWR> and B</etc/powerstatus> is discouraged. Someone "
+#| "wanting to interact with B<init> should use the B</run/initctl> control "
+#| "channel - see the source code of the B<sysvinit> package for more "
+#| "documentation about this."
+msgid ""
+"Usage of B<SIGPWR> and I</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
+"to interact with B<init> should use the I</run/initctl> control channel - "
+"see the B<initctl>(5) manual page for more documentation about this."
+msgstr ""
+"Używanie B<SIGPWR> i B</etc/powerstatus> nie jest zalecane. Jeżeli ktoś chce "
+"współdziałać z B<init>em, powinien użyć kanału kontroli B</run/initctl> - "
+"proszę przeczytać kod źródłowy pakietu B<sysvinit> po więcej dokumentacji "
+"dotyczącej tego kanału."
+
+#. }}}
+#. {{{  telinit
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:165
+msgid ""
+"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
+"signal B<SIGTERM> to all processes that are undefined in the new runlevel.  "
+"It then waits 3 seconds before forcibly terminating these processes via the "
+"B<SIGKILL> signal.  Note that B<init> assumes that all these processes (and "
+"their descendants) remain in the same process group which B<init> originally "
+"created for them.  If any process changes its process group affiliation it "
+"will not receive these signals.  Such processes need to be terminated "
+"separately."
+msgstr ""
+"Gdy B<init> jest proszony o zmianę poziomu działania, wysyła sygnał "
+"ostrzegawczy B<SIGTERM> do wszystkich procesów, które nie są zdefiniowane w "
+"nowym poziomie pracy. Potem czeka 5 sekund zanim \"na siłę\" zakończy te "
+"procesy poprzez sygnał B<SIGKILL>.  Zauważ, że B<init> zakłada, że wszystkie "
+"te procesy (i ich potomki)  pozostają w tej samej grupie procesów, którą "
+"B<init> oryginalnie im utworzył. Jeżeli jakikolwiek proces zmienił swą "
+"przynależność do grupy procesów to nie odbierze tych sygnałów. Tego typu "
+"procesy muszą być kończone osobno (np. demony wszelakie - przyp. tłum.)."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:165
+#, no-wrap
+msgid "TELINIT"
+msgstr "TELINIT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:170
+msgid ""
+"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>.  It takes a one-character "
+"argument and signals B<init> to perform the appropriate action.  The "
+"following arguments serve as directives to B<telinit>:"
+msgstr ""
+"B</sbin/telinit> jest symbolicznym dowiązaniem do B</sbin/init>. Pobiera on "
+"jednoznakowy argument i sygnały B<init>, by podjął stosowne działanie.  "
+"Poniższe argumenty można stosować jako rozkazy dla B<telinit>:"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
+msgstr "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> lub B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:172
+msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
+msgstr "mówią procesowi B<init> by przełączył w odpowiedni poziom działania."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:172
+#, no-wrap
+msgid "B<a>,"
+msgstr "B<a>,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:175
+msgid ""
+"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
+"runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
+msgstr ""
+"każą procesowi B<init> by przetwarzał tylko te pola pliku B</etc/inittab>, "
+"które odnoszą się do poziomu pracy B<a>,B<b> lub B<c>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:175
+#, no-wrap
+msgid "B<Q> or B<q>"
+msgstr "B<Q> lub B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:177
+msgid "tell B<init> to re-examine the I</etc/inittab> file."
+msgstr "każą procesowi B<init> jeszcze raz przeczytać plik I</etc/inittab>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:177
+#, no-wrap
+msgid "B<S> or B<s>"
+msgstr "B<S> lub B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:179
+msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
+msgstr "mówią żeby B<init> przełączył w tryb jednego użytkownika."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<U> or B<u>"
+msgstr "B<U> lub B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:184
+msgid ""
+"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
+"I</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
+"otherwise request would be silently ignored."
+msgstr ""
+"każą procesowi B<init> przeładować się (zachowując obecny stan). Nie "
+"występuje ponowne odczytywanie pliku I</etc/inittab>. Poziom pracy powinien "
+"być ustawiony na B<Ss0123456>, w przeciwnym wypadku żądanie może być "
+"\"delikatnie\" zignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:188
+msgid ""
+"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
+"processes the B<SIGTERM> and B<SIGKILL> signals.  The default is 3 seconds, "
+"but this can be changed with the B<-t> option."
+msgstr ""
+"B<telinit> może także powiedzieć procesowi B<init>, jak długo powinien on "
+"czekać między wysyłaniem sygnałów B<SIGTERM> i B<SIGKILL>. Domyślną "
+"wartością jest 3 sekund, ale może być ona zmieniona za pomocą opcji B<-t>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:196
+msgid ""
+"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
+"spawns.  The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
+"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
+"equality sign)  which unsets variable I<VAR>."
+msgstr ""
+"B<telinit -e> mówi procesowi B<init>, aby zmienił środowisko procesów, które "
+"mnoży. Argumenty do B<-e> mogą mieć postać I<ZMIENNA>=I<WARTOŚĆ>, która "
+"ustawia zmiennej I<ZMIENNA> wartość I<WARTOŚĆ> lub postać I<ZMIENNA> (bez "
+"znaku równości), która usuwa zmienną I<ZMIENNA>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:199
+msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
+msgstr ""
+"B<telinit> może być wywoływany tylko przez użytkowników uprzywilejowanych."
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:206
+msgid ""
+"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
+"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>.  From this it "
+"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
+"instead as a shortcut."
+msgstr ""
+"Wywołany B<init> sprawdza czy jest procesem inicjującym B<init> czy też jest "
+"wywołany jako B<telinit> poprzez wgląd w swój I<identyfikator procesu>; "
+"prawdziwy identyfikator procesu B<init> ma zawsze wartość B<1>.  Teraz już "
+"wiadomo, że zamiast wywoływać B<telinit> możesz też po prostu użyć B<init>, "
+"a nie skrótu."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:206 ../wall.1:63
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:208
+msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
+msgstr ""
+"B<Init> ustawia następujące zmienne środowiskowe dla wszystkich swoich "
+"dzieci:"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:208
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:210
+msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:210
+#, no-wrap
+msgid "B<INIT_VERSION>"
+msgstr "B<INIT_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:212
+msgid ""
+"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
+msgstr ""
+"Jak mówi nazwa - wersja programu. Użyteczne dla określenia, jeśli skrypt "
+"uruchamia się bezpośrednio z B<init>."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:212
+#, no-wrap
+msgid "B<RUNLEVEL>"
+msgstr "B<RUNLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:214
+msgid "The current system runlevel."
+msgstr "Obecny poziom pracy systemu."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:214
+#, no-wrap
+msgid "B<PREVLEVEL>"
+msgstr "B<PREVLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:216
+msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgstr "Poprzedni poziom pracy systemu (użyteczne po zmianie poziomów)."
+
+#. type: IP
+#: ../init.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<CONSOLE>"
+msgstr "B<CONSOLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:219
+msgid ""
+"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
+"is not set B<init> will set it to I</dev/console> by default."
+msgstr ""
+"Konsola systemu. Tak naprawdę ta wartość jest przyjmowana od jądra; jednak "
+"jeśli nie jest ustawiona B<init> ustawi ją domyślnie na I</dev/console>."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:219
+#, no-wrap
+msgid "BOOTFLAGS"
+msgstr "FLAGI STARTOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:222
+msgid ""
+"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
+"(eg. LILO or GRUB). B<init> accepts the following flags:"
+msgstr ""
+"Jest możliwe by przekazać pewne flagi do procesu B<init> z monitora "
+"startowego (np. LILO lub GRUB). B<Init> dopuszcza stosowanie następujących "
+"flag:"
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:222
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, S, single>"
+msgstr "B<-s, S, single>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:227
+msgid ""
+"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
+"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
+"started."
+msgstr ""
+"Rozruch w trybie jednego użytkownika. W tym trybie I</etc/inittab> jest "
+"sprawdzany (wczytywany) i skrypty startowe rc są zwykle uruchamiane zanim "
+"wystartuje powłoka dla trybu jednego użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:228
+#, no-wrap
+msgid "B<1-5>"
+msgstr "B<1-5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:231
+msgid "Runlevel to boot into."
+msgstr "Poziom działania w jakim system ma wystartować."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:232
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, emergency>"
+msgstr "B<-b, emergency>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:236
+msgid ""
+"Boot directly into a single user shell without running any other startup "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Wejście bezpośrednio w tryb jednego użytkownika bez uruchamiania żadnych "
+"innych skryptów startowych."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:237
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, auto>"
+msgstr "B<-a, auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:245
+msgid ""
+"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
+"the kernel with the default command line (without user intervention).  If "
+"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
+"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
+"could specify \"auto\" or B<-a> on the command line manually."
+msgstr ""
+"Program ładujący LILO dodaje słowo \"auto\" do linii poleceń, jeżeli "
+"uruchomił jądro z domyślną linią poleceń (użytkownik jej nie zmieniał).  "
+"Jeżeli B<init> znajdzie to słowo, ustawi zmienną środowiskową \"AUTOBOOT\" "
+"na \"yes\". Proszę zauważyć, że nie można tego użyć jako środka "
+"bezpieczeństwa - oczywiści użytkownik mógł ręcznie w linii poleceń wpisać "
+"\"auto\" użyć opcji B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:246
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<xxx>"
+msgstr "B<-z >I<xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:252
+msgid ""
+"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
+"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<init> can then "
+"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
+msgstr ""
+"Argument opcji B<-z> jest ignorowany. Może być użyta do wydłużenia linii "
+"poleceń, tak żeby zajmowała więcej miejsca na stosie. B<init> może wtedy "
+"manipulować linią poleceń, tak żeby B<ps>(1) pokazywało bieżący tryb "
+"uruchomienia."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:259
+msgid ""
+"This argument, when used on its own, displays the current version of B<init> "
+"to the console/stdout. It is a quick way to determine which B<init> software "
+"and version is being used. After the version information is displayed, "
+"B<init> immediately exits with a return code of zero."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:260
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE"
+msgstr "INTERFEJS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:266
+msgid ""
+"B<init> listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages.  "
+"B<Telinit> uses this to communicate with B<init>. The interface is not very "
+"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
+"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
+msgstr ""
+"B<init> nasłuchuje wiadomości na łączu I<fifo> w /dev, I</run/initctl>.  "
+"B<telinit> używa tego do komunikacji z procesem init. Ten interfejs nie jest "
+"zbyt dobrze udokumentowany czy skończony. Zainteresowani powinni "
+"przestudiować plik I<initreq.h> w podkatalogu I<src/> archiwum tarowego z "
+"kodem źródłowym B<init>."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:266
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:268
+msgid "Init reacts to several signals:"
+msgstr "Init reaguje na następujące sygnały:"
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:268
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGHUP>"
+msgstr "B<SIGHUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:271
+msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
+msgstr "Ma ten sam efekt co B<telinit q>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:272
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:276
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On receipt of this signals, init closes and re-opens its control fifo, B</"
+#| "run/initctl>."
+msgid ""
+"On receipt of this signals, B<init> closes and re-opens its control fifo, B</"
+"run/initctl>. Useful for bootscripts when I</dev> is remounted."
+msgstr ""
+"Po odebraniu tego sygnału, init zamyka i ponownie otwiera swoją kontrolkę "
+"fifo, B</run/initctl>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:276
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:283
+msgid ""
+"When B<init> receives B<SIGUSR2>, B<init> closes and leaves the control "
+"fifo, B</run/initctl>, closed. This may be used to make sure B<init> is not "
+"holding open any files. However, it also prevents B<init> from switching "
+"runlevels. Which means commands like shutdown no longer work.  The fifo can "
+"be re-opened by sending B<init> the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:283
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGINT>"
+msgstr "B<SIGINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:287
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Normally the kernel sends this signal to init when CTRL-ALT-DEL is "
+#| "pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgid ""
+"Normally the kernel sends this signal to B<init> when CTRL-ALT-DEL is "
+"pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgstr ""
+"Zwykle ten sygnał jest wysyłany z jądra by powiedzieć, że wciśnięta została "
+"kombinacja klawiszy CTRL-ALT-DEL. Powoduje to rozpoczęcie akcji "
+"I<ctrlaltdel>."
+
+#. type: TP
+#: ../init.8:287
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGWINCH>"
+msgstr "B<SIGWINCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:291
+msgid ""
+"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit.  It "
+"activates the I<kbrequest> action."
+msgstr ""
+"Jądro wysyła ten sygnał jeśli wciśnięty został klawisz I<KeyboardSignal>.  "
+"Aktywuje to akcję I<kbrequest>."
+
+#. {{{  Conforming to
+#. type: SH
+#: ../init.8:292
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "ZGODNE Z"
+
+#. }}}
+#. {{{  Files
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:300
+msgid ""
+"B<init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
+"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>.  "
+"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
+"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
+msgstr ""
+"B<Init> jest kompatybilny z init obecnym System V. Działa razem ze skryptami "
+"w katalogach I</etc/init.d> i I</etc/rc{poziom_działania}.d>.  Jeśli twój "
+"system używa tej konwencji, to powinien być obecny plik I<README> w katalogu "
+"I</etc/init.d> wyjaśniający, jak te skrypty działają."
+
+#. type: SH
+#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
+#: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+msgstr ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+
+#. }}}
+#. {{{  Warnings
+#. type: SH
+#: ../init.8:311
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "OSTRZEŻENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:317
+msgid ""
+"B<init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
+"same process group which was originally created for them.  If the processes "
+"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
+"processes reading from one terminal line."
+msgstr ""
+"B<init> zakłada, że procesy i ich procesy potomne pozostają w tej samej "
+"grupie procesów, która była dla nich oryginalnie stworzona. Jeżeli "
+"jakikolwiek proces zmienił swą przynależność do grupy procesów, B<init> nie "
+"może ich zabić i może skończyć się na tym, że zostaną dwa procesy czytające "
+"z jednego wiersza terminala."
+
+#. }}}
+#. {{{  Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:327
+msgid ""
+"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
+"except for kernel threads and the script that does the killing and other "
+"processes in its session.  As a consequence of this, it isn't safe to return "
+"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
+"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running.  The "
+"system should be rebooted."
+msgstr ""
+"W systemie Debian, wejście w poziom pracy 1 powoduje zabicie wszystkich "
+"procesów z wyjątkiem wątków jądra i skryptu który wykonuje zabijanie oraz "
+"innych procesów w jego sesji. W konsekwencji, powracanie z poziomu 1 do "
+"poziomu pracy trybu wielu użytkowników nie jest bezpieczne: demony, które "
+"zostały uruchomione w poziomie S i są wymagane do normalnego działania nie "
+"są dłużej uruchomione. System powinien zostać uruchomiony ponownie."
+
+#. }}}
+#. {{{  Author
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:337
+msgid ""
+"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
+"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
+"string, generate an error message on the system console, and refuse to "
+"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
+"signal.  This prevents it from eating up system resources when someone makes "
+"a typographical error in the I</etc/inittab> file or the program for the "
+"entry is removed."
+msgstr ""
+"Jeśli B<init> zorientuje się, że wciąż powtarza namnażanie zadanego procesu "
+"częściej niż 10 razy w ciągu 2 minut, wtedy założy, że gdzieś w wywołaniu "
+"komendy jest błąd, wyśle wiadomość o błędzie na konsolę systemu, i przerwie "
+"pomnażanie danego pola do upłynięcia 5 minut lub do odebrania sygnału. "
+"Zapobiega to \"zjadaniu\" zasobów systemu gdy ktoś popełni literówkę w pliku "
+"I</etc/inittab> lub gdy program normalnie uruchamiany dla danego wpisu jest "
+"usunięty."
+
+#. }}}
+#. {{{  See also
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:346
+msgid ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME , initial "
+"manual page by> E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
+"Michael Haardt E<.ME .>"
+msgstr ""
+"E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>, pierwszą "
+"wersję strony podręcznika napisał E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:."
+"rwth-aachen\\:.de> Michael Haardt E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../init.8:356
+msgid ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+msgstr ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "INITCTL"
+msgstr "INITCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17
+#, no-wrap
+msgid "April 13, 2018"
+msgstr "13 kwietnia 2018"
+
+#. type: TH
+#: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:20
+msgid ""
+"initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:22
+msgid "/run/initctl"
+msgstr "/run/initctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:28
+msgid ""
+"This document describes the communication pipe set up by SysV B<init> at I</"
+"run/initctl>. This named pipe allows programs with the proper permissions "
+"(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send "
+"signals to the B<init> program (PID 1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:32
+msgid ""
+"The B<init> manual page has, up until recently, simply stated that people "
+"wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
+"program's source code, but that is not usually practical."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:36
+msgid ""
+"Messages sent to the pipe to talk to B<init> must have a special format.  "
+"This format is defined as a C structure and the technical break-down is "
+"presented here:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" *      Because of legacy interfaces, \"runlevel\" and \"sleeptime\"\n"
+" *      aren't in a separate struct in the union.\n"
+" *\n"
+" *      The weird sizes are because init expects the whole\n"
+" *      struct to be 384 bytes.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request {\n"
+"        int     magic;                  /* Magic number                 */\n"
+"        int     cmd;                    /* What kind of request         */\n"
+"        int     runlevel;               /* Runlevel to change to        */\n"
+"        int     sleeptime;              /* Time between TERM and KILL   */\n"
+"        union {\n"
+"                struct init_request_bsd bsd;\n"
+"                char                    data[368];\n"
+"        } i;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:61
+msgid ""
+"Let's go through the init_request structure one line at a time. The first "
+"variable, the \"magic\" number must be of the value 0x03091969.  The B<init> "
+"program then knows that only programs with root access which send this magic "
+"number are authorized to communicate with init."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:64
+msgid ""
+"The I<cmd> variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I<cmd> "
+"variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:66
+msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:68
+msgid ""
+"2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:70
+msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:72
+msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n"
+"    the I<data> variable of this structure.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:78
+msgid ""
+"Other I<cmd> options may be added to B<init> later. For example, command "
+"values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:80
+#, fuzzy
+#| msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
+msgstr "Poprzedni poziom pracy systemu (użyteczne po zmianie poziomów)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:84
+msgid ""
+"The I<sleeptime> variable is to be used when we want to tell B<init> to "
+"change the time spent waiting between sending B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
+"during the shutdown process. Changing this at run time is not yet "
+"implemented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:88
+msgid ""
+"The I<data> variable (in the union) can be used to pass misc data which init "
+"might need to process our request. For example, when setting environment "
+"variables."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:92
+msgid ""
+"When setting an environment variable through B<init>'s I</run/initctl> pipe, "
+"the data variable should have the format I<VARIABLE>=I<VALUE>. The string "
+"should be terminated with a NULL character."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:99
+msgid ""
+"The following C code example shows how to send a set environment variable "
+"request to the B<init> process using the I</run/initctl> pipe. This example "
+"is simplified and skips the error checking. A more complete example can be "
+"found in the shutdown.c program's B<init_setnv>() function."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct init_request     request;           /* structure defined above */\n"
+"int                     fd;                /* file descriptor for pipe */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"memset(&request, 0, sizeof(request));      /* initialize structure */\n"
+"request.magic = 0x03091969;                /* magic number required */\n"
+"request.cmd = 6;                           /* 6 is to set a variable */\n"
+"sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\");   /* set VAR to VALUE in init */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* open pipe for writing */\n"
+"{ \n"
+"    size_t s  = sizeof(request);           /* size of structure to write */\n"
+"    void *ptr = &request;                  /* temporary pointer */\n"
+"    write(fd, ptr, s);                     /* send structure to the pipe */\n"
+"    close(fd);                             /* close the pipe when done */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:125
+msgid ""
+"Usually the I</run/initctl> pipe would only be used by low-level programs to "
+"request a power-related shutdown or change the runlevel, like B<telinit> "
+"would do. Most of the time there is no need to talk to B<init> directly, but "
+"this gives us an extendable approach so B<init> can be taught how to learn "
+"more commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:130
+msgid ""
+"The commands passed through the I</run/initctl> pipe must be sent in a "
+"specific binary format and be of a specific length. Larger data structures "
+"or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root "
+"has the ability to write to the initctl pipe for security reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:138
+msgid ""
+"The I</run/initctl> pipe can be closed by sending init (PID 1) the "
+"B<SIGUSR2> signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be "
+"useful for making sure B<init> is not keeping any files open. However, when "
+"the pipe is closed, B<init> no longer receives signals, such as those sent "
+"by B<shutdown>(8) or B<telinit>(8). In other words if we close the pipe, "
+"B<init> cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by "
+"sending B<init> (PID 1)  the B<SIGUSR1> signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:142
+msgid ""
+"If the I</run/initctl> pipe is closed then it may still be possible to bring "
+"down the system using the B<shutdown>(8) command's B<-n> flag, but this is "
+"not always clean and not recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:146
+msgid "/run/initctl /sbin/init"
+msgstr "/run/initctl /sbin/init"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:151
+msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initctl.5:152
+msgid "B<init>(8)"
+msgstr "B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "INITSCRIPT"
+msgstr "INITSCRIPT"
+
+#. type: TH
+#: ../initscript.5:18
+#, no-wrap
+msgid "July 10, 2003"
+msgstr "10 lipca 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:21
+msgid "initscript - script that executes inittab commands"
+msgstr "initscript - skrypt wykonujący polecenia zawarte w inittab"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:23
+msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
+msgstr "/bin/sh /etc/initscript id poziom działanie proces"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:28
+msgid ""
+"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
+"execute the commands from I<inittab>.  This script can be used to set things "
+"like I<ulimit> and I<umask> default values for every process."
+msgstr ""
+"Jeśli w systemie znajduje się skrypt I</etc/initscript>, B<init> spróbuje "
+"nim wykonać polecenia zawarte w I<inittab>.  Można go wykorzystać np. do "
+"ustawienia domyślnych wartości I<ulimit> i I<umask> dla każdego procesu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:31
+msgid ""
+"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
+"etc/initscript.sample>."
+msgstr ""
+"Poniżej znajduje się przykładowy skrypt startowy, który mógł zostać "
+"zainstalowany w systemie jako I</etc/initscript.sample>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# initscript   Executed by init(8) for every program it\n"
+"#              wants to spawn like this:\n"
+"#\n"
+"#              /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# initscript   Wykonywany przez init(8) dla każdego wywołanego \n"
+"#              przez niego programu w ten sposób:\n"
+"#\n"
+"#\t/bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>poziomE<gt> E<lt>działanieE<gt> E<lt>procesE<gt>\n"
+"#\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+msgstr ""
+"  # Ustawiamy bezpieczną wartość umask i ustawiamy zrzuty rdzenia:\n"
+"  umask 022\n"
+"  ulimit -c 2097151\n"
+"  PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+"  export PATH\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
+"  # to 8192.  The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
+"  # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
+"  # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
+"  ulimit -Hn 8192\n"
+msgstr ""
+"  # Zwiększamy twardy limit deskryptora pliku dla wszystkich \n"
+"  # procesów do 8192. Miękki limit wciąż wynosi 1024, jednak każdy\n"
+"  # nieuprzywilejowany proces może zwiększyć swój miękki limit aż do\n"
+"  # wartości twardego limitu za pomocą \"ulimit -Sn xxx\"\n"
+"  # (niezbędne jest jądro 2.2.13 lub nowsze)\n"
+"  ulimit -Hn 8192\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  # Execute the program.\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+msgstr ""
+"  # Wykonujemy program.\n"
+"  eval exec \"$4\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This script is not meant as startup script for daemons or somesuch.  It "
+#| "has nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler "
+#| "for things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can "
+#| "make your system un(re)bootable."
+msgid ""
+"This script is not meant as startup script for daemons or services.  It has "
+"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
+"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
+"system un(re)bootable."
+msgstr ""
+"Skrypt nie jest zaprojektowany jako skrypt startowy dla demonów itp. Nie ma "
+"on nic wspólnego ze skryptami w stylu I<rc.local>. Jest to po prostu skrypt "
+"obsługujący rzeczy wykonywane z B</etc/inittab>. Własne eksperymentowanie z "
+"opisywanym skryptem może spowodować problemy z (ponownym) uruchomieniem "
+"systemu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:68
+msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
+msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript."
+
+#. type: Plain text
+#: ../initscript.5:74
+msgid "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "INITTAB"
+msgstr "INITTAB"
+
+#. type: TH
+#: ../inittab.5:20
+#, no-wrap
+msgid "Dec 4, 2001"
+msgstr "4 grudnia 2001"
+
+#. }}}
+#. {{{  Description
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:28
+msgid ""
+"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process"
+msgstr ""
+"inittab - format pliku inittab używanego przez proces init, kompatybilny z "
+"sysv"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:36
+msgid ""
+"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
+"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+"gettys...).  B<init>(8)  distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
+"can have its own set of processes that are started.  Valid runlevels are "
+"B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries.  An entry in "
+"the B<inittab> file has the following format:"
+msgstr ""
+"Plik B<inittab> opisuje które procesy zostały uruchomione podczas startu i "
+"podczas normalnego działania (np. /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+"getty...). B<init>(8) rozróżnia różne I<poziomy pracy>, z których każdy może "
+"mieć swój własny zestaw procesów uruchamianych na starcie. Dopuszczalne "
+"poziomy pracy to B<0>-B<6> i B<A>, B<B> i B<C> dla wpisów B<ondemand> (na "
+"żądanie). Wpis w pliku inittab ma następujący format:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:39
+msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
+msgstr "I<id>:I<poziomy pracy>:I<akcja>:I<proces>"
+
+#. {{{  id
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:43
+msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
+msgstr "Linie rozpoczynające się od \"#\" są ignorowane."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:43
+#, no-wrap
+msgid "I<id>"
+msgstr "I<id>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:48
+msgid ""
+"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
+"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
+"5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
+msgstr ""
+"jest unikalną sekwencją 1-4 znaków, która identyfikuje wpis w B<inittab> "
+"(dla wersji sysvinit skompilowanych ze I<starą> biblioteką libc5 (E<lt> "
+"5.2.18 lub z bibliotekami a.out, jego długość może być ograniczona do dwóch "
+"znaków)."
+
+#. }}}
+#. {{{  runlevels
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:55
+msgid ""
+"Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
+"I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
+"B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
+"though I can't think of any."
+msgstr ""
+"Uwaga: Dla procesów getty, lub innych procesów loginowych, pole I<id> "
+"powinno być końcówką odpowiadającego im tty, np. B<1> dla B<tty1>.  Część "
+"bardzo starych programów login może oczekiwać takiej konwencji, choć trudno "
+"podać w tej chwili jakiś przykład."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:55
+#, no-wrap
+msgid "I<runlevels>"
+msgstr "I<poziomy pracy>"
+
+#. }}}
+#. {{{  action
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:59
+msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
+msgstr "opisują, w których poziomach pracy podjąć podaną akcję."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:59
+#, no-wrap
+msgid "I<action>"
+msgstr "I<akcja>"
+
+#. }}}
+#. {{{  process
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:63
+msgid "describes which action should be taken."
+msgstr "opisuje jaką akcję podjąć."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:63
+#, no-wrap
+msgid "I<process>"
+msgstr "I<proces>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:71
+msgid ""
+"specifies the process to be executed.  If the process field starts with a `"
+"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
+"process.  This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
+"housekeeping.  This is also a historic bug. The length of this field is "
+"limited to 127 characters."
+msgstr ""
+"podaje proces, który należy uruchomić. Jeśli pole procesu rozpoczyna się "
+"znakiem \"+\", init nie dokona dla niego wpisów wtmp i utmp. Jest to "
+"wymagane dla getty, które wolą robić to samodzielnie. Jest to też błąd "
+"historyczny. Ograniczenie długości tego pola wynosi 127 znaków."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:78
+msgid ""
+"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
+"runlevels.  For example, B<123> specifies that the process should be started "
+"in runlevels 1, 2, and 3.  The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
+"contain an B<A>, B<B>, or B<C>.  The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
+"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
+msgstr ""
+"Pole I<poziomy pracy> może zawierać wiele znaków dla różnych poziomów. Na "
+"przykład, B<123> określa, że proces powinien być uruchamiany w poziomach "
+"pracy 1, 2 i 3. I<poziomy pracy> do wpisów B<ondemand> mogą zawierać B<A>, "
+"B<B> lub B<C>. Pole to jest ignorowane w przypadku następujących wpisów: "
+"B<sysinit>, B<boot> i B<bootwait>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:82
+msgid ""
+"When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
+"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
+"with \\s-2SIGKILL\\s0."
+msgstr ""
+"Gdy poziom pracy jest zmieniany, zabijane są wszystkie procesy, które nie są "
+"podane w nowym poziomie pracy, zaczynając od sygnału \\s-2SIGTERM\\s0, a "
+"następnie \\s-2SIGKILL\\s0."
+
+#. {{{  respawn
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:85
+msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
+msgstr "Dopuszczalne akcje w polu I<akcje> to:"
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:85
+#, no-wrap
+msgid "B<respawn>"
+msgstr "B<respawn>"
+
+#. }}}
+#. {{{  wait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:89
+msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
+msgstr ""
+"Proces będzie uruchomiony od nowa po każdym jego zakończeniu (np. getty)."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:89
+#, no-wrap
+msgid "B<wait>"
+msgstr "B<wait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  once
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:95
+msgid ""
+"The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
+"B<init> will wait for its termination."
+msgstr ""
+"Proces będzie uruchomiony raz (gdy nadejdzie właściwy poziom pracy), a "
+"B<init> będzie czekał na jego zakończenie."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:95
+#, no-wrap
+msgid "B<once>"
+msgstr "B<once>"
+
+#. }}}
+#. {{{  boot
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:100
+msgid ""
+"The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
+msgstr "Proces będzie wywołany raz po wejściu we właściwy poziom pracy."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:100
+#, no-wrap
+msgid "B<boot>"
+msgstr "B<boot>"
+
+#. }}}
+#. {{{  bootwait
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:105
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot.  The I<runlevels> field is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Proces zostanie wywołany podczas rozruchu. Pole I<poziomy pracy> jest "
+"ignorowane."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<bootwait>"
+msgstr "B<bootwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{  off
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:112
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
+"termination (e.g.\\& /etc/rc).  The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"Proces zostanie wywołany podczas rozruchu, podczas gdy init czeka na jego "
+"zakończenie (np. /etc/rc). Pole I<poziomy pracy> jest ignorowane."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:112
+#, no-wrap
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. }}}
+#. {{{  ondemand
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:116
+msgid "This does nothing."
+msgstr "Nie robi nic."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:116
+#, no-wrap
+msgid "B<ondemand>"
+msgstr "B<ondemand>"
+
+#. }}}
+#. {{{  initdefault
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:123
+msgid ""
+"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
+"specified B<ondemand> runlevel is called.  However, no runlevel change will "
+"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
+msgstr ""
+"Proces, który jest zaznaczony poziomem pracy B<ondemand> będzie wywoływany "
+"za każdym razem, gdy zostanie wywołany wskazany poziom żądania.  Mimo to "
+"jednak, nie nastąpi zmiana poziomu pracy (poziomy pracy B<ondemand> to \"a"
+"\", \"b\", \"c\")."
+
+#. type: IP
+#: ../inittab.5:123
+#, no-wrap
+msgid "B<initdefault>"
+msgstr "B<initdefault>"
+
+#. }}}
+#. {{{  sysinit
+#. type: Plain text
+#: ../inittab.5:130
+msgid ""
+"An B<initdefault> entry s